"conforme a las recomendaciones de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لتوصيات
        
    • بما يتماشى مع توصيات
        
    • تماشيا مع توصيات
        
    • تمشيا مع توصيات
        
    • تتماشى مع توصيات
        
    • ووفقا لتوصيات
        
    • عملاً بتوصيات
        
    • طبقاً لتوصيات
        
    De esta manera se ha revisado la guía para la atención clínica de la infección por el VIH conforme a las recomendaciones de la OMS. UN وعليه، جرت مراجعة دليل الرعاية السريرية للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية وفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية.
    El Programa de Acción del Presidente se ha formulado para contribuir al proceso de la aplicación mediante la determinación de las medidas prácticas que pueden adoptarse conforme a las recomendaciones de los CPE. UN ويسعى برنامج عمل الرئيس إلى المساعدة في عملية التنفيذ عن طريق تحديد الخطوات العملية التي يمكن اتخاذها وفقا لتوصيات لجان الخبراء.
    Además, la mayoría de los indicadores de progreso incluían la frase " conforme a las recomendaciones de la CEPAL " , y se pidieron aclaraciones sobre la forma en que se difundirían y comunicarían esas recomendaciones a los países miembros. UN وأشارت إلى أن معظم مؤشرات الإنجاز تتضمن عبارة " بما يتماشى مع توصيات اللجنة " واستفسرت عن الكيفية التي ستعمم بها تلك التوصيات وتنشر على البلدان الأعضاء.
    a) i) Aumento del número de países que adoptan políticas o medidas encaminadas a reducir las brechas de productividad conforme a las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان التي تعتمد سياسات أو تدابير ترمي إلى تقليص ثغرات الإنتاجية بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    a) i) Mayor número de políticas y medidas adoptadas por los países de la región en las que se incorporan criterios de sostenibilidad, conforme a las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات والتدابير التي تعتمدها بلدان المنطقة وتدمج فيها معايير الاستدامة تماشيا مع توصيات اللجنة
    Habida cuenta de las grandes diferencias que existen en materia de modelos de gestión, estructuras de financiación, tamaño de los proyectos y gobernanza, se acordó que las actividades de armonización deberían establecer principios comunes, sin entrar en cuestiones de detalles, para asegurar la recuperación total de los gastos conforme a las recomendaciones de la revisión trienal amplia. UN ونظرا للاختلافات الواسعة في طرائق العمل، وهياكل التمويل، وأحجام المشاريع، وأساليب الإدارة، اتفق على أن جهود المواءمة ينبغي أن تقوم بالأحرى على المبادئ المشتركة بدلا من معالجة القضايا الجزئية، بغية كفالة استرداد التكاليف بالكامل تمشيا مع توصيات الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجري
    b) i) Aumento del número de países y de interesados que adoptan políticas, mecanismos y medidas conforme a las recomendaciones de la CEPAL en las esferas de la negociación y gestión de acuerdos comerciales y sus efectos en otras esferas del desarrollo UN (ب) ' 1` ازدياد عدد البلدان والأطراف المعنية التي اعتمدت سياسات وآليات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة في مجالات التفاوض على الاتفاقات التجارية وإدارتها وما ينشأ عنها من آثار في مجالات التنمية الأخرى
    Sin embargo, conforme a las recomendaciones de la Organización Internacional del Trabajo (OIT), el principal criterio que distingue un contrato de personal de plantilla y uno de personal que no es de plantilla es la relación de trabajo. UN غير أنه وفقا لتوصيات منظمة العمل الدولية، فإن المعيار الأساسي للتمييز بين عقود الموظفين وغير الموظفين ينبغي أن يكون علاقة التوظيف.
    500. En 1996, la OFSP y la Liga suiza de lucha contra el cáncer decidieron lanzar una campaña nacional de lucha contra el cáncer de mama, conforme a las recomendaciones de la Organización Mundial de la Salud (OMS). UN 500 - وفي عام 1996، قرر المكتب الاتحادي للصحة العامة والرابطة السويسرية لمكافحة السرطان شن حملة وظنية للكفاح ضد سرطان الثدي، وفقا لتوصيات منظمة الصحة العالمية.
    El presente ajuste se basa en las propuestas presupuestarias iniciales del Secretario General modificadas conforme a las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN 3 - ويستند في إعادة تقدير التكاليف الواردة في هذا التقرير إلى المقترحات الأولية التي طرحها الأمين العام فيما يتصل بالميزانية، وهي معدلة وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية.
