"conflicto con la" - Translation from Spanish to Arabic

    • نزاع مع
        
    • خلاف مع
        
    • مخالفي
        
    • متعارضة مع
        
    • مشاكل مع
        
    • صراع مع
        
    • التعارض مع
        
    • الصراع مع
        
    • المنحرفين
        
    • النزاع مع
        
    • تنازع مع
        
    • تعارضت مع
        
    • التنازع مع
        
    • المخالفات للقانون
        
    El Sr. Walker hizo caso omiso del hecho indiscutible de que se provocó a la policía y se le obligó a defenderse de los ataques terroristas, y declaró que lo sucedido era un conflicto con la población civil. UN وعلى الرغم من أنه لا جدال في أن الشرطة تعرضت للاستفزاز واضطرت إلى الدفاع عن نفسها من الهجمات اﻹرهابية، تجاهل السيد ووكر هذه الحقيقة وأعلن أن الحادث هو نزاع مع السكان المدنيين.
    La primera fase del proyecto tiene por objeto crear una institución específica de internamiento de niñas en conflicto con la ley. UN وتهدف المرحلة الأولى للمشروع إلى تأسيس مؤسسة خاصة لحجز الفتيات في نزاع مع القانون.
    Menores en conflicto con la justicia. Causas, 2003 Nº UN أسباب وقوع الأحداث في نزاع مع القانون لعام 2003
    La justicia de menores se refiere a los niños que están en conflicto con la ley y con la justicia. UN فقضاء اﻷحداث يهم اﻷطفال الذين هم في خلاف مع القانون، أي مع القضاء.
    139. La Escuela Democrática estableció un grupo de abogados voluntarios para defender a los menores delincuentes o en conflicto con la ley. UN 139- قامت المدرسة الديمقراطية بتشكيل فريق من المحامين المتطوعين للدفاع عن الأطفال الجانحين أو منهم في خلاف مع القانون.
    Se organizaron asimismo cursos piloto de formación profesional para 82 jóvenes en situación de riesgo o en conflicto con la ley. UN ونُظِّمت أيضاً دورات تدريب مهني تجريبية لفائدة 82 حدثاً من الأحداث المعرَّضين للمخاطر أو مخالفي القانون.
    Los organismos de protección de los niños están elaborando un plan de medidas para la rehabilitación de los niños en conflicto con la ley. UN أما فيما يتعلق بالطفل الموجود في نزاع مع القانون، فتتولى الأجهزة المعنية بحماية الأطفال وضع خطة للتدابير المتعلقة بإعادة تأهيله.
    1998: ¿Están los menores delincuente en conflicto con la ley o con la sociedad? UN ٨٩٩١: " هل اﻷطفال الجانحون في نزاع مع القانون أم مع المجتمع " ؟
    Las Directrices de Riad abarcan la etapa previa al conflicto, es decir, la etapa anterior al momento en que los menores entran en conflicto con la ley. UN وتغطي المبادئ التوجيهية المرحلة السابقة للجنوح ، أي قبل أن يدخل اﻷحداث في نزاع مع القانون .
    20. Esta reunión fue importante para combinar las actividades con miras a prestar mejor asistencia a los niños que se encuentran en conflicto con la ley. UN ٠٢ - وكان عقد هذا الاجتماع مهما لتجميع الجهود من أجل تقديم مساعدة أفضل لﻷطفال الذين يدخلون في نزاع مع القانون .
    232. En el cuadro que figura a continuación se presentan las causas de que haya menores en conflicto con la justicia, según datos proporcionados por el Ministerio de Desarrollo Social. UN 232- مدرج أدناه جدول يبين أسباب وقوع الأطفال في نزاع مع القانون استقيت بياناته من وزارة التنمية الإجتماعية.
    El programa cubre los sectores siguientes: demografía, salud, educación, medio ambiente, protección, niños en conflicto con la ley, trabajo infantil, drogas, discapacidad, autoayuda, explotación sexual, accidentes, refugiados, instituciones de atención, mujer, alimentación, economía, primera infancia y comunicaciones. UN يغطي البرنامج القطاعات التالية: الديمغرافيا، الصحة، التعليم، البيئة، الحماية، الأطفال في نزاع مع القانون، عمل الأطفال، المخدرات، المعوقين، التأهيل النفسي، الاستغلال الجنسي، الحوادث، اللاجئون، مؤسسات الرعاية، المرأة، التغذية، الاقتصاد، الطفولة المبكرة، الاتصالات.
    En 2006, esta Unidad, junto con la NCWC, establecerá en Thimphu un centro de detención con celdas separadas para las niñas y los niños. En lo que respecta a los adultos, existen ya locales separados de detención para las mujeres y los hombres en situación de conflicto con la ley. UN وستقوم الوحدة، بالاشتراك مع اللجنة الوطنية للمرأة والطفل، بإنشاء مركز احتجاز يحتوى على غرف احتجاز منفصلة للنساء والرجال الذين هم في نزاع مع القانون. وفي أعقاب حملة نحو إيجاد قوة شرطة أكثر توازنا.
