"conflictos étnicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصراعات العرقية
        
    • المنازعات اﻹثنية
        
    • الصراعات اﻹثنية
        
    • الصراع العرقي
        
    • نزاعات إثنية
        
    • صراعات عرقية
        
    • النزاعات العرقية
        
    • النزاعات الإثنية
        
    • الصراع اﻹثني
        
    • والصراعات العرقية
        
    • المنازعات اﻻثنية
        
    • بالصراعات اﻹثنية
        
    • منازعات إثنية
        
    • بصراعات عرقية
        
    • المنازعات العرقية
        
    Mientras que la amenaza de una nueva guerra mundial se menciona cada vez menos, en numerosos lugares del planeta persisten o han surgido graves conflictos étnicos, religiosos y territoriales. UN ففي الوقت الذي كبح فيه خطر نشوب حرب عالمية مدمرة كبحا أكبر، لا تزال الصراعات العرقية والدينية والاقليمية ستستمر وحتى تتضاعف في عدد من المناطق.
    Los dirigentes de hoy en día deben poner fin a los odios para no legar conflictos étnicos a la próxima generación. UN ويتعين على متخذي القرارات اليوم أن يضعوا حدا للحقد لكي لا يتم توريث المنازعات اﻹثنية إلى الجيل القادم.
    Subsisten los conflictos étnicos y sigue imperando la lógica de los vencedores. UN فلا تزال الصراعات اﻹثنية مستمرة ولا يزال منطق المنتصرين سائدا.
    Europa no ha quedado exenta de los trágicos conflictos étnicos observados en otras regiones. UN ولم تنج أوروبا من الصراع العرقي المفجع الذي تشهده مناطق أخرى.
    Sin embargo, también ha desatado las fuerzas destructivas del nacionalismo y generado conflictos étnicos y religiosos. UN غير أنه، أدى كذلك إلى إطلاق قوى القومية المدمرة من عقالها وتسبب في ظهور نزاعات إثنية ودينية.
    En consecuencia, nos preocupa la situación que impera en ese país que ya adolece de numerosos conflictos étnicos. UN لذلك نشعر بالقلق إزاء الحالة في ذلك البلد الذي سبق أن أضير بفعل صراعات عرقية عديدة.
    Muchos de los conflictos étnicos que han estallado en los últimos diez años tienen su origen en procesos de exclusión social y empobrecimiento. UN وكثير من النزاعات العرقية التي اندلعت في السنوات العشر الماضية نشأ بفعل عمليات اﻹقصاء الاجتماعي والفقر.
    Causas profundas de los conflictos étnicos UN الأسباب الرئيسية لاندلاع النزاعات الإثنية
    Frecuentemente, prolongados desequilibrios sociales y económicos subyacen a los conflictos étnicos, religiosos e intercomunales. UN وفي كثير من اﻷحيان، تكمن الاختلالات الاجتماعيــة والاقتصاديــة الطويلة اﻷجل وراء الصراعات العرقية والدينية والطائفية.
    Por ello no hablaré de los conflictos étnicos en el propio Pakistán. UN ولهذا لا أتكلم عن الصراعات العرقية في باكستان.
    Otra fuente grave de tensión es, muy lamentablemente, el gran número de conflictos étnicos. UN ولﻷسف البالغ، كان أحد مصادر التوتر الخطيرة اﻷخرى ذلك العدد الكبير من الصراعات العرقية.
    Los conflictos étnicos han tenido, en efecto, graves consecuencias para la democratización y la independencia nacional en Moldova, Georgia, Armenia y Azerbaiyán. UN إن المنازعات اﻹثنية قد أضرت الى حد خطير بعملية إضفاء الطابع الديمقراطي وبالاستقلال الوطني في مولودوفا وجورجيا وأرمينيا وأذربيجان.
    A este respecto se hizo notar que, en la mayoría de los casos, los conflictos étnicos violentos habían sido efecto, y no causa, del derrumbamiento del Estado. UN وأفادت التعليقات بأن المنازعات اﻹثنية الشديدة كانت، في أحوال كثيرة، نتيجة لانهيار الدولة وليست سببا لانهيارها.
    Los conflictos étnicos están proliferando en todas las regiones del mundo. UN إن الصراعات اﻹثنية تنتشر في جميع مناطق العالم.
