Las actividades de información y comunicaciones en situaciones de conflicto y después de los conflictos pueden aportar una importante contribución en las misiones de paz. | UN | ويمكن أن تؤدي أنشطة الإعلام والاتصالات في حالات النزاع وما بعد النزاع دورا هاما في بعثات حفظ السلام. |
En 2008, la OIT destinó más recursos humanos y financieros a la elaboración de métodos e instrumentos para hacer frente a las violaciones específicas relacionadas con los niños que se dedican a las peores formas de trabajo infantil en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | وخصصت المنظمة في عام 2008 موارد بشرية ومالية إضافية لوضع أساليب وأدوات للتصدي للانتهاك المرتكب تحديدا في حق الأطفال المنخرطين في أسوأ أشكال العمالة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Se prestan una serie de servicios con el fin de prevenir la violencia contra las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y después de los conflictos, en el contexto del desarme, la no proliferación y el control de armamentos. Entre esos servicios se encuentran los siguientes: | UN | تقديم مجموعة من الخدمات التي من شأنها الحد من العنف الموجّه ضد النساء والفتيات في حالات النزاع وما بعد النزاع وفي مجال نزع السلاح ومنع الانتشار وتحديد الأسلحة والتي جاءت على الشكل التالي: |
En los debates se subrayó el vínculo indisoluble que existe entre el fomento de la justicia y el logro de la paz en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | وأكدت المناقشات الصلة التي لا تنفصم بين تعزيز العدالة وتحقيق السلام في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
Una delegación alentó al Fondo a aprovechar sus ventajas comparativas para lograr el máximo impacto de los programas de salud reproductiva, especialmente los destinados a las mujeres y niñas en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | وشجع أحد الوفود الصندوق على استخدام ميزته النسبية لمضاعفة أثر برامج الصحة الإنجابية إلى أقصى حد ممكن، لا سيما بالنسبة للنساء والفتيات اللواتي في حالتي الصراع وما بعد الصراع. |
En uno de los debates más recientes, el relativo al estado de derecho y la justicia transnacional en las sociedades en conflicto y después de los conflictos, la atención se centró en la adhesión al imperio del derecho en los Estados que enfrentan conflictos o salen de un conflicto. | UN | وقد تركزت واحدة من آخر المناقشات، على دور القانون والعدالة الانتقالية في مجتمعات الصراع وما بعد الصراع على الالتزام بسيادة القانون في الدول التي تواجه صراعات أو التي خرجت منها. |
Austria también concede gran importancia a la promoción del papel de la mujer en las situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | كما تولي النمسا أهمية قصوى لتعزيز دور المرأة في حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |
La presencia de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y después de los conflictos -- misiones sobre el terreno y equipos en los países -- debe conseguir una mayor coherencia y coordinación en la solución de las cuestiones relativas a la mujer y la paz y la seguridad. | UN | 69 - ولا بد أن يحقق وجود الأمم المتحدة في حالات النزاع وما بعد النزاع - في شكل بعثات ميدانية وفرق قطرية - قدرا أكبر من التماسك والتنسيق في معالجة قضايا المرأة والسلام والأمن. |
Se requieren claridad, comparabilidad y uniformidad en todo el sistema de las Naciones Unidas para el seguimiento de los efectos de sus actividades de programación en los derechos y el empoderamiento de las mujeres en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | 71 - وهناك حاجة إلى الوضوح، وقابلية المقارنة، والاتساق على نطاق الأمم المتحدة في رصد أثر جهودها البرنامجية المتعلقة بحقوق المرأة وتمكينها في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
El examen periódico de los indicadores relativos a la mujer y la paz y la seguridad y el progreso en el logro de las metas del marco de resultados estratégicos proporcionarán una fuente de información sobre los resultados relacionados con el género obtenidos por los dirigentes que trabajan en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | وسوف يوفر الاستعراض الدوري للمؤشرات بشأن المرأة والسلام والأمن والتقدم المحرز في تحقيق أهداف إطار النتائج الاستراتيجية مصدرا واحدا للحصول للمعلومات عن النتائج المتصلة بالمنظور الجنساني التي تحققها قيادة ملتزمة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
En 2006 el ACNUDH y la Comisión de Derechos Humanos de Irlanda del Norte organizaron una Mesa Redonda Internacional en Belfast sobre la función de las instituciones nacionales de derechos humanos en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | ففي عام 2006 نظمت المفوضية مع المؤسسة الوطنية لحقوق الإنسان اجتماع مائدة مستديرة دولياً في بلفاست بشأن دور المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في حالات النزاع وما بعد النزاع(). |
