| Además, se informa a los internados de su derecho conforme a la Convención de Viena de que se comunique su detención e internamiento al representante más próximo del Gobierno del país de su nacionalidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يُبلغ الشخص المحتجز بحقه بموجب اتفاقية فيينا في أن يُبلغ أقرب ممثل لحكومة بلده بتوقيفه أو احتجازه. عملية المراجعة |
| g) Las mismas facilidades de repatriación en tiempos de crisis internacional que se conceden a los agentes diplomáticos conforme a la Convención de Viena. | UN | (ز) نفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تمنح للموظفين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
| 2. Los peritos y otras personas cuya presencia se requiera en la sede de la Corte y a los que se hayan concedido los privilegios, inmunidades y facilidades a que se hace referencia en el párrafo 1 del presente artículo gozarán de las mismas facilidades de repatriación en tiempos de crisis internacional que se conceden a los agentes diplomáticos conforme a la Convención de Viena. | UN | 2 - يمنح الخبراء والأشخاص الآخرون الذين يلزم حضورهم في مقر المحكمة والذين يتمتعون بالامتيازات والحصانات والتسهيلات المشار إليها في الفقرة 1 من هذه المادة بنفس تسهيلات العودة إلى الوطن في وقت الأزمات الدولية التي تمنح للموظفين الدبلوماسيين بموجب اتفاقية فيينا. |
| Además, al reconocer expresamente que la objeción no impide la entrada en vigor del tratado -- algo que no es estrictamente necesario conforme a la Convención de Viena -- , Francia quiere destacar la importancia de la relación contractual así establecida y contribuir al " diálogo sobre las reservas " impulsado por el Relator Especial. | UN | وعلاوة على ذلك، قالت إن فرنسا، إذ تسلّم صراحة بأن الاعتراض لم يمنع بدء نفاذ المعاهدة - وهذا ما هو ليس ضروريا تماما بموجب اتفاقية فيينا - إنما تعني تأكيد أهمية الصلة التعاقدية التي تنشأ على هذا النحو وأن تساهم في " حوار التحفظات " الذي يدعو إليه المقرر الخاص. |
| En primer lugar, en el caso de los tratados de derechos humanos que prevén un órgano de vigilancia, la práctica de ese órgano, al interpretar el tratado, contribuye — conforme a la Convención de Viena — a definir el alcance de las obligaciones derivadas del tratado. | UN | " أولا، في حالة معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على هيئة للرصد، تساهم ممارسة تلك الهيئة، من خلال تفسيرها للمعاهدة - وفقا لاتفاقية فيينا - في تحديد نطاق الالتزامات الناشئة عن المعاهدة. |
| El Reino Unido reitera su oposición en principio a las reservas formuladas tardíamente, porque se apartan de la definición de " reservas " conforme a la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados y bien podrían causar perturbaciones e incertidumbres en las relaciones convencionales. | UN | 1 - تؤكد المملكة المتحدة مجددا معارضتها من حيث المبدأ للتحفظات المتأخرة لأنها تخرج عن نطاق تعريف " التحفظات " بموجب اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات، ويحتمل أن تتسبب في اضطراب العلاقات التعاهدية وعدم استقرارها. |
| Respecto de la segunda reconvención incoada por Uganda, la Corte, después de haber rechazado la primera, declaró que la República Democrática del Congo, por su parte, violó obligaciones que amparan a la República de Uganda conforme a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas de 1961, a raíz de los malos tratos sufridos por las personas y los bienes protegidos por dicha Convención, o por no haberlos protegido. | UN | 137 - وفيما يتعلق بالطلب المضاد الثاني الذي قدمته أوغندا، فإن المحكمة، بعد رفضها للطلب المضاد الأول، استنتجت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أخلت بدورها بالالتزامات الواقعة على عاتقها تجاه جمهورية أوغندا بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، من خلال إساءة معاملتها وعدم حمايتها للأشخاص والممتلكات المحمية بموجب بتلك المعاهدة. |
| Respecto de la segunda reconvención presentada por Uganda, la Corte, después de haber rechazado la primera, declaró que la República Democrática del Congo, por su parte, había incumplido obligaciones que tenía para con la República de Uganda conforme a la Convención de Viena sobre Relaciones Diplomáticas, de 1961, debido a los malos tratos sufridos por las personas y los bienes protegidos por dicha Convención, o por no haberlos protegido. | UN | 114 - وفيما يتعلق بالطلب المضاد الثاني الذي قدمته أوغندا، فإن المحكمة، بعد رفضها للطلب المضاد الأول، استنتجت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أخلت بدورها بالالتزامات الواقعة على عاتقها تجاه جمهورية أوغندا بموجب اتفاقية فيينا للعلاقات الدبلوماسية لعام 1961، من خلال إساءة معاملتها وعدم حمايتها للأشخاص والممتلكات المحمية بموجب تلك المعاهدة. |
| En primer lugar, en el caso de los tratados de derechos humanos que prevén un órgano de vigilancia, la práctica de ese órgano, al interpretar el tratado, contribuye -- conforme a la Convención de Viena -- a definir el alcance de las obligaciones derivadas del tratado. | UN | " أولا، في حالة معاهدات حقوق الإنسان التي تنص على هيئة للرصد، تساهم ممارسة تلك الهيئة، من خلال تفسيرها للمعاهدة - وفقا لاتفاقية فيينا - في تحديد نطاق الالتزامات الناشئة عن المعاهدة. |