En efecto, el conflicto del Oriente Medio ha sido una mancha para la paz internacional durante demasiado tiempo. | UN | إن الصراع في الشرق الأوسط ما فتىء لزمن طويل جداً لطخة على جبين السلام الدولي. |
Esta semana estuvo marcada por el conflicto del Oriente Medio, que sigue sin resolverse. | UN | هذا الأسبوع طغت عليه أخبار الصراع في الشرق الأوسط المستعصي على الحل. |
Desde la iniciación de la Conferencia de Madrid, el conflicto del Oriente Medio, cuyo núcleo es la cuestión de Palestina, tiende hacia un arreglo negociado. | UN | إن الصراع في الشرق اﻷوسط، الذي تكمن في لبه قضية فلسطين، ظل يتحرك قدما صوب التسوية التفاوضية منذ أن بدأ مؤتمر مدريد. |
Sin embargo, es bien sabido que el conflicto del Oriente Medio tiene su propia naturaleza específica, que nace de sus orígenes y de su dinámica. | UN | ولكن نزاع الشرق اﻷوسط كما هو معلوم له طبيعته الخاصة الناجمة عن منشئه ودينامياته. |
La cuestión de Palestina es el núcleo del conflicto del Oriente Medio y proporciona el barómetro para medir el progreso o la falta del mismo en la situación en toda la región. | UN | إن القضية الفلسطينية لب نزاع الشرق اﻷوسط وهي المقياس الذي يقيس التقدم أو انعدامه في حالة المنطقة كلها. |
A pesar de los exhaustivos esfuerzos desplegados a través de los años, el conflicto del Oriente Medio sigue constituyendo una grave amenaza a la paz y la seguridad internacionales. | UN | ورغم الجهود المكثفة التي بذلت على مر السنين، يظل النزاع في الشرق اﻷوسط يمثل تهديدا خطيرا للسلم واﻷمن الدوليين. |
Durante muchos años, el Consejo de Seguridad ha participado estrechamente en las actividades incesantes encaminadas a lograr una solución justa y duradera de las cuestiones complejas implicadas en el conflicto del Oriente Medio. | UN | إن مجلس اﻷمن ما فتئ منذ سنوات طويلة مرتبطا بشكل وثيق بالجهود الدؤوبة الرامية الى تحقيق تسوية عادلة ودائمة للقضايا المتعددة التي ينطوي عليها الصراع في الشرق اﻷوسط. |
Nuestra delegación toma nota con satisfacción de los progresos alcanzados en la solución del conflicto del Oriente Medio. | UN | ويلاحظ وفد بلدي مع الارتياح التقدم المحرز في تسوية الصراع في الشرق اﻷوسط. |
De la misma forma, las partes en el conflicto del Oriente Medio tienen que superar la actual crisis de hostilidad y esforzarse por conseguir el adelanto tan largamente esperado. | UN | وبالمثل، لا بد ﻷطراف الصراع في الشرق اﻷوسط من التغلب على أزمة العداء الحالية ومحاولة تحقيق الانفراج الذي طال انتظاره. |
La cuestión de Palestina, que reviste una importancia capital para el Movimiento No Alineado, constituye el meollo del conflicto del Oriente Medio. | UN | وقضية فلسطين، التي هي بالغة الأهمية بالنسبة لحركة عدم الانحياز، تشكل لب الصراع في الشرق الأوسط. |
El conflicto del Oriente Medio ha figurado en nuestro programa desde la creación de las Naciones Unidas. | UN | إن الصراع في الشرق الأوسط قضية مدرجة دون انقطاع على جدول أعمالنا منذ إنشاء الأمم المتحدة. |
En lo que atañe a las cuestiones regionales que preocupan a toda la comunidad internacional, quiero referirme en primer término al conflicto del Oriente Medio. | UN | وبخصوص المسائل الإقليمية التي تهم المجتمع الدولي بأكمله، أود أن أتطرق أولا إلى الصراع في الشرق الأوسط. |
Una y otra vez, Chipre ha dicho que comparte la opinión de que la cuestión de Palestina es la esencia del conflicto del Oriente Medio. | UN | وأوضحت قبرص مرارا وتكرارا أنها تشاطر الرأي القائل إن القضية الفلسطينية هي لب الصراع في الشرق الأوسط. |
