"conforman" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتألف منها
        
    • يتألف منها
        
    • يتكون منها
        
    • تتكون منها
        
    • يشكلن
        
    • تحدد شكل
        
    • تؤلف
        
    • ترسم
        
    • تشكل معاً
        
    • تتألف منهم
        
    • تتألّف منها
        
    La sociedad panameña enfrenta, en este fin de siglo, un gran reto: reducir las grandes disparidades sociales, económicas y políticas de los distintos grupos humanos que conforman la nación. UN ويواجه المجتمع البنمي في فترة نهاية القرن هذه تحديا كبيرا: تقليل الفروق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الكبيرة فيما بين المجموعات البشرية المختلفة التي تتألف منها الدولة.
    De hecho, no se ha planificado un seguimiento frente a los Estados Miembros, como en el caso de los 24 órganos del sistema de las Naciones Unidas que conforman el Equipo Especial. UN وأعمال المتابعة تجاه الدول الأعضاء لم يجر التخطيط لها حقا مثلما جرى التخطيط لأعمال المتابعة بالنسبة إلى أجهزة الأمم المتحدة الـ 24 التي تتألف منها فرقة العمل.
    El orador comparte plenamente ese punto de vista; no importa cómo se denomine tal o cual estatuto político, sino qué elementos conforman ese estatuto. UN وهو يشاطر هذا الممثل رأيه بشكل تام: إن إطلاق أي اسم على أي مركز سياسي معين هو أمر ليس له أهمية، ولكن ما يهم هو العناصر التي يتألف منها هذا المركز.
    Cuba ratifica su confianza y disposición a negociar en este marco cualquier tema consensuado por todos los Estados que conforman el foro. UN وتؤكد كوبا أنها واثقة وراغبة في التفاوض بشأن أية قضية تتفق عليها جميع الدول التي يتكون منها هذا المحفل.
    Sin embargo, la Unión Europea hubiera deseado que el Grupo hubiera tenido tiempo para estudiar nuevas propuestas, distintas de las que conforman la metodología actual. UN ومع ذلك فإن الاتحاد اﻷوروبي كان يود أن تتاح للفريق العامل الوقت الكافي لدراسة مقترحات جديدة متصلة بعناصر أخرى غير تلك التي تتكون منها المنهجية الحالية.
    También se sigue proporcionando capacitación a las enfermeras, que conforman la mayor fuerza de trabajo de la Facultad de Enfermería y Ciencias de la Salud de la Universidad Nacional de Samoa. UN واستمر أيضا تدريب الممرضات، اللائي يشكلن أكبر قوة عمل صحي في كلية التمريض وعلوم الصحة التابعة لجامعة ساموا الوطنية.
    Estos males sociales muestran un tipo de pobreza diferente: la pobreza arraigada en los valores y las actitudes que conforman las relaciones entre las personas, las comunidades y las naciones, así como entre los gobernantes y los gobernados. UN وهذه الآفات الاجتماعية تقيم الدليل على وجود شكل مختلف من أشكال الفقر المتجذر في القيم والسلوك التي تحدد شكل العلاقات بين الأفراد والجماعات والأمم وبين الحكام والمحكومين.
    lo que hacen es producir las diferentes partículas que conforman el mundo a nuestro alrededor. TED فإنها تصدر التوليفة التي تؤلف الجسيمات التي يتكون منها الكون من حولنا.
    Adicionalmente esta Comisión ha funcionando en base a una acción de coordinación y articulación a través del respeto y comprensión de la naturaleza de cada una de las instituciones que la conforman. UN ويضاف إلى ذلك أن اللجنة تعمل في مجال التنسيق والربط، من خلال احترام وفهم طبيعة كل واحدة من المؤسسات التي تتألف منها.
    Este material fue remitido para la realización de trabajos pedagógicos a todas las entidades que conforman el Comité de Comunicaciones; UN وأُتيحت هذه المواد لتوفير التدريب لجميع الوكالات التي تتألف منها لجنة الاتصالات المشتركة بين المؤسسات؛
    Sin embargo, también es evidente que muchos de los pueblos y gobiernos que conforman las Naciones Unidas de hoy se debaten en la más retadora contradicción: los ricos son cada vez más ricos y los pobres son cada vez más pobres. UN ومع ذلك، فمن الواضح أيضا أن كثيرا من الشعوب والحكومات التي تتألف منها اﻷمم المتحدة اليوم تصارع تناقضــا بالغ التحدي: فاﻷغنياء يزدادون غنى، والفقراء يزدادون فقــرا.
    Confirmó por fin que las recomendaciones serían de una enorme importancia para el Gobierno de Costa Rica y para los gobiernos que conforman las Naciones Unidas. UN وأكدت أخيراً أن توصيات حلقة العمل ستكون بالغة الأهمية بالنسبة لحكومة كوستاريكا وكذلك بالنسبة لجميع الحكومات التي تتألف منها الأمم المتحدة.
