El Comité tal vez desee recomendar a la Asamblea que, conforme a la práctica establecida, la duración de cada declaración se limite a 15 minutos. | UN | وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة. |
El Comité tal vez desee recomendar a la Asamblea que, conforme a la práctica establecida, la duración de cada declaración se limite a 15 minutos. | UN | وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة. |
conforme a la práctica establecida del Fondo Fiduciario, no se incluyen en esa suma 200.000 dólares que se mantienen en reserva. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في الصندوق الاستئماني فإن هذا المبلغ لا يشمل 000 200 دولار المحتفظ به كاحتياط. |
conforme a la práctica establecida por la Comisión, las declaraciones formuladas durante el debate general en relación con los temas particulares o grupos de temas del programa se limitará a 7 minutos para las delegaciones y 15 minutos para las declaraciones formuladas en nombre de un grupo de delegaciones. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود. |
conforme a la práctica establecida en sus períodos de sesiones anteriores, la Comisión elegirá un presidente y cuatro vicepresidentes para su noveno período de sesiones. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، سوف تنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس لدورتها التاسعة. |
El Comité tal vez desee recomendar a la Asamblea que, conforme a la práctica establecida, la duración de cada declaración se limite a 15 minutos. | UN | وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة. |
El Comité tal vez desee recomendar a la Asamblea que, conforme a la práctica establecida, la duración de cada declaración se limite a 15 minutos. | UN | وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة. |
El Comité tal vez desee recomendar a la Asamblea que, conforme a la práctica establecida, la duración de cada declaración se limite a 15 minutos. | UN | وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة. |
El Comité tal vez desee recomendar a la Asamblea que, conforme a la práctica establecida, la duración de cada declaración se limite a 15 minutos. | UN | وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ١٥ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة. |
La Mesa tal vez desee recomendar a la Asamblea que, conforme a la práctica establecida, la duración de cada declaración se limite a 15 minutos. | UN | وقد يود المكتب أيضا أن يوصي الجمعية العامة بأن تحدد مدة كل بيان ﺑ ٥١ دقيقة، وفقا للممارسة المتبعة. |
conforme a la práctica establecida por la Comisión, las declaraciones formuladas durante el debate general en relación con los temas particulares o grupos de temas del programa se limitará a 7 minutos para las delegaciones y 15 minutos para las declaraciones formuladas en nombre de un grupo de delegaciones. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود. |
conforme a la práctica establecida por la Comisión, las declaraciones formuladas durante el debate general en relación con los temas particulares o grupos de temas del programa se limitarán a 7 minutos para las delegaciones y 15 minutos para las declaraciones formuladas en nombre de un grupo de delegaciones. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود. |
conforme a la práctica establecida por la Comisión, las declaraciones formuladas durante el debate general en relación con los temas particulares o grupos de temas del programa se limitarán a 7 minutos para las delegaciones y 15 minutos para las declaraciones formuladas en nombre de un grupo de delegaciones. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود. |
conforme a la práctica establecida por la Comisión, las declaraciones formuladas durante el debate general en relación con los temas particulares o grupos de temas del programa se limitarán a 7 minutos para las delegaciones y 15 minutos para las declaraciones formuladas en nombre de un grupo de delegaciones. | UN | ووفقا للممارسة المتبعة في اللجنة، فإن وقت البيانات المدلى بها خلال المناقشة العامة في إطار كل بند من بنود جدول الأعمال أو كل مجموعة من بنود جدول الأعمال محدد بسبع دقائق بالنسبة لفرادى الوفود، وبخمس عشرة دقيقة بالنسبة للبيانات المدلى بها باسم مجموعة من الوفود. |
conforme a la práctica establecida en sus períodos de sesiones anteriores, la Comisión elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes para su décimo período de sesiones. | UN | وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها العاشرة. |
15. conforme a la práctica establecida en sus períodos de sesiones anteriores, la Comisión elegirá un Presidente y cuatro Vicepresidentes para su 11º período de sesiones. | UN | 15- وفقاً للممارسة المتبعة في الدورات السابقة، ستنتخب اللجنة رئيساً وأربعة نواب للرئيس في دورتها الحادية عشرة. |
conforme a la práctica establecida se notificará a los Estados miembros la recepción de esas solicitudes para su examen. | UN | ووفقاً للممارسة المتبعة في السابق، سيتم إخطار الدول الأعضاء بهذه الطلبات كي تنظر فيها. |