    Desarrollar y mejorar la situación de los niños en conflicto con la ley y trabajar para disminuir el número de niños que se encuentran en una situación que les predispone a entrar en conflicto con la ley; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    Mejorar la situación de los niños en conflicto con la ley y adoptar las disposiciones necesarias para reducir el número de niños en riesgo de caer en la delincuencia; UN تطوير وتحسين وضع الأطفال في خلاف مع القانون والعمل على تقليل عدد الأطفال الذين هم في ظروف تؤهلهم للخلاف مع القانون؛
    Los niños habían tenido que adoptar estrategias de supervivencia para protegerse, lo que a menudo los ponía en conflicto con la ley. UN ووجب على الأطفال اعتماد استراتيجيات بقاء لحماية أنفسهم جعلتهم في أحيان كثيرة في خلاف مع القانون.
    649. El Comité expresa su preocupación por lo limitado de las medidas adoptadas respecto de los niños en conflicto con la ley. UN 649- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء التدابير المحدودة التي اتخذت لصالح الأطفال الذين هم في خلاف مع القانون.
    La ley sobre los niños y los jóvenes protege a los niños de los malos tratos, el descuido y la explotación y prevé la rehabilitación de los que están en conflicto con la ley. UN فقانون الأطفال والأحداث يحمي الأطفال من سوء المعاملة والإهمال والاستغلال وينص على إعادة تأهيل مخالفي القانون منهم.
    El Parlamento ucraniano había decidido que todas las leyes promulgadas por el Estado del que Ucrania era sucesor seguirían en vigor siempre que no entraran en conflicto con la nueva legislación. UN وقد أعلن البرلمان اﻷوكراني أن جميع القوانين التي سنتها الدولة التي خلفتها أوكرانيا ستظل سارية طالما كانت غير متعارضة مع التشريعات الجديدة.
    Este plan definió como prioridades: el registro de nacimiento, la prevención del abuso y la explotación sexual y comercial y la garantía del derecho de los jóvenes en conflicto con la ley. UN وقد وضعت تلك الخطة، كأولوية، تسجيل المواليد، ومنع الاستغلال التجاري ومنع الاستغلال الجنسي، ونصت على ضمانات للأطفال الذين يقعون في مشاكل مع القانون.
    1998 ¿Están los menores delincuentes en conflicto con la ley o con la sociedad? UN 1998: الأطفال الجانحون: هل هم في صراع مع القانون أم مع المجتمع؟
    También se pide que los programas de control de enfermedades se diseñen y se apliquen de manera tal que los sistemas de salud se vean reforzados y que no haya conflicto con la prestación de asistencia sanitaria. UN وهي تدعو أيضاً إلى تصميم وتشغيل برامج مكافحة الأمراض بطرق تعزز النظم الصحية وتتجنب التعارض مع تقديم الرعاية الصحية.
    Se cree que el motivo de su muerte fue el conflicto con la actriz C. Open Subtitles بعضالناسيعتقدونأنسببوفاتها كان الصراع مع الممثلة جيم
    86. Sostuvo proyectos educativos para niños sin escolarizar a fin de alentarlos a incorporarse en la enseñanza general, con una línea de acción que integraba la enseñanza profesional. Otro proyecto importante se centró en la rehabilitación social de los niños en conflicto con la ley y de los menores reclusos (incluida la creación de una biblioteca en la prisión de Roumieh). UN 86- حتى عام 2002 كانت تعمل على تأمين استحقاق تعليمي وتمويل مشاريع للأطفال المتسربين مدرسياً، إضافة إلى مشاريع تأهيل للأحداث المنحرفين والأحداث المسجونين، بما في ذلك إنشاء مكتبة في جناح الأحداث في سجن رومية، اعتباراً من عام 2003 لم يعد لها نشاط في لبنان.
    ABSOLUTO Y VARIACIONES PORCENTUALES RESPECTO DEL AÑO ANTERIOR, SEGÚN LA ÍNDOLE DEL conflicto con la RELACIÓN DE TRABAJO UN والاختلافات في النسبة المئوية عن السنة التي قبلها، وفقا لطبيعة النزاع مع علاقات العمل
    La FLAG continúa prestando asistencia jurídica a algunas mujeres en conflicto con la ley. UN وتواصل رابطة محاميات غامبيا تقديم المساعدة القانونية لبعض النساء اللواتي في حالة تنازع مع القانون.
    Sin embargo, estos actos entraron en conflicto con la legislación nacional, es decir, con el Reglamento 77/2007. UN على أن تلك الأفعال تعارضت مع قانون داخلي، هو اللائحة 77/2007.
    conflicto con la esposa UN التنازع مع الزوجة
    Un ponente presentó un programa para fomentar la reinserción social de las jóvenes en conflicto con la ley en el Líbano. UN وقدّم أحد المتناظرين عرضاً لبرنامج تحسين إعادة الإدماج الاجتماعي للفتيات المخالفات للقانون في لبنان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more