"conflicto en la región" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصراع في المنطقة
        
    • النزاع في منطقة
        
    • النزاع في المنطقة
        
    • الصراع في منطقة
        
    • الصراعات في المنطقة
        
    • النزاع الدائر في المنطقة
        
    • صراع في المنطقة
        
    • النزاع القائم في المنطقة
        
    • للصراع في منطقة
        
    Reafirmamos que los principios generales del derecho internacional proporcionan una base segura y apropiada para una solución amplia y de largo alcance del conflicto en la región. UN ونؤكد من جديد أن المبادئ العامة للقانون الدولي توفر أساسا سليما مناسبا ﻷي حل شامل طويل اﻷجل لمشكلة الصراع في المنطقة.
    Los años de conflicto en la región han hecho extraordinariamente difícil la tarea de rehabilitar Belén. UN وقد جعلت سنوات الصراع في المنطقة مهمة إصلاح بيت لحم مهمة شاقة للغاية.
    Asimismo, seguimos con interés los acontecimientos relativos a las situaciones de conflicto en la región del Golfo Pérsico. UN إننا نتابع باهتمام التطورات المتعلقة بحالات النزاع في منطقة الخليج الفارسي.
    Esperamos con interés la solución total de la controversia en Somalia, y en especial la solución del conflicto en la región sudanesa de Darfur. UN ونتطلع إلى تسوية كاملة للنزاع في الصومال، وعلى وجه الخصوص، إلى حل النزاع في منطقة دارفور في السودان.
    No se puede considerar que la autocensura de los periodistas, impuesta indirectamente por las autoridades sobre esas cuestiones, facilite la comprensión del conflicto en la región. UN ولا يمكن اعتبار الرقابة الذاتية للصحفيين المفروضة بصورة غير مباشرة من طرف السلطات على هذه القضايا، كعامل ميسر لفهم النزاع في المنطقة.
    Ello constituye un paso importante hacia la solución del conflicto en la región. UN ويشكل هذا خطوة مهمة على درب تسوية النزاع في المنطقة.
    No debe permitirse que Etiopía encienda un conflicto en la región del Cuerno de África con su acción irresponsable. UN ولا يمكن أن يسمح لإثيوبيا بتأجيج الصراع في منطقة القرن الأفريقي بتصرفاتها غير المسؤولة.
    El logro de este objetivo transita inexorablemente por la solución definitiva del problema palestino, piedra angular del conflicto en la región. UN ومن المحتم أن تحقيق ذلك الهدف يتطلب حلا نهائيا للمشكلة الفلسطينية، التي هي جوهر الصراع في المنطقة.
    Insto a todas las partes en el conflicto en la región a que actúen de manera responsable. UN وأدعو جميع الأطراف في الصراع في المنطقة إلى التحلي بروح المسؤولية.
    Este es un aspecto del conflicto en la región que, a nuestro juicio, el Relator Especial no describió en su verdadera perspectiva y, de esa forma, ayudó a oscurecer el papel que desempeñó el SPLA en la génesis del conflicto en gran escala y en la destrucción de las zonas de la región que, por desgracia, pasaron a su control. UN ومن رأينا أن المقرر الخاص لم يبرز هذا الجانب من جوانب الصراع في المنطقة وفق أبعاده الحقيقية، مما ساعد على إخفاء الدور الذي قام به جيش تحرير شعب السودان فيما يتصل بالتحريض على نشوب صراع واسع النطاق وبتدمير تلك اﻷجزاء من الاقليم التي شاء سوء الحظ أن تقع في قبضته.
    Pero la decisión del Gobierno de Israel de construir nuevos asentamientos judíos en Jabal Abu Ghneim ha generado tensiones y ha provocado una situación de crisis que ha vuelto a avivar la llama del conflicto en la región. UN ولكن قرار حكومة اسرائيل ببناء مستوطنات يهودية جديدة في جبل أبو غنيم أثار التوترات وسبب أزمة أعادت إشعال فتيل الصراع في المنطقة.
    Al rebasar su autoridad y abusar de su presencia en Bosnia y Herzegovina, la SFOR ha pasado de ser un garante de la paz a una fuerza que extiende el conflicto en la región. UN وإن قوة تثبيت الاستقرار إذ تتجاوز سلطاتها وتسيئ استخدام وجودها في البوسنة والهرسك، إنما تتحول عن مهمتها كضامن للسلام إلى قوة تؤجج الصراع في المنطقة.
    Talleres sobre métodos modernos de gestión para la prestación de servicios públicos en zonas de conflicto en la región de la CESPAO UN حلقات عمل عن أساليب الإدارة الحديثة من أجل توفير الخدمات العامة في مناطق النزاع في منطقة الإسكوا