    El ajuste indicado en el informe del Secretario General se basa en las propuestas presupuestarias iniciales para el bienio 2008-2009, modificadas conforme a las recomendaciones de la Comisión Consultiva empleando los datos disponibles en diciembre de 2007. UN 3 - وتستند إعادة تقدير التكاليف الواردة في تقرير الأمين العام إلى مقترحات مبدئية بشأن ميزانية فترة السنتين 2008-2009 بعد تعديلها وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية باستخدام البيانات المتاحة حتى كانون الأول/ديسمبر 2007.
    14. La Sra. ROTHEISER (Austria) coincide en que la Comisión debería proceder conforme a las recomendaciones de la Comisión Consultiva. UN ١٤ - السيدة روثايزر )النمسا(: أعربت عن اتفاقها مع الرأي القائل بأن اللجنة ينبغي أن تتصرف وفقا لتوصيات اللجنة الاستشارية.
    6. La Secretaría subrayó la importancia de planificar por anticipado las reuniones que necesitará el Comité Especial para poder finalizar su trabajo antes del año 2000, conforme a las recomendaciones de la Comisión. UN ٦ - وشددت اﻷمانة على أهمية التخطيط المسبق للاجتماعات التي يلزم أن تعقدها اللجنة المخصصة لكي تنجز عملها ، وفقا لتوصيات لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ، بحلول عام ٠٠٠٢ .
    a) i) Aumento del número de países de la región que han adoptado políticas comerciales y estrategias de desarrollo de las exportaciones conforme a las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان في المنطقة التي اعتمدت سياسات تجارية واستراتيجيات لتنمية الصادرات بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    a) i) Aumento del número de países que adoptan políticas o medidas encaminadas a reducir las brechas de productividad conforme a las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` ازدياد عدد البلدان في المنطقة التي تعتمد سياسات أو تدابير ترمي إلى تقليص ثغرات الإنتاجية بما يتماشى مع توصيات اللجنة
    b) i) Aumento del número de interesados en la CEPAL que reciben servicios de asistencia técnica integrales, que toman medidas o adoptan políticas conforme a las recomendaciones de la CEPAL en la esfera de las estrategias de desarrollo productivo UN (ب) ' 1` ازدياد عدد الأطراف المعنية في اللجنة التي تتلقى خدمات المساعدة التقنية الشاملة والتي تتخذ إجراءات أو تعتمد تدابير متعلقة بالسياسات بما يتماشى مع توصيات اللجنة في مجالات استراتيجيات التنمية المنتجة
    a) i) Mayor número de políticas y medidas adoptadas por los países de la región en las que se incorporan criterios de sostenibilidad, conforme a las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات والتدابير التي تعتمدها بلدان المنطقة وتدمج فيها معايير الاستدامة تماشيا مع توصيات اللجنة
    a) i) Mayor número de políticas y medidas adoptadas por los países de la región en las que se incorporan criterios de sostenibilidad, conforme a las recomendaciones de la CEPAL UN (أ) ' 1` ازدياد عدد السياسات والتدابير التي تعتمدها بلدان المنطقة وتدمج فيها معايير الاستدامة تماشيا مع توصيات اللجنة
    conforme a las recomendaciones de la CAPI (véase A/61/30/Add.1), el Secretario General formula las siguientes propuestas en su informe sobre la armonización de las condiciones de servicio (A/61/861): UN 25 - تمشيا مع توصيات لجنة الخدمة المدنية الدولية (انظر A/61/30/Add.1)، يتقدم الأمين العام بالتوصيات التالية في تقريره عن مواءمة شروط الخدمة (A/61/861):
    b) i) Aumento del número de países y de interesados que adoptan políticas, mecanismos y medidas conforme a las recomendaciones de la CEPAL en las esferas de la negociación y gestión de acuerdos comerciales y sus efectos en otras esferas del desarrollo UN (ب) ' 1` ازدياد عدد البلدان والأطراف المعنية التي اعتمدت سياسات وآليات وتدابير تتماشى مع توصيات اللجنة في مجالات التفاوض على الاتفاقات التجارية وإدارتها وما ينشأ عنها من آثار في مجالات التنمية الأخرى
    conforme a las recomendaciones de esta Comisión, que la Asamblea General hizo suyas, la Subcomisión discutió de nuevo varios temas con carácter prioritario. UN ووفقا لتوصيات هذه اللجنة التي أقرتها الجمعية العامة، بحثت اللجنة الفرعية مرة أخرى عدة بنود على أساس اﻷولوية.
    conforme a las recomendaciones de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto (CCAAP), el informe se había abreviado y reestructurado. UN وقال إنه عملاً بتوصيات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية، تم اختزال حجمها وإعادة تنظيمها.
    63. El Reino Unido señaló que la Constitución monegasca consagraba los valores de derechos humanos y que Mónaco tenía un buen historial de actualización de sus leyes constitucionales y civiles conforme a las recomendaciones de los órganos internacionales. UN 63- وأقرت المملكة المتحدة بأن قيم حقوق الإنسان راسخة في الدستور وأن لموناكو سجلاً جيداً فيما يتعلق بتحديث قوانينها الدستورية والمدنية، طبقاً لتوصيات الهيئات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more