Durante este siglo hemos participado en demasiados conflictos internacionales, lo que nos ha permitido valorar realmente lo que está en juego y lo que se espera de esta Conferencia. | UN | ولقد شاهدنا في هذا القرن من النزاعات الدولية أكثر من الكفاية مما يجعلنا نقدﱢر حق التقدير الرهان الحالي وما الذي يُتوقع من هذا المؤتمر انجازه. |
Estos límites correrán para los conflictos internacionales e internos, y regirán para actividades gubernamentales y no gubernamentales. | UN | وهذان الحدان من حيث السن ينطبقان على النزاعات الدولية والداخلية ويسريان أيضا على الأنشطة الحكومية وغير الحكومية. |
Desde el punto de vista humanitario, las prohibiciones o restricciones que se aplican a las armas en los conflictos internacionales deberían regir también en los conflictos internos. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً. |
Resolución de conflictos internacionales Instituto Internacional Canadiense de Negociaciones Aplicadas Ottawa (Canadá) | UN | مدير شعبة حل المنازعات الدولية في المعهد الكندي الدولي للتفاوض التطبيقي، أوتاوا، كندا |
De hecho, debería escucharlas cuidadosamente, alentarlas y proteger su acción en la prevención y solución de conflictos internacionales. | UN | بل ينبغي أن يستمع إليها بعناية، وأن يشجع ويحمي عملها لمنع المنازعات الدولية وتسويتها. |
Desde el punto de vista humanitario, las prohibiciones o restricciones que se aplican a las armas en los conflictos internacionales deberían regir también en los conflictos internos. | UN | ومن وجهة نظر إنسانية، ينبغي تطبيق شروط حظر أو تقييد استعمال الأسلحة في النزاعات الدولية على النزاعات الداخلية أيضاً. |
A continuación procedió a facilitar información sobre uno de los pocos conflictos internacionales que solucionó una organización internacional de forma sostenible. | UN | وقدمت بعدئذٍ معلومات عن أحد النزاعات الدولية القليلة التي قامت إحدى المنظمات الدولية بتسويته تماماً. |
· En qué medida los conflictos internacionales están regulados por las disposiciones de los tratados; | UN | :: مدى خضوع تنظيم النزاعات الدولية على الأقل لأحكام المعاهدات؛ |
Asimismo, destacamos la importancia de resolver los principales conflictos internacionales, sobre todo en los casos donde exista fricción entre religiones y creencias. | UN | كما أننا نؤكد أهمية حل النزاعات الدولية الكبرى، ولا سيما التي تشمل خلافا بين الأديان والمعتقدات. |
Las diferencias entre los conflictos internacionales y los internos y la imposibilidad de abordar ambos de la misma forma van en contra de la ampliación del ámbito de aplicación del proyecto. | UN | إن الاختلافات بين النزاعات الدولية والداخلية وعدم إمكانية معالجة كلتيهما بنفس الطريقة تعرقل توسيع النطاق. |
En algunos de los actuales conflictos internacionales la acción o inacción del Consejo de Seguridad se ha basado en consideraciones políticas particulares. | UN | ففي بعض النزاعات الدولية الراهنة، كان عمل مجلس الأمن أو تراخيه يستند إلى اعتبارات سياسية لخدمة مصالح ذاتية. |
Con alrededor de 7,2 millones de refugiados y desplazados, África ha venido sufriendo un número cada vez mayor de conflictos internacionales. | UN | فبوجود ما يقدر ﺑ ٧,٢ من ملايين اللاجئين والمشردين، عانت أفريقيا من عدد متزايد من المنازعات الدولية. |
Estas medidas debían aplicarse a las entidades gubernamentales y no gubernamentales y a los conflictos internacionales e internos. | UN | وينبغي أن تسري هذه التدابير على الكيانات الحكومية وغير الحكومية وعلى المنازعات الدولية والداخلية. |
En el seno del Consejo, el Brasil ha reiterado su convencimiento de que el empleo ilícito de la fuerza no es un medio legítimo aceptable para la solución de conflictos internacionales. | UN | وأكدت البرازيل في المجلس أيضا فهمها لكون الاستعمال غير المشروع للقوة غير مقبول كوسيلة مشروعة لتسوية المنازعات الدولية. |
Siguiendo esta tradición de misericordia, la Rusia democrática considera que es su deber alentar a la comunidad mundial a que fortalezca la protección de las víctimas de conflictos internacionales y nacionales. | UN | واتباعا لهذه التقاليد القائمة على الرحمة، ترى روسيا الديمقراطية أن من واجبها أن تحث المجتمع الدولي على تكثيف جهوده لحماية ضحايا المنازعات الدولية والداخلية، على حد سواء. |
En la conferencia se estudiará el futuro de la Corte y la preparación de una posible tercera convención de La Haya para el arreglo pacífico de los conflictos internacionales en 1999. Conclusión | UN | ومن أهداف هذا المؤتمر مناقشة مستقبل المحكمة وإمكانية إعداد اتفاقية ثالثة من اتفاقيات لاهاي لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية في عام ١٩٩٩. |
La apertura y el intercambio de información militar son imprescindibles para reducir las tensiones y prevenir los conflictos internacionales. | UN | ولا بد من توافر الشفافية وتبادل الاستخبارات والمعلومات العسكرية للحد من التوترات الدولية ومنع الصراعات الدولية. |
c) Los países que participen en conflictos internacionales o que probablemente hayan de participar en ellos. | UN | )ج( البلدان المتورطة في نزاع دولي أو التي من المتوقع أن تشترك في نزاع دولي. |
En ese sentido, el Gobierno de México estima que la capacidad de acción de los organismos humanitarios imparciales para brindar asistencia humanitaria a las víctimas de los conflictos armados ha sido afectada negativamente por el surgimiento de nuevos conflictos internacionales. | UN | وهي ترى أن نشوب منازعات دولية جديدة قد أثر تأثيراً ضاراً بقدرة المنظمات اﻹنسانية الحيادية على تقديم المساعدة اﻹنسانية لضحايا المنازعات المسلحة. |
La aparición de nuevos tipos de conflictos internacionales y de ocupación militar requería un examen jurídico especial. | UN | كما أن ظهور أنواع جديدة من النزاع الدولي والاحتلال العسكري يتطلب دراسة قانونية خاصة. |
Al llevar a cabo sus actividades de mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, las Naciones Unidas deben otorgar prioridad a la diplomacia preventiva, especialmente en cuestiones relativas a las controversias y los conflictos internacionales e internos. | UN | والأمم المتحدة، في اضطلاعها بأنشطتها في صون السلم والأمن الدوليين، يجب أن تعطي أولوية للدبلوماسية الوقائية، وبخاصة في المسائل المتعلقة بالنزاعات والصراعات الدولية والداخلية. |
Varios oradores también han señalado que la intolerancia, la falta de respeto y el extremismo van en aumento, y lo han relacionado con los conflictos internacionales sin resolver y la injusticia social y económica. | UN | وأشار الكثيرون أيضا إلى أن التعصب وعدم الاحترام والتطرف في تصاعد، وربطوا ذلك بالصراعات الدولية التي لم تحل وبالظلم الاجتماعي والاقتصادي. |
Es lamentable que la falta de acciones concertadas para resolver los conflictos internacionales y regionales haya conducido a un número creciente de problemas humanitarios, particularmente en los casos de Bosnia y Herzegovina y de Azerbaiyán. | UN | ومما يؤسف له أن عدم اتخاذ تدابير متضافرة لحل المنازعات الدولية والمنازعات اﻹقليمية قد أدى إلى زيادة عدد المشاكل اﻹنسانية، لا سيما بالنسبة لحالة البوسنة والهرسك وأذربيجان. |
Pasando al tema de la seguridad, el fin de la guerra fría sin duda alguna no ha significado el fin de los conflictos internacionales. | UN | وإذ أنتقل إلى الأمن لأقول إنه من الواضح أن انتهاء الحرب الباردة لم يكن معناه نهاية الصراع الدولي. |