Es importante que se haga una intervención temprana en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | إن التدخل المبكر في حالات النزاع وما بعد النزاع أمر مهم. |
También ha trabajado en cuestiones relacionadas con las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وللسيدة راسخ أيضا خبرة في مجال المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Los esfuerzos de las Naciones Unidas por fortalecer el estado de derecho en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto deben basarse en las evaluaciones nacionales, la participación nacional y las necesidades y aspiraciones nacionales. | UN | ويجب أن تستند جهود الأمم المتحدة لتعزيز سيادة القانون في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع إلى التقييمات الوطنية، والمشاركة الوطنية، والاحتياجات والتطلعات الوطنية. |
18.58 Para lograr lo anterior, el subprograma examinará estrategias y políticas idóneas de recuperación y consolidación de la paz para alcanzar el desarrollo sostenible, así como el desarrollo humano e institucional, sobre todo en los países en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | 18-58 ولتحقيق ما ورد أعلاه سيقوم البرنامج الفرعي بدراسة الاستراتيجيات والسياسات المناسبة للانتعاش وبناء السلام من أجل تحقيق التنمية المستدامة، فضلا عن التنمية البشرية والمؤسسية، وبخاصة في البلدان التي تمر بحالة نزاع والخارجة من النزاع. |
Sin embargo, sin un acceso suficiente a la educación y la capacitación, no hay manera de que las mujeres y las niñas en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto puedan romper el ciclo de pobreza e inseguridad que amenaza con envolver su futuro. | UN | ومع ذلك فإنه بدون الحصول بقدر كاف على التعليم والتدريب، لا يمكن للنساء والفتيات في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع الخروج من دائرة الفقر وانعدام الأمن التي تهدد بأن تكتنف مستقبلهن. |
En el período que abarca el presente informe se iniciaron o continuaron varios programas de desarme, desmovilización y reintegración para niños en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | 139 - بدأ أو تواصل خلال الفترة المشمولة بالتقرير عدد من برامج نزع سلاح الأطفال وتسريحهم وإعادة إدماجهم، في كل من حالات الصراع وما بعد الصراع. |
No debe haber impunidad para los culpables de graves crímenes contra los niños en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وينبغي أن لا يفلت مرتكبو الجرائم الخطيرة ضد الأطفال في ظروف النزاع وما بعد النزاع من العقاب. |
Se puso de relieve que los efectos de la corrupción se acusaban con más dureza en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | وأكَّدوا أنَّ الإحساس بوطأة الفساد يشتد في سياقات النزاع وما بعد النزاع. |
En la actualidad algunos de los casos más emblemáticos de situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto en la región son México y Colombia. | UN | وتتمثل بعض الحالات الأكثر تعبيراً عن النزاع وما بعد النزاع في هذا الإقليم اليوم في كل من المكسيك وكولومبيا. |
4.1.2: Situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto en las que el Fondo forma parte del mecanismo de respuesta del sistema de las Naciones Unidas | UN | 4-1-2: حالات النزاع وما بعد النزاع حيث يشكل الصندوق طرفا في عملية الاستجابة الشاملة لمنظومة الأمم المتحدة |
86. A menudo el derecho a una vivienda adecuada se ve particularmente afectado en el caso de las mujeres refugiadas, en especial en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | 86- وغالباً ما يتأثر حق النساء اللاجئات في السكن اللائق بشدة لا سيما في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
Las actividades de comunicación e información de las Naciones Unidas en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto también pueden desempeñar un papel importante en las misiones de mantenimiento de la paz. | UN | وأضاف أن أنشطة الإعلام والاتصالات التي تقوم بها الأمم المتحدة في ظروف النزاع وما بعد النزاع يمكن أن يكون لها أيضا دور هام في بعثات حفظ السلام. |
Habida cuenta de ello, es preciso tratar una serie de cuestiones esenciales en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto desde las perspectivas de la seguridad y del desarrollo. | UN | وعليه، فإن هناك عدداً من المسائل الرئيسية في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع التي يجب التعامل معها من منظور أمني وإنمائي في آن واحد. |
32. Los expertos consideraron que la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y las resoluciones 1325 y 1820 del Consejo de Seguridad eran instrumentos esenciales para abordar la igualdad de género en las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | 32- ورأى الخبراء أن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقراري مجلس الأمن 1325 و1820 أدوات بالغة الأهمية لتناول المساواة بين الجنسين في حالات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |
c) Los medios de garantizar la protección de los defensores de los derechos humanos de las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | (ج) وسائل كفالة حماية المدافعين عن حقوق الإنسان للمرأة في سياقات النزاع وما بعد انتهاء النزاع. |