    El mundo se preocupa por la continuación e inclusive el empeoramiento de los conflictos étnicos y religiosos. UN فالعالم يشعر بالقلق إزاء استمرار الصراعات اﻹثنية والدينية وحتى تدهورها.
    Al analizar los conflictos étnicos pueden discernirse tres tipos de factores: los factores históricos, los factores de predisposición y los factores desencadenantes. UN وثمة ثلاث مجموعات من العوامل يمكن تمييزها عند تحليل الصراع العرقي هي: العوامل التاريخية، والعوامل المهيِّئة للاستعداد، والعوامل المحرِّكة.
    Alarmada, no obstante, ante los estallidos de conflictos étnicos y nacionalistas y ante los inquietantes problemas relativos al control de armamentos y el desarme en diferentes partes del mundo, y el consiguiente deterioro de las condiciones de seguridad en esas zonas, lo cual tiene repercusiones negativas para la paz y la seguridad internacionales, UN وإذ تشعر بالجزع، على الرغم من ذلك، لتفجر نزاعات إثنية وقومية وكذلك للمسائل المقلقة فيما يتعلق بتحديد اﻷسلحة ونزع السلاح في أنحاء مختلفة من العالم، وما يترتب على ذلك من تدهور في اﻷوضاع اﻷمنية في هذه المناطق، بما لذلك من آثار سلبية على السلم واﻷمن الدوليين،
    Por otra parte, la explotación política de la etnicidad, causa de conflictos étnicos, existe no sólo en África, sino también en América y en Europa, así como en otras regiones. UN إن الاستغلال السياسي للنزعة العرقية الذي يتسبب في وقوع صراعات عرقية موجود ليس فقط في أفريقيا، بل أيضاً في الأمريكتين وفي أوروبا وفي مناطق أخرى.
    Sin embargo, los conflictos étnicos, la delincuencia organizada y la recolección de armas siguen siendo tareas sumamente importantes que se deben abordar. UN ولكن النزاعات العرقية والجريمة المنظمة وجمع الأسلحة الصغيرة لا تزال من المهام شديدة الأهمية التي ينبغي التصدي لها.
    Causas profundas de los conflictos étnicos UN الأسباب الرئيسية لاندلاع النزاعات الإثنية
    El objetivo del INCORE es cooperar con organizaciones internacionales, en especial las Naciones Unidas y los órganos regionales, y su labor consistirá en formular un criterio sistemático para encarar los problemas relacionados con los conflictos étnicos. UN ويهدف البرنامج إلى التعاون مع المنظمات الدولية، وبخاصة اﻷمم المتحدة والهيئات اﻹقليمية، ويضع نهجا منظما للتعامل مع مشاكل الصراع اﻹثني.
    Es igualmente cierto respecto a las regiones y países asolados por guerras y conflictos étnicos. UN وينطبق هذا بشكل متساو أيضا فيما يتعلق بالمناطق والبلدان التي عصفت بها الحروب والصراعات العرقية.
    El Departamento, encabezado por el Sr. Peter Hansen, coordina actualmente la asistencia humanitaria que se presta a más de 30 millones de personas afectadas por conflictos étnicos o civiles o por sequías prolongadas en 29 países. UN فهذه اﻹدارة، التي يرأسها السيد بيتر هانسن، تقوم اليوم بتنسيق المساعدة اﻹنسانية التي تقدم ﻷكثر من ٣٠ مليون نسمة من المتأثرين بالصراعات اﻹثنية واﻷهلية أو بحالات الجفاف الطويلة اﻷمد في ٢٩ بلدا.
    También repudiamos cualquier otra entidad política que pueda provocar conflictos étnicos y causar sufrimientos a los ciudadanos. UN ونرفض بالمثل أي موضوع سياسي يمكن أن يتسبب في إثارة منازعات إثنية ومعاناة للمواطنين.
    Debido a estas deficiencias, la independencia de Birmania estuvo acompañada de conflictos étnicos, guerras ideológicas, la toma del poder por parte de los militares y problemas graves de todo tipo para el pueblo. UN وبسبب حالات الضعف المذكورة اقترن استقلال بورما بصراعات عرقية وحروب إيديولوجية واستيلاء الجيش على السلطة وظهور مشاكل بالغة من جميع الأنواع لشعب بورما.
    Distinguía en los conflictos étnicos tres fases. UN وهو يرى أن ثمة مراحل ثلاثة في المنازعات العرقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more