En el caso de los oficiales de estado mayor y la policía civil, con excepción de los jefes de los componentes, se procedía a la rotación periódica cada seis meses y al reemplazo conforme a la práctica establecida. | UN | وبالنسبة لحالة الضباط العسكريين وأفراد الشرطة المدنية، وباستثناء رؤساء الوحدات، تم تناوب هؤلاء اﻷفراد بصورة منتظمة كل ستة أشهر في أرجاء منطقة البعثة واستبدالهم وفقا للممارسة المعمول بها. |
conforme a la práctica establecida, se invitó a esos Estados a que enviaran delegaciones para asistir al actual período de sesiones de la Subcomisión y hacer uso de la palabra en él, según procediera, sin perjuicio de eventuales nuevas peticiones de esa índole; esa medida no entrañó decisión alguna de la Subcomisión relativa a la situación de esos países, sino que fue un acto de cortesía de la Subcomisión hacia dichas delegaciones. | UN | وعملا بالممارسة المتبعة في الماضي دعيت تلك الدول إلى إرسال وفود لحضور الدورة الحالية من اللجنة الفرعية ومخاطبتها، حسب الاقتضاء، دون المساس بطلبات لاحقة من هذا القبيل؛ علما بأن هذا الإجراء لا ينطوي على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن وضع تلك الوفود وإنما هو مجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود. |
conforme a la práctica establecida al respecto, se han absorbido en estos ajustes generales las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional relativas al plan de prestaciones por movilidad y condiciones de vida difíciles, los pagos por separación del servicio, la prestación por condiciones de vida peligrosas y el subsidio de educación. | UN | وقد استوعبت هذه التعديلات الشاملة توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية بشأن نظام التنقل والمشقة ومدفوعات انتهاء الخدمة وبدلات الخطر ومنحة التعليم، بما يتفق مع الممارسة المتبعة في هذا الشأن. |
conforme a la práctica establecida al respecto, en todos los ajustes generales se han aplicado las recomendaciones de la Comisión de Administración Pública Internacional relativas al plan de prestaciones por condiciones de vida peligrosas y el subsidio de educación. | UN | وتم استيعاب التوصيات التي قدمتها لجنة الخدمة المدنية الدولية فيما يتعلق ببدل المخاطر ومنحة التعليم ضمن مجمل هذه التسويات، وذلك تمشيا مع الممارسة القائمة في هذا المجال. |
21.4 Durante 2006-2007, y a título excepcional, el OOPS también prestará servicios a los pobres que no son refugiados y que viven en las comunidades de refugiados, conforme a la práctica establecida. | UN | 21-4 وخلال فترة 2006-2007، ستقدم الأونروا أيضا، بصفة استثنائية، خدمات إلى الفقراء من غير اللاجئين الذين يعيشون داخل مجتمعات اللاجئين، جريا على الممارسة الماضية. |
No obstante, conforme a la práctica establecida en las Naciones Unidas, un representante que tiene intención de presentar una moción de procedimiento o de solicitar información o aclaración, con frecuencia plantea una " cuestión de orden " a fin de obtener el uso de la palabra. | UN | على أنه كثيرا ما يحدث، فيما جرى عليه العمل باﻷمم المتحدة، أن يثير أحد الممثلين ' نقطة نظام ' كوسيلة للحصول على اﻹذن بالكلام، مع أن مقصده عرض اقتراح إجرائي أو استعلام أو استيضاح. |
2. [ [Conviene en] [afirma] que cuestiones de fondo relacionadas con la interpretación de tratados deben resolverse conforme a la práctica establecida del derecho internacional, incluido el artículo 31 de la Convención de Viena sobre el Derecho de los Tratados;] | UN | 2 - [[يوافق] [يؤكد] أن المسائل الجوهرية المتصلة بتفسير المعاهدات ينبغي أن تحل وفقاً للممارسات المعمول بها في القانون الدولي، بما في ذلك المادة 31 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات؛] |
En este sentido, mi Representante Especial tendría autoridad sobre todas las entidades de las Naciones Unidas sobre el terreno y se encargaría de la gestión global y la orientación normativa, así como de coordinar todas las actividades de las Naciones Unidas que se realicen en la zona de operaciones, conforme a la práctica establecida de la Organización. | UN | وفي هذا الخصوص، سيضطلع ممثلي الخاص بالسلطة على جميع الكيانات التابعة للأمم المتحدة في الميدان، وسيكفل توفير التوجيه العام في مجالي الإدارة والسياسة وتنسيق جميع أنشطة الأمم المتحدة في جميع أنحاء منطقة البعثة، وفقا للسياسة المقررة للأمم المتحدة. |
conforme a la práctica establecida, se invitó a esos Estados a que enviaran delegaciones para asistir al actual período de sesiones de la Subcomisión y hacer uso de la palabra en él según procediera, sin perjuicio de eventuales nuevas peticiones de esa índole; esa medida no entrañó decisión alguna de la Subcomisión relativa a la situación de esos países, sino que fue un acto de cortesía de la Subcomisión hacia dichas delegaciones. | UN | وعملا بالممارسة المتّبعة في الماضي، دُعيت تلك الدول إلى إرسال وفودها لحضور الدورة الحالية للجنة الفرعية ومخاطبتها حسب الإقتضاء، دون إجحاف بطلبات لاحقة من هذا القبيل؛ علما بأن هذا الاجراء لا ينطوي على أي قرار من اللجنة الفرعية بشأن وضعية تلك الوفود، وإنما هو مجاملة من اللجنة الفرعية لتلك الوفود. |