Otras subrayaron la necesidad de velar por que los recursos complementarios se utilizaran conforme a las directrices ratificadas por la Junta Ejecutiva. | UN | وأكدت وفود أخرى على ضرورة كفالة استخدام الموارد غير اﻷساسية وفقا للمبادئ التوجيهية التي أيدها المجلس التنفيذي. |
Otras subrayaron la necesidad de velar por que los recursos complementarios se utilizaran conforme a las directrices ratificadas por la Junta Ejecutiva. | UN | وأكدت وفود أخرى على ضرورة كفالة استخدام الموارد غير الأساسية وفقا للمبادئ التوجيهية التي أيدها المجلس التنفيذي. |
Por lo tanto, recomienda que no se otorgue indemnización conforme a las directrices expuestas en el párrafo 17. | UN | ومن ثم، يوصي الفريق بعدم دفع تعويض وفقاً للمبادئ التوجيهية المنصوص عليها في الفقرة 17. |
327. El Comité celebra la presentación del informe inicial del Estado Parte, preparado conforme a las directrices establecidas. | UN | 327- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف لتقريرها الأولي الذي أُعِدَّ وفقاً للمبادئ التوجيهية المعمول بها. |
conforme a las directrices administrativas, el funcionario sólo puede impugnar la calificación, no las observaciones. | UN | فالموظف لا يستطيع، بموجب المبادئ التوجيهية الإدارية، أن يطعن إلا في التقدير لا في التعليقات. |
Los jefes de las oficinas añaden otros funcionarios conforme a las directrices de la Oficina de Ética, que examina a continuación estas adiciones. | UN | ثم يضيف رؤساء المكاتب موظفين إضافيين وفق المبادئ التوجيهية لمكتب الأخلاقيات، ويراجع المكتب تلك الإضافات. |
:: Se elaboran planes para el suministro de las armas y municiones necesarias conforme a las directrices de la legislación de la Entidad. | UN | :: يجري وضع خطط لتوريد الأسلحة والذخائر اللازمة وفقا للمبادئ التوجيهية في تشريع الكيان. |
Los informes financieros se elaborarán conforme a las directrices de la Sede de las Naciones Unidas. | UN | وستصدر تقارير مالية وفقا للمبادئ التوجيهية لمقر الأمم المتحدة. |
En su próximo informe sobre la financiación de la MINURSO, el Secretario General debería proporcionar información sobre las contribuciones voluntarias conforme a las directrices aprobadas por la Asamblea General. | UN | وينبغي أن يقدم اﻷمين العام في تقريره المقبل عن تمويل البعثة معلومات عن التبرعات، وفقا للمبادئ التوجيهية التي أقرتها الجمعية العامة. |
conforme a las directrices para elaboración de los informes de los Estados Partes, en los informes a los órganos establecidos en virtud de los tratados de derechos humanos debe incluirse un documento básico, que proporcione informaciones de distinto tipo sobre el país. | UN | وفقا للمبادئ التوجيهية للأمم المتحدة بشأن قيام الدول الأطراف بإعداد التقارير، يجب أن تتضمن تقارير الأجهزة المنشأة بموجب معاهدات متعلقة بحقوق الإنسان وثيقة أساسية توفر معلومات جوهرية عن البلد. |
525. El Comité toma nota de que el informe inicial del Estado Parte se elaboró conforme a las directrices del Comité para la presentación de informes. | UN | 525 تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف أعدت تقريرها الأوَّلي وفقاً للمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة لتقديم التقارير. |
253. El Comité acoge con satisfacción la presentación del segundo informe periódico del Estado Parte, preparado conforme a las directrices establecidas. | UN | 253- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف والذي أُعدَّ وفقاً للمبادئ التوجيهية المقررة. |
380. El Comité acoge con satisfacción la presentación del segundo informe periódico del Estado Parte, preparado conforme a las directrices establecidas. | UN | 380- ترحب اللجنة بتقديم التقرير الدوري الثاني للدولة الطرف وفقاً للمبادئ التوجيهية المعتمدة. |
513. El Comité acoge con agrado la presentación del informe periódico completo del Estado Parte, elaborado conforme a las directrices establecidas. | UN | ألف - مقدمـة 513- ترحب اللجنة بتقديم الدولة الطرف تقريرها الذي أعد وفقاً للمبادئ التوجيهية المقررة. |