El aumento de la proporción de puestos de categoría superior (P-5 y superiores) que ocupan las mujeres y la mejora de la incorporación de la perspectiva de género de todo el personal directivo superior en todas las entidades de las Naciones Unidas que operan en situaciones de conflicto y después de los conflictos | UN | زيادة نسبة المناصب العليا (ف-5 فما أعلى) التي تشغلها النساء، وتحسن مستوى مراعاة الاعتبارات الجنسانية في جميع الإدارات العليا بجميع هيئات الأمم المتحدة العاملة في حالات النزاع وما بعد النزاع() |
:: Las mujeres ocupan por lo menos el 30% de los puestos de categoría superior (P-5 y superiores) en las entidades de las Naciones Unidas que operan en situaciones de conflicto y después de los conflictos | UN | :: شغل النساء لما لا يقل عن 30 في المائة من المناصب العليا (ف-5 فما أعلى) في كيانات الأمم المتحدة العاملة في حالات النزاع وما بعد النزاع |
Si bien se han logrado avances significativos en los ámbitos mencionados, la fácil disponibilidad de las armas pequeñas y armas ligeras sigue causando efectos devastadores en los civiles en las sociedades en conflicto y después de los conflictos en todo el mundo. | UN | وبينما يتم إحراز تقدم هام في الميادين المذكورة آنفا، ما زالت سهولة توافر الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تحدث أثرا مدمرا على المدنيين في المجتمعات في حالة الصراع وما بعد الصراع بجميع أنحاء العالم. |
En ese sentido, una iniciativa es la Federación de Redes de Mujeres Africanas por la Paz apoyada por el Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer que facilita la participación de la mujer en el diálogo sobre políticas en los planos nacional e internacional en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | ويُعدّ اتحاد الشبكات النسائية الأفريقية للسلام، المدعوم من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، أحد هذه المبادرات إذ أنه ييسر مشاركة المرأة في الحوار المتعلق بالسياسات على الصعيدين الوطني والدولي في حالات الصراع وما بعد الصراع. |
En el período del marco de financiación multianual, los programas pasaron de las clínicas tradicionales a las actividades para llegar a los hombres en su propio entorno, como la policía y el ejército; en las situaciones de conflicto y después de los conflictos en la República Democrática del Congo, Eritrea, Etiopía y Sierra Leona, y en entornos informales como las peluquerías. | UN | وخلال فترة الإطار التمويلي المتعدد السنوات، انطلقت البرامج من العيادات التقليدية كي تصل إلى الرجال في بيئتهم الخاصة، مثل مواقع الشرطة والمواقع العسكرية؛ وفي حالات الصراع وما بعد الصراع في جمهورية الكونغو الديمقراطية وإريتريا وإثيوبيا وسيراليون؛ وفي البيئة غير الرسمية مثل دكاكين الحلاقين. |
b) Asegurar la igualdad de acceso de la mujer a los servicios sociales, en particular los servicios de salud y educación, y en ese sentido, promover la prestación de cuidados y servicios de salud adecuados y la asistencia para las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y después de los conflictos, y la orientación psicológica en casos de trauma después de los conflictos; | UN | (ب) تأمين انتفاع المرأة على قدم المساواة من الخدمات الاجتماعية، وبخاصة خدمات الصحة والتعليم، والعمل، في هذا الصدد، على تعزيز إتاحة الرعاية الصحية والخدمات والمساعدات الصحية الكافية للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد الصراع وتوفير النصح لعلاج صدمات ما بعد الصراع؛ |
b) Asegurar la igualdad de acceso de la mujer a los servicios sociales, en particular en la esfera de los servicios de salud y educación, y en ese sentido, promover la prestación de cuidados y servicios de salud adecuados, la asistencia para las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y después de los conflictos, y la orientación psicológica en casos de trauma después de los conflictos; | UN | (ب) تأمين انتفاع المرأة على قدم المساواة من الخدمات الاجتماعية، وبخاصة في مجالي الصحة والتعليم، والعمل، في هذا الصدد، على تعزيز إتاحة الرعاية الصحية والخدمات والمساعدات الصحية الكافية للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد الصراع وتوفير النصح لعلاج صدمات ما بعد الصراع؛ |
Ayer, bajo la dirección del Gabón, el Consejo de Seguridad aprobó una nueva resolución histórica, la resolución 1983 (2011), en la que se reconoce el vínculo letal entre el VIH y la violencia contra la mujer en situaciones de conflicto y después de los conflictos. | UN | يوم أمس، اتخذ مجلس الأمن، تحت قيادة غابون، قرارا تاريخيا جديدا، هو القرار 1983 (2011)، الذي يقر بالصلة القاتلة بين فيروس نقص المناعة البشرية والعنف ضد المرأة في حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراع. |
Objetivo: Se tienen en cuenta las necesidades particulares de salud reproductiva de las mujeres y niñas en las situaciones de conflicto y después de los conflictos | UN | تلبية الاحتياجات الخاصة بالصحة الإنجابية للنساء والفتيات في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع |