"conflictos internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • النزاعات الدولية
        
    • المنازعات الدولية
        
    • الصراعات الدولية
        
    • نزاع دولي
        
    • منازعات دولية
        
    • النزاع الدولي
        
    • والصراعات الدولية
        
    • بالصراعات الدولية
        
    • الدولية والمنازعات
        
    • الصراع الدولي
        
    Durante este siglo hemos participado en demasiados conflictos internacionales, lo que nos ha permitido valorar realmente lo que está en juego y lo que se espera de esta Conferencia. UN ولقد شاهدنا في هذا القرن من النزاعات الدولية أكثر من الكفاية مما يجعلنا نقدﱢر حق التقدير الرهان الحالي وما الذي يُتوقع من هذا المؤتمر انجازه.
    Estos límites correrán para los conflictos internacionales e internos, y regirán para actividades gubernamentales y no gubernamentales. UN وهذان الحدان من حيث السن ينطبقان على النزاعات الدولية والداخلية ويسريان أيضا على الأنشطة الحكومية وغير الحكومية.
    Desde el punto de vista humanitario, las prohibiciones o restricciones que se aplican a las armas en los conflictos internacionales deberían regir también en los conflictos internos. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    Resolución de conflictos internacionales Instituto Internacional Canadiense de Negociaciones Aplicadas Ottawa (Canadá) UN مدير شعبة حل المنازعات الدولية في المعهد الكندي الدولي للتفاوض التطبيقي، أوتاوا، كندا
    De hecho, debería escucharlas cuidadosamente, alentarlas y proteger su acción en la prevención y solución de conflictos internacionales. UN بل ينبغي أن يستمع إليها بعناية، وأن يشجع ويحمي عملها لمنع المنازعات الدولية وتسويتها.
    Desde el punto de vista humanitario, las prohibiciones o restricciones que se aplican a las armas en los conflictos internacionales deberían regir también en los conflictos internos. UN ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً.
    A continuación procedió a facilitar información sobre uno de los pocos conflictos internacionales que solucionó una organización internacional de forma sostenible. UN وقدمت بعدئذٍ معلومات عن أحد النزاعات الدولية القليلة التي قامت إحدى المنظمات الدولية بتسويته تماماً.
    · En qué medida los conflictos internacionales están regulados por las disposiciones de los tratados; UN :: مدى خضوع تنظيم النزاعات الدولية على الأقل لأحكام المعاهدات؛
    Asimismo, destacamos la importancia de resolver los principales conflictos internacionales, sobre todo en los casos donde exista fricción entre religiones y creencias. UN كما أننا نؤكد أهمية حل النزاعات الدولية الكبرى، ولا سيما التي تشمل خلافا بين الأديان والمعتقدات.
    Las diferencias entre los conflictos internacionales y los internos y la imposibilidad de abordar ambos de la misma forma van en contra de la ampliación del ámbito de aplicación del proyecto. UN إن الاختلافات بين النزاعات الدولية والداخلية وعدم إمكانية معالجة كلتيهما بنفس الطريقة تعرقل توسيع النطاق.
    En algunos de los actuales conflictos internacionales la acción o inacción del Consejo de Seguridad se ha basado en consideraciones políticas particulares. UN ففي بعض النزاعات الدولية الراهنة، كان عمل مجلس الأمن أو تراخيه يستند إلى اعتبارات سياسية لخدمة مصالح ذاتية.
    Con alrededor de 7,2 millones de refugiados y desplazados, África ha venido sufriendo un número cada vez mayor de conflictos internacionales. UN فبوجود ما يقدر ﺑ ٧,٢ من ملايين اللاجئين والمشردين، عانت أفريقيا من عدد متزايد من المنازعات الدولية.
    Estas medidas debían aplicarse a las entidades gubernamentales y no gubernamentales y a los conflictos internacionales e internos. UN وينبغي أن تسري هذه التدابير على الكيانات الحكومية وغير الحكومية وعلى المنازعات الدولية والداخلية.
    En el seno del Consejo, el Brasil ha reiterado su convencimiento de que el empleo ilícito de la fuerza no es un medio legítimo aceptable para la solución de conflictos internacionales. UN وأكدت البرازيل في المجلس أيضا فهمها لكون الاستعمال غير المشروع للقوة غير مقبول كوسيلة مشروعة لتسوية المنازعات الدولية.
    Siguiendo esta tradición de misericordia, la Rusia democrática considera que es su deber alentar a la comunidad mundial a que fortalezca la protección de las víctimas de conflictos internacionales y nacionales. UN واتباعا لهذه التقاليد القائمة على الرحمة، ترى روسيا الديمقراطية أن من واجبها أن تحث المجتمع الدولي على تكثيف جهوده لحماية ضحايا المنازعات الدولية والداخلية، على حد سواء.
    En la conferencia se estudiará el futuro de la Corte y la preparación de una posible tercera convención de La Haya para el arreglo pacífico de los conflictos internacionales en 1999. Conclusión UN ومن أهداف هذا المؤتمر مناقشة مستقبل المحكمة وإمكانية إعداد اتفاقية ثالثة من اتفاقيات لاهاي لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية في عام ١٩٩٩.
    La apertura y el intercambio de información militar son imprescindibles para reducir las tensiones y prevenir los conflictos internacionales. UN ولا بد من توافر الشفافية وتبادل الاستخبارات والمعلومات العسكرية للحد من التوترات الدولية ومنع الصراعات الدولية.
    c) Los países que participen en conflictos internacionales o que probablemente hayan de participar en ellos. UN )ج( البلدان المتورطة في نزاع دولي أو التي من المتوقع أن تشترك في نزاع دولي.
    En ese sentido, el Gobierno de México estima que la capacidad de acción de los organismos humanitarios imparciales para brindar asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados ha sido afectada negativamente por el surgimiento de nuevos conflictos internacionales. UN وهي ترى أن نشوب منازعات دولية جديدة قد أثر تأثيراً ضاراً بقدرة المنظمات اﻹنسانية الحيادية على تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا المنازعات المسلحة.
    La aparición de nuevos tipos de conflictos internacionales y de ocupación militar requería un examen jurídico especial. UN كما أن ظهور أنواع جديدة من النزاع الدولي والاحتلال العسكري يتطلب دراسة قانونية خاصة.
    Al llevar a cabo sus actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas deben otorgar prioridad a la diplomacia preventiva, especialmente en cuestiones relativas a las controversias y los conflictos internacionales e internos. UN والأمم المتحدة، في اضطلاعها بأنشطتها في صون السلم والأمن الدوليين، يجب أن تعطي أولوية للدبلوماسية الوقائية، وبخاصة في المسائل المتعلقة بالنزاعات والصراعات الدولية والداخلية.
    Varios oradores también han señalado que la intolerancia, la falta de respeto y el extremismo van en aumento, y lo han relacionado con los conflictos internacionales sin resolver y la injusticia social y económica. UN وأشار الكثيرون أيضا إلى أن التعصب وعدم الاحترام والتطرف في تصاعد، وربطوا ذلك بالصراعات الدولية التي لم تحل وبالظلم الاجتماعي والاقتصادي.
    Es lamentable que la falta de acciones concertadas para resolver los conflictos internacionales y regionales haya conducido a un número creciente de problemas humanitarios, particularmente en los casos de Bosnia y Herzegovina y de Azerbaiyán. UN ومما يؤسف له أن عدم اتخاذ تدابير متضافرة لحل المنازعات الدولية والمنازعات اﻹقليمية قد أدى إلى زيادة عدد المشاكل اﻹنسانية، لا سيما بالنسبة لحالة البوسنة والهرسك وأذربيجان.
    Pasando al tema de la seguridad, el fin de la guerra fría sin duda alguna no ha significado el fin de los conflictos internacionales. UN وإذ أنتقل إلى الأمن لأقول إنه من الواضح أن انتهاء الحرب الباردة لم يكن معناه نهاية الصراع الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more