    Los órganos administrativos que conforman la infraestructura institucional de Bulgaria sobre cuestiones relacionadas con las armas pequeñas y ligeras son: UN الهيئات الإدارية التي تتألف منها البنية التحتية المؤسسية المعنية بمسائل الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في بلغاريا تشمل هذه الأجهزة ما يلي:
    * Los países con elevado puntaje en el Índice muestran un grado mucho menor de variabilidad en la contribución de los distintos componentes que conforman el Índice, que los países con puntaje bajo. UN :: وتظهر البلدان التي حصلت على علامات مرتفعة في مؤشر التجارة والتنمية قدراً أقل من التباين فيما يتعلق بمساهمة المكونات الفردية التي يتألف منها المؤشر مقارنة بالبلدان التي حصلت على علامات ضعيفة.
    Entre estos organismos se encuentran el Comité sobre los Derechos del Niño, el Consejo de Derechos Humanos, el UNICEF, la UNESCO y otros, así como pronunciamientos de la abrumadora mayoría de los Estados que conforman la comunidad internacional. UN ومن بينها لجنة حقوق الطفل ومجلس حقوق الإنسان واليونيسيف واليونسكو وغيرها. كما صدرت بيانات عن الغالبية الساحقة من الدول التي يتألف منها المجتمع الدولي.
    Ese efecto, en El Salvador, tiene su origen en la deficiencia de las instituciones que conforman el sistema de administración de justicia. UN ومصدر هذا اﻷثر في السلفادور، هو عجز المؤسسات التي يتكون منها نظام اقامة العدل.
    Los Ministros de Relaciones Exteriores de los países que conforman la Comunidad Andina, reunidos en Nueva York, con ocasión del vigésimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General de las Naciones Unidas sobre el problema mundial de la droga; UN إن وزراء خارجية البلدان التي تتكون منها جماعة اﻷنديز، المجتمعين في نيويورك، بمناسبة الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة لﻷمم المتحدة المعنية بمشكلة المخدرات العالمية.
    En los institutos de enseñanza superior deben aumentarse la sensibilización sobre estas cuestiones y la capacidad de respuesta respecto de las necesidades específicas de las mujeres, quienes conforman la mayoría de sus estudiantes. UN وتحتاج الكليات المجتمعية إلى أن تصبح أكثر وعيا واستجابة للاحتياجات الخاصة للنساء اللاتي يشكلن معظم الطلاب.
    Al trabajar hacia la consecución de estos objetivos, la diplomacia en cuestiones de salud mundial tiene por objeto adquirir un mayor control de los procesos de negociación a múltiples niveles y de múltiples actores que conforman el entorno normativo mundial para los ámbitos de la salud y la ciencia. UN وترمي الدبلوماسية الصحية العالمية، عبر سعيها لتحقيق ذلك، إلى الوقوف على جميع عمليات التفاوض متعددة المستويات والجهات التي تحدد شكل بيئة السياسات العالمية للصحة والعلوم.
    El UNIFEM es directamente responsable de alcanzar y seguir de cerca los 18 resultados del nivel de productos que conforman este marco. UN 50 - الصندوق مسؤول مباشرة عن تحقيق النتائج الثماني عشر على مستوى الإنجازات التي تؤلف إطار النتائج الإدارية ورصدها بدقة.
    Las culturas indígenas conforman las opiniones acerca del mundo y la vida. UN فثقافات الشعوب الأصلية هي التي ترسم رؤاها للعالم والحياة.
    7. Dado que en general lo que interesa a los acreedores es conservar el patrimonio, los PCGA comprenden un conjunto de principios que conforman un sistema de contabilidad prudencial. UN 7- ولما كان حفظ رأس المال هدفاً يسعى لتحقيقه الدائنون بوجه عام فإن مبادئ المحاسبة الألمانية تتضمن مبادئ عديدة تشكل معاً نظاماً محاسبياً متحوطاً.
    Esto explica por qué la Comisión está informada y de algún modo monitorea y también participa en el desarrollo de otros procesos, como por ejemplo el de creación del Hospital Nacional de las Mujeres, no en su condición orgánica de Comisión, pero sí en cuanto a las personas que la conforman. UN وهذا يفسر لماذا أنشئت هذه اللجنة وبأي شكل ترصد تطور الأنشطة الأخرى وتشارك أيضا في هذه الأنشطة، ومنها مثلا إنشاء المستشفى النسائي الوطني، ليس بصفتها الأساسية كلجنة، ولكن فيما يختص بالأشخاص الذين تتألف منهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more