En este sentido, la Junta tal vez desee tomar nota de la siguiente información. El UNFPA utiliza contratos de servicios administrados por el PNUD, conforme a las directrices de este. | UN | وفي هذا الصدد، قد يرغب المجلس في الإشارة إلى ما يلي: يستخدم الصندوق عقود أداء الخدمات التي يديرها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، بموجب المبادئ التوجيهية للبرنامج. |
En el caso en que un Estado parte presente un informe que exceda del límite de páginas estipulado, se le pedirá que lo revise y vuelva a presentar conforme a las directrices mencionadas. | UN | وفي حالة تجاوز تقرير ما العدد المحدد من الصفحات، سيطلب من الدولة الطرف إعادة النظر فيه وتقديمه مجدداً وفق المبادئ التوجيهية السالفة الذكر. |
El informe debe ser amplio y prepararse conforme a las directrices para la presentación de informes, además deberán tenerse en cuenta las recomendaciones generales del Comité. | UN | وينبغي أن تشكل الوثيقة تقريراً شاملاً وأن يتبع المبادئ التوجيهية المتعلقة بتقديم التقارير، وأن يراعي التوصيات العامة للجنة. |
conforme a las directrices adoptadas por el Gobierno, Israel estaría dispuesto a proceder de modo unilateral si consideraba que no era posible celebrar negociaciones con los palestinos. | UN | ووفقا للمبادئ التوجيهية للحكومة، فإن إسرائيل مستعدة للشروع في تحقيق الخطة من جانب واحد إذا رأت أن المفاوضات مع الجانب الفلسطيني غير ممكنة. |
15. conforme a las directrices del IPCC, versión revisada en 1996, a los efectos de la notificación el signo de las absorciones siempre es negativo (-) y el de las emisiones es positivo (+). | UN | 15- ووفقاً للمبادئ التوجيهية المنقحة للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ لعام 1996، ولأغراض الإبلاغ، تكون دائماً علامة عمليات الإزالة علامة سالبة (-)، وعلامة الانبعاث علامة موجبة (+). |
Se ha preparado conforme a las directrices generales adoptadas por el Consejo de Derechos Humanos. | UN | وهو يتَّبع هيكل المبادئ التوجيهية العامة التي اعتمدها مجلس حقوق الإنسان. |
iii) Aumento del porcentaje de países que reciben asistencia del PNUMA y están mejorando sus marcos de calidad del agua conforme a las directrices internacionales sobre la calidad del agua | UN | ' 3` زيادة في النسبة المئوية للبلدان المتلقية للمساعدة من برنامج البيئة التي تقوم بتحسين أُطرها الخاصة بنوعية المياه استناداً إلى المبادئ التوجيهية الدولية لنوعية المياه. |
Si las partes desean incluir un acuerdo sobre la confidencialidad, pueden actuar conforme a las directrices del párrafo 33. | UN | وأردف قائلا إذا كانت اﻷطراف تود إضافة اتفاق بشأن السرية، فلها أن تفعل ذلك طبقا للمبادئ التوجيهية الواردة في الفقرة ٣٣. |
Si bien Irlanda es uno de los países con menor superficie forestal de la UE y no trata de compensar las emisiones exclusivamente mediante la absorción de CO2 en sus bosques, sería importante disponer de información sobre las emisiones y absorciones correspondientes a este sector en 1990, conforme a las directrices sobre presentación de informes del Convenio Marco. | UN | ولئن كانت ايرلندا من أقل البلدان تحريجاً في الاتحاد اﻷوروبي ولا تسعى ﻹبطال مفعول انبعاثات ثاني أكسيد الكربون عن طريق واحد هو امتصاص الغابات لها، فمن المهم اﻹبلاغ عن الانبعاثات وأساليب إزالتها في هذا القطاع في عام ٠٩٩١، عملاً بالمبادئ التوجيهية لﻹبلاغ الواردة في الاتفاقية اﻹطارية بشأن تغير المناخ. |
3. Cobertura de la información presentada conforme a las directrices del IPCC, | UN | 3- اكتمال الإبلاغ حسب المبادئ التوجيهية الـتي اعتمدها الفريق الحكومي الدولي المعـني |
conforme a las directrices del Comité, la fecha de presentación del informe periódico subsiguiente se fija en las observaciones finales. | UN | وبموجب المبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة، يُحدد موعد تقديم التقرير الدوري التالي في الملاحظات الختامية. |
El Comité expresa su agradecimiento al Estado parte por su sexto informe periódico, elaborado conforme a las directrices del Comité para la preparación de informes periódicos y en el que se tienen en cuenta sus anteriores observaciones finales. | UN | 305 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف لتقديمها تقريرها الدوري السادس الذي التزمت فيه بالمبادئ التوجيهية التي وضعتها اللجنة ليُهتدى بها في إعداد التقارير الدورية وأخذت فيه ملاحظاتها الختامية السابقة في الاعتبار. |