18.59 El subprograma también se centrará en adaptar políticas y otras intervenciones que incorporen las prácticas de buena gobernanza en el sector público, lo que aumentará su eficiencia y su capacidad de prestar servicios y, en consecuencia, fortalecerá su capacidad de dirigir y sostener los esfuerzos de consolidación de la paz en los países en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | 18-59 وسيركز هذا البرنامج الفرعي أيضا على صوغ السياسات وغيرها من التدخلات التي من شأنها تعميم ممارسات الحكم الرشيد داخل القطاع العام، مما يزيد من كفاءته وقدرته على تقديم الخدمات، وبالتالي يعزز من قدرته على قيادة ودعم جهود بناء السلام في البلدان التي تمر بحالة نزاع والخارجة من النزاع. |
No obstante, muchos países son reacios a plantear sus casos ante el Consejo de Seguridad, lo que significa que a menudo no existe un mandato oficial de los Estados Miembros que permita realizar actividades de mediación o buenos oficios y la capacidad de las Naciones Unidas de intervención inmediata en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto se ve limitada. | UN | لكن العديد من البلدان تمتنع عن عرض قضاياها على مجلس الأمن، ومعنى ذلك أنه كثيرا ما لا تصدر ولاية رسمية عن الدول الأعضاء للقيام بأنشطة الوساطة أو المساعي الحميدة، وبالتالي فإن قدرة الأمم المتحدة على التدخل بسرعة في حالات الصراع وما بعد انتهاء الصراع تكون محدودة. |
Las actividades de las Naciones Unidas destinadas a fortalecer el estado de derecho no deberían ceñirse sólo a las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | 27 - وينبغي ألا تركز أنشطة الأمم المتحدة الرامية إلى تعزيز سيادة القانون على حالات الصراع وما بعد الصراع فحسب. |
Un ejemplo de la estrecha colaboración del Comité con ONU-Mujeres ha sido el apoyo prestado a las consultas regionales sobre la recomendación general relativa a las mujeres en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto, y sería interesante escuchar las opiniones de la Vicepresidenta sobre la forma en que una colaboración similar con otros órganos podría ser beneficiosa para la labor respecto de otras recomendaciones generales. | UN | ومن نماذج علاقة العمل الوثيقة بين اللجنة وهيئة الأمم المتحدة للمرأة ما تمثَّل في الدعم المقدَّم للمشاورات الإقليمية المتعلقة بالتوصية العامة المتصلة بالمرأة في حالات النزاع وحالات ما بعد النزاع. ولسوف يكون من المهم الاستماع إلى آراء نائبة الرئيس بشأن ما إذا كانت سُبل التعاون المتماثلة مع الهيئات الأخرى يمكن أن تفيد العمل المتعلق بتوصيات عامة أخرى، فضلاً عن أساليب هذا التعاون. |
Las situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto suelen caracterizarse por una intensa politización; es necesario hacer un mayor esfuerzo para entender las motivaciones de los jóvenes y responder a fin de facilitar la participación y el cambio de forma no violenta. | UN | وكثيرا ما تتسم حالات الصراع وحالات ما بعد الصراع بالتسيس الشديد وينبغي بذل جهد أكثر جدية لفهم دوافع الشباب، والاستجابة بهدف تيسير المشاركة وإحداث التغيير بطرق لا تتسم بالعنف. |
Se opinó que el subprograma debería colaborar con otras entidades dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas para la reunión y el análisis de información sobre los países en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | 17 - وأُعرب عن رأي فحواه أنه ينبغي للبرنامج الفرعي أن يتعاون مع الكيانات الأخرى داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها في جمع وتحليل المعلومات القطرية عن حالات الصراع وحالات ما بعد انتهاء الصراعات. |
Las Naciones Unidas deben prestar especial atención a la promoción del estado de derecho y la administración de justicia en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | ورأى أنه يتعين على الأمم المتحدة أن تولي اهتماما خاصا لسيادة القانون وإقامة العدل في حالات النزاع وحالات ما بعد انتهاء النزاع. |
23. Como resultado, en el informe se propone un marco de referencia para la coherencia y la integración en todos los niveles del sistema de las Naciones Unidas y con sus asociados e interesados, así como un modelo de presencia sobre el terreno lo suficientemente flexible como para acomodar las necesidades diferentes y cambiantes de los países en situaciones de paz, de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | 23 - وكنتيجة لذلك، فإن التقرير يقترح إطاراً معيارياً لقياس الاتساق والتكامل على جميع المستويات في منظومة الأمم المتحدة بأسرها، ومع أصحاب المصلحة فيها/شركائها، ويقترح نموذجاً لوجود ميداني على درجة من المرونة كافية لجعله مناسباً للحاجات المتنوعة والمتغيرة في البلدان التي تعيش حالة سلم ونزاع وما بعد النزاع. |
Tanto la amenaza como la experiencia de la violencia ponen en peligro la seguridad y el bienestar de las mujeres en los ámbitos público y privado, que se ven especialmente amenazados en el caso de las mujeres que viven en situaciones de conflicto y posteriores a un conflicto. | UN | ويتضرر أمن ورفاه المرأة معا جراء التهديد بالعنف والتعرض له في المجالين العام والخاص، ويشتد هذا الضرر بشكل خاص للنساء اللاتي يعشن في حالات النزاع وما بعده. |