    Expresando su grave preocupación por el hecho de que la continuación del conflicto en la región de Nagorno-Karabaj de la República Azerbaiyana y en torno a ella y la tirantez entre la República de Armenia y la República Azerbaiyana pondrían en peligro la paz y la seguridad en la región, UN وإذ يعرب عن قلقه الشديد إزاء ما يحمله استمرار النزاع في منطقة ناغورني كاراباخ وما حولها في الجمهورية اﻷذربيجانية، والتوتر بين جمهورية أرمينيا والجمهورية اﻷذربيجانية، من تهديد للسلم واﻷمن في المنطقة،
    La reunión culminó con la redacción de un documento de trabajo sobre la resolución del conflicto en la región de Tskhinvali/Osetia del Sur. UN وصدر عن الاجتماع وثيقة عمل بشأن حل النزاع في منطقة أوسيتيا الجنوبية/تسخينفالي.
    Mi país, que ha superado difíciles períodos de agitación y disturbios políticos y sociales, así como la polarización del conflicto en la región centroamericana, siempre ha respetado las decisiones de la Corte. UN إن بلدي الذي تغلب على فترات عصيبة من عدم الاستقرار والاضطرابات السياسية والاجتماعية واستقطاب النزاع في منطقة أمريكا الوسطى كان دائما ينزل عند قرارات المحكمة.
    La capacidad de la población de Gaza para satisfacer sus necesidades de alimentación y nutrición es fundamental para superar las causas subyacentes del conflicto en la región y garantizar una vida digna. UN ولا بد من أن تتوفَّر للناس في غزة القدرة على تلبية احتياجاتهم الغذائية والتغذوية من أجل التغلب على الأسباب الكامنة وراء النزاع في المنطقة وضمان الحياة الكريمة.
    Los miembros del Consejo pidieron una solución pacífica al conflicto en la región y condenaron el apoyo a grupos armados y terroristas. UN ودعا أعضاء المجلس إلى حل النزاع في المنطقة بوسائل سلمية، وأدانوا دعم الجماعات المسلحة والجماعات الإرهابية.
    A este respecto, la República de Croacia apoyaría la adopción de medidas urgentes por parte del Consejo de Seguridad encaminadas a prevenir iniciativas que condujeran a una escalada del conflicto en la región. UN وفي هذا الصدد، فإن جمهورية كرواتيا ستؤيد كل إجراء يتخذه مجلس اﻷمن على وجه الاستعجال لمنع اﻷفعال التي من شأنها أن تؤدي إلى تصعيد النزاع في المنطقة.
    El conflicto en la región de Darfur en el Sudán, en particular, es otro triste capítulo más en la historia del África subsahariana que el pueblo africano mal puede permitirse. UN الصراع في منطقة دارفور بالسودان يمثل، بشكل خاص، فصلا حزينا آخر في تاريخ أفريقيا جنوب الصحراء، وهو فصل لا يمكن لشعوب أفريقيا أن تتحمل تكلفته.
    La participación de las fuerzas de mantenimiento de la paz en zonas de conflicto en la región contribuirá sin duda alguna al logro de una mayor paz en África. UN ولا شك أن مشاركة القوات الأفريقية لحفظ السلام في مناطق الصراعات في المنطقة سيسهم في تحقيق سلام أعظم في أفريقيا.
    El Gobierno de Rwanda recomienda encarecidamente que las Naciones Unidas hagan caso omiso de las infundadas denuncias contra Rwanda que figuran en el informe del Grupo de Expertos y que, en cambio, presten su pleno apoyo en las iniciativas bilaterales, regionales e internacionales en curso para resolver el conflicto en la región. UN إن حكومة رواندا توصي الأمم المتحدة بشدة بأن تتخلى عن الادعاءات التي لا أساس لها ضد رواندا الواردة في تقرير فريق الخبراء، وبأن تشارك بدلا من ذلك مشاركة تامة في مساندة تنفيذ المبادرات الثنائية الجارية المتخذة على الصعيدين الإقليمي والدولي لحل النزاع الدائر في المنطقة.
    Por ello, ratifico en esta oportunidad la propuesta del Perú de suscribir un pacto de amistad y no agresión, que garantice los compromisos para consolidar una zona de paz en América del Sur y lograr la gradual reducción de las compras de armas, así como la creación a un futuro de una fuerza de paz e interposición que impida cualquier conflicto en la región. UN ولذلك الغرض، أؤكد بهذه المناسبة على اقتراح بيرو المتعلق بإبرام ميثاق للصداقة وعدم الاعتداء لكفالة الوفاء بالالتزامات بتعزيز منطقة سلام في أمريكا الجنوبية، وتحقيق التخفيض التدريجي لشراء الأسلحة، وإنشاء قوة للسلام والفصل لتفادي نشوب أي صراع في المنطقة.
    Esa posición ha quedado demostrada por las medidas que tomó a principios del decenio de 1990 para tratar de resolver el conflicto en la región de Nagorno-Karabaj en Azerbaiyán. UN وأضاف أن كازاخستان برهنت على هذا الالتزام عن طريق الجهود التي بذلتها في أوائل التسعينات بغية التوصل إلى حل للصراع في منطقة ناغورني كاراباخ الأذربيجانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more