No nos cabe duda de que la solución al conflicto del Oriente Medio llevará a que se sienta más seguridad y justicia en los planos regional e internacional. | UN | ولاشك لدينا في أن حل الصراع في الشرق الأوسط سيفضي إلى شعور أكبر بالأمان والعدالة سواء على الصعيد الإقليمي أو الدولي. |
La iniciativa de paz se basa en el firme convencimiento de que no existe ninguna solución militar al conflicto del Oriente Medio. | UN | 25 - وذكر أن المبادرة السلمية تستند إلى الاعتقاد الراسخ بأن الصراع في الشرق الأوسط لا يمكن تسويته عسكريا. |
Esta dimensión no ha avanzado de modo significativo a causa del conflicto del Oriente Medio. | UN | وقد حال الصراع في الشرق الأوسط دون تحقيق أي تقدم ملموس في هذا الصدد. |
El conflicto del Oriente Medio en 1973 y el embargo de petróleo resultante crearon una nueva incertidumbre en los países occidentales industrializados acerca de la seguridad y la estabilidad de los suministros de recursos energéticos. | UN | وخلق نزاع الشرق اﻷوسط في عام ١٩٧٣ والحظر النفطي الذي تلاه بواعث قلق جديدة لدى البلدان الصناعية الغربية بشأن أمن واستقرار امدادات الطاقة. |
Además de los problemas tangibles sobre los cuales se han aprobado resoluciones de las Naciones Unidas, hay problemas intangibles, incluido el legado psicológico heredado por lo pueblos que, durante decenios, han sufrido las consecuencias del conflicto del Oriente Medio. | UN | وفضلا عن المشكلات الملموسة المتخذ بشأنها قـرارات فـي اﻷمـم المتحـدة، هنـالك مشكـلات غيـــر ملموسة، منها الموروث النفسي الناجم عن نزاع الشرق اﻷوسط لدى الشعوب التي عانت منه على مدى عقود طويلة. |
Durante muchos años, y reflejando la voluntad de la comunidad internacional, nuestra Organización ha hecho esfuerzos activos para solucionar el conflicto del Oriente Medio, que ha impedido que se consumara la aspiración secular de los pueblos de la región de vivir en paz y prosperidad. | UN | وطوال سنوات عديدة ظلت منظمتنا، وهي تعبر عن إرادة المجتمع الدولي، تبذل جهودا نشطة لتسوية نزاع الشرق اﻷوسط، الذي منع تحقيق تطلعات شعوب المنطقة الطويلة اﻷجل في العيش في سلام ورخاء. |
Nosotros, en Egipto, esperamos que pronto nos sea posible considerar los documentos de las Naciones Unidas sobre el conflicto del Oriente Medio como un mero material de referencia histórica. | UN | إننا نأمل في مصر أن ننظر قريبا في وثائق اﻷمم المتحدة التي تعالج النزاع في الشرق اﻷوسط كمرجع من مراجع دراسة التاريخ. |
Había esperanzas de una solución pacífica del conflicto del Oriente Medio, particularmente con respecto a la cuestión de Palestina. | UN | وكان ثمة أمل في تحقيق حل سلمي للصراع في الشرق اﻷوسط، وخاصة فيما يتعلق بالقضية الفلسطينية. |
Por lo tanto, somos optimistas en cuanto a que la buena voluntad política que impulsó la firma de la reciente Declaración de Principios entre la OLP e Israel pueda ahora ampliarse para hallar también soluciones a los problemas pendientes en el conflicto del Oriente Medio. | UN | ومن ثم فنحن متفائلون إزاء أن النية الحسنة السياسية التي أدت الى التوقيع على إعلان المبادئ اﻷخير بين منظمة التحرير الفلسطينية واسرائيل يمكن أن تتواصل اﻵن لتسود السعي الى حلول للمشاكل الباقية الخاصة بالصراع في الشرق اﻷوسط. |
También subraya, de manera importante, la continua importancia de las Naciones Unidas en los esfuerzos por hallar una solución pacífica para el conflicto del Oriente Medio. | UN | كما تدل بشكل هام على استمرار أهمية الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لصراع الشرق الأوسط. |