"conforme a lo solicitado por" - Translation from Spanish to Arabic

    • على نحو ما طلبته
        
    • على النحو الذي طلبته
        
    • وبناء على طلب
        
    • على النحو الذي طلبه
        
    • وفقا لما طلبه
        
    • وبناءً على طلب
        
    • وفقا لما طلبته
        
    • حسبما طلبت
        
    • على نحو ما طلبه
        
    • كما طلب
        
    • بناءً على طلب
        
    • وفقاً لما طلبته
        
    • وفقا لطلب
        
    • واستجابة لطلب
        
    • حسب طلب
        
    No obstante, la Comisión observa con preocupación el hecho de que la duración del proyecto de construcción no se haya reducido más, conforme a lo solicitado por la Asamblea General, y recomienda que la Asamblea General solicite al Secretario General que haga todo lo posible por agilizar la conclusión del proyecto de construcción. UN غير أن اللجنة تلاحظ مع القلق أن مدة مشروع البناء لم يواصل تقليصها على نحو ما طلبته الجمعية العامة، وتوصي بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يبذل قصارى جهده للتعجيل بإنجاز مشروع البناء.
    La Oficina había presentado un proyecto de propuestas sobre eliminación de armas, conforme a lo solicitado por las partes, por lo que esta cuestión ya se estaba tratando seriamente. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، من أجل معالجة هذه المسألة بصورة جدية.
    conforme a lo solicitado por la Comisión, el Gobierno francés nombró a un alto funcionario, el Representante Permanente Adjunto de Francia ante las Naciones Unidas, para que prestara asistencia a la Comisión en cualesquiera otras averiguaciones que deseara hacer. UN وبناء على طلب اللجنة، قامت الحكومة الفرنسية بتسمية مسؤول كبير، وهو نائب الممثل الدائم لفرنسا لدى اﻷمم المتحدة، لمساعدة اللجنة فيما يتعلق بأية استفسارات أخرى قد تكون لديها.
    5. Al 3 de diciembre de 2012 habían propuesto un punto de contacto nacional conforme a lo solicitado por la Sexta y la Séptima Conferencia de Examen 80 Estados partes. UN 5- في 3 كانون الأول/ديسمبر 2012، عينت 80 دولة طرفاً جهة اتصال وطنية، على النحو الذي طلبه المؤتمران الاستعراضيان السادس والسابع.
    conforme a lo solicitado por la Junta, en los estados actuales se han incluido cuadros de las contribuciones pendientes de pago para las misiones. UN وقد أدرجت في البيانات الحالية، وفقا لما طلبه المجلس، جداول الاشتراكات المقررة غير المسددة للبعثات.
    conforme a lo solicitado por el Comité Mixto, los directores de programas han tratado de ser más concretos y concisos en la formulación de objetivos y además han simplificado los indicadores de progreso. UN وبناءً على طلب المجلس، عمل مديرو البرامج على توخي قدر أكبر من التركيز والإيجاز في صياغة الأهداف، وفي تبسيط مؤشرات الإنجاز.
    Se ha seguido perfilando la lista corriente de los objetos de gastos y, conforme a lo solicitado por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto, se presentan solicitudes de créditos para atenciones sociales. UN ٤٧١- وتم تنقيح القائمة الموحدة لوجوه اﻹنفاق مرة أخرى، كما جرى وفقا لما طلبته اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية وضع اعتمادات للضيافة.
    12. La Secretaría preparó el proyecto de disposiciones modelo con la asistencia de expertos externos, conforme a lo solicitado por la Comisión y el Grupo de Trabajo. UN 12- أعدت الأمانة مشاريع الأحكام النموذجية بمساعدة خبراء خارجيين حسبما طلبت اللجنة والفريق العامل.
    El OSE podrá tener en cuenta estos documentos al impartir orientación al OSACT sobre transferencia de tecnología y asistencia financiera, conforme a lo solicitado por la CP. UN وربما ترغب الهيئة الفرعية للتنفيذ في أن تأخذ هذه الوثائق في الاعتبار لدى وضع توجيه للهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية بشأن نقل التكنولوجيا والمساعدة المالية، على نحو ما طلبه مؤتمر الأطراف.
    También informó a los miembros acerca de las medidas adoptadas por el sistema de las Naciones Unidas para apoyar el proceso político, conforme a lo solicitado por las autoridades de transición de Malí. UN وقدم أيضا إحاطة إلى الأعضاء عن الإجراءات التي اتخذتها منظومة الأمم المتحدة لدعم العملية السياسية، على نحو ما طلبته سلطات مالي الانتقالية.
    Sería necesario llevar a cabo esos trabajos como requisito previo para lograr los objetivos del proyecto en el Salón Plenario a fin de que se cumplan las normas más estrictas sobre servicios e instalaciones de conferencias, conforme a lo solicitado por la Asamblea General. UN ويلزم إنجاز هذه الأعمال كشرط مسبق لتحقيق أهداف المشروع المتمثلة في أن تستوفي قاعة الاجتماعات العامة أعلى معايير مرافق المؤتمرات، على نحو ما طلبته الجمعية العامة.
    El PNUFID ha proseguido estas consultas y presentará una propuesta revisada conforme a lo solicitado por la Comisión. UN وقد أجرى اليوندسيب تلك المشاورات، وسيقدم اقتراحا منقحا على النحو الذي طلبته لجنة المخدرات.
    La Oficina había presentado un proyecto de propuestas sobre eliminación de armas, conforme a lo solicitado por las partes, por lo que esta cuestión ya se estaba tratando seriamente. UN وقدم مكتب الأمم المتحدة السياسي في بوغينفيل مشروع اقتراح بشأن التخلص من الأسلحة، على النحو الذي طلبته الأطراف، حتى يتم معالجة هذه المسألة بصورة جدية.
    conforme a lo solicitado por las partes, el mandato de la Misión tendