"conflictos armados que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الصراعات المسلحة التي
        
    • النزاعات المسلحة التي
        
    • المنازعات المسلحة التي
        
    • النزاع المسلح التي
        
    • نزاعات مسلحة
        
    • النزاع المسلح الذي
        
    • الصراع المسلح التي
        
    • الصراعات المسلحة على
        
    • منازعات مسلحة
        
    • النزاع المسلح ذي
        
    • الصراعات المسلحة الضالعة
        
    En este caso particular, el debate hasta ahora se ha concentrado en situaciones de guerra o conflictos armados que causan pérdidas de vidas en masa. UN وفي هذه الحالة بالذات، تركز النقاش حتى الآن على حالات الحرب أو الصراعات المسلحة التي تنطوي على خسائر فادحة في الأرواح.
    Este dinamismo fue frenado por los conflictos armados que estallaron a partir de 1992. UN وأدت الصراعات المسلحة التي تفجرت منذ عام 1992 إلى تحجيم هذه الدينامية.
    Son asimismo elementos subyacentes de los conflictos armados que han desgarrado a esos países. UN كما أن عملية التمييز والتهميش هذه توقد النزاعات المسلحة التي تمزق المنطقة.
    2. Crímenes de guerra en conflictos armados que no son de índole internacional UN ٢- جرائم الحرب في المنازعات المسلحة التي ليست ذات طبيعة دولية
    Ciertamente, las normas especiales sobre los conflictos armados que constituyen el derecho internacional humanitario deben tener primacía respecto de otras. UN وصحيح أن القواعد الخاصة بشأن النزاع المسلح التي تشكل القانون الإنساني الدولي ينبغي أن تسود على غيرها من القواعد.
    Los últimos acontecimientos han puesto de manifiesto que las violaciones más graves del derecho internacional humanitario se producen actualmente durante conflictos armados que no tienen carácter internacional. UN وقد أثبتت اﻷحداث اﻷخيرة أن أخطر انتهاكات القانون الدولي اﻹنساني تحدث اﻵن في نزاعات مسلحة ذات طابع غير دولي.
    32. Sin perjuicio de las conclusiones de ese análisis, el Relator Especial dice que, por diversas razones, y algunas de ellas probablemente altruistas, ciudadanos extranjeros han participado en los conflictos armados que han afectado al territorio y a la población de la ex Yugoslavia. UN ٣٢ - ثم قال إنه بسبب عدم رغبته في إطلاق حكم مسبق على نتائج تحليله وﻷسباب قد يكون بعضها مجردا من اﻷنانية، فلا سبيل إلى نكران اشتراك أجانب في النزاع المسلح الذي يؤثر على أراضي وشعوب يوغوسلافيا السابقة.
    Entre los conflictos armados que aquejan a nuestro continente figura el de Somalia. UN ومن الصراعات المسلحة التي حاقت بقارتنا الصراع الذي شهده الصومال.
    Otros niños sufren los efectos de la violencia sexual o de las múltiples privaciones propias de los conflictos armados que los exponen al hambre o a las enfermedades. UN كما يعاني أطفال آخرون من آثار العنف الجنسي، أو الحرمان المضاعف من جراء الصراعات المسلحة التي تعرضهم للجوع أو المرض.
    Todos esos males, al igual que los conflictos armados que a menudo provocan, ponen en peligro la seguridad de nuestros Estados y nuestras poblaciones y amenazan a todos los esfuerzos en pro del desarrollo. UN وهذه جميعها آفات، مثل الصراعات المسلحة التي تتسبب فيها في معظم اﻷحيان، تهدد أمن دولنا وشعوبنا وتعرض جهود التنمية للخطر.
    En los umbrales del próximo milenio, el continente africano está sufriendo un recrudecimiento de los conflictos armados, que ponen en peligro la paz y la estabilidad de la región. UN عشية اﻷلفية الجديدة، تشهد أفريقيا زيادة في الصراعات المسلحة التي تهدد السلام والاستقرار اﻹقليميين.
    Primero, hay una urgente necesidad de poner fin a los conflictos armados, que impiden que África alcance un desarrollo político, económico y social. UN أولا، ثمة حاجة ملحّة لإنهاء الصراعات المسلحة التي تمنع أفريقيا من تحقيق التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Además de la pobreza, está el fenómeno de los conflictos armados que causan estragos en el mundo y particularmente en África. UN بالإضافة إلى الفقر، ثمة ظاهرة أخرى هي ظاهرة النزاعات المسلحة التي انتشرت في العالم، ولا سيما في أفريقيا.
    El proceso de Esquipulas fue crucial para la solución pacífica de los diversos conflictos armados que habían devastado varios países de la región. UN وكانت عملية اسكيبولاس مفيدة في التوصل الى حلول سلمية لمختلف النزاعات المسلحة التي دمرت بلدانا مختلفة في المنطقة.
    Esa situación se debe a los diversos conflictos armados que tuvieron lugar en la zona entre 1960 y 1997. UN وقد نجم هذا الوضع عن النزاعات المسلحة التي شهدتها المنطقة بين عامي 1960 و1997.
    ii) Conocen las normas del derecho de los conflictos armados que reglamentan los medios y métodos de combate; UN `2` ويعرفون مواد قانون المنازعات المسلحة التي تحكم وسائل القتال وأساليبه؛
    El Grupo está considerando también la posibilidad de ampliar el ámbito del Protocolo II a fin de abarcar los conflictos armados que no revistan carácter internacional, al igual que la edición al Protocolo II de disposiciones relativas a la verificación, misiones de determinación de hechos y observancia. UN كما أنه ينظر في توسيع نطاق تطبيق البروتوكول الثاني ليشمل المنازعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي واضافة أحكام الى البروتوكول الثاني تتصل بالتحقق وبعثات تقصي الحقائق والامتثال.
    De igual modo se espera considerar la posibilidad de establecer un sistema de verificación en lo referente a las disposiciones del Protocolo y estudiar las oportunidades de ampliar el ámbito del Protocolo a fin de abarcar los conflictos armados que no revistan carácter internacional; UN ومن المفترض كذلك النظر في نظام التحقق من الامتثال ﻷحكام هذا البروتوكول ودراسة فرص توسيع نطاق البروتوكول ليشمل المنازعات المسلحة التي لا تتسم بطابع دولي.
    173. En los últimos conflictos armados que ha vivido el país, se multiplicaron los casos de violencia sexual contra las mujeres. UN 173- وتصاعدت ظاهرة العنف بالمرأة على مدى سنوات النزاع المسلح التي شهدها البلد.
    En 1996, 14 de los 53 países africanos se vieron afectados por conflictos armados que ocasionaron más de la mitad de todas las muertes ocasionadas por la guerra en todo el mundo. UN ففي عام 1996، انتابت 14 من بين 53 بلدا أفريقيا نزاعات مسلحة تسببت في أكثر من نصف الوفيات المتصلة بالحروب عالميا.
    Si bien en general la transición ha sido pacífica, en algunos países este proceso se ha visto obstaculizado por conflictos armados que tuvieron como consecuencia graves violaciones de los derechos humanos. UN وفي حين كانت عملية الانتقال سلمية في معظمها، فقد أعاقها في بعض البلدان النزاع المسلح الذي ترتبت عليه انتهاكات خطيرة لحقوق اﻹنسان.
    Teniendo en cuenta lo que el mundo ha presenciado en nuestra hermana república de Rwanda y en la ex Yugoslavia, vemos con beneplácito que entre los crímenes de guerra se incluyan los casos de conflictos armados que no sean de carácter internacional. UN ونظرا لما شهده العالم في جمهورية رواندا الشقيقة وفي يوغوسلافيا السابقة، فإننا نرحب بإدراج حالات الصراع المسلح التي ليس لها طابع دولي، في إطار جرائم الحرب.
    Países de la región participaron en el Foro sobre las mujeres árabes y los conflictos armados que se celebró en Beirut en 2004, en el que se examinó la repercusión de los conflictos armados en las mujeres de la región. UN وشاركت بلدان من المنطقة في منتدى المرأة العربية والصراعات المسلحة الذي عقد ببيروت في عام 2004 والذي تناول تأثير الصراعات المسلحة على المرأة في المنطقة.
    horribles conflictos armados que están teniendo lugar dentro de las fronteras de Europa, lo que pone de manifiesto la prudencia de los políticos eslovacos y checos. UN وقد تم هذا المثال على الانفصال الهادئ بنجاح، على نقيض ما يجري داخل حدود أوروبا من منازعات مسلحة مرَوﱢعة، اﻷمر الذي يبرز حكمة الساسة السلوفاكيين والتشيكيين.
    68. Está a favor de mantener las secciones C y D sobre conflictos armados que no sean de índole internacional. UN ٨٦ - وقال انه يحبذ الابقاء على الفرعين جيم ودال بشأن النزاع المسلح ذي الطابع غير الدولي .
    7. Se exhorta a los Estados Miembros a que consideren la posibilidad de tomar medidas ejecutivas y legislativas para desalentar las actividades comerciales de empresas sometidas a su jurisdicción con partes en conflictos armados que violen sistemáticamente las normas internacionales para la protección de los niños en tiempos de conflicto armado. UN 7 - كما تدعى الدول الأعضاء إلى النظر في اتخاذ تدابير تنفيذية وتشريعية تكفل صرف جهود الأطراف الفاعلة في الشركات التي تعمل ضمن ولايتها عن المشاركة في الأنشطة التجارية مع أطراف الصراعات المسلحة الضالعة في ارتكاب انتهاكات منتظمة للمعايير الدولية التي تحمي الأطفال خلال الصراع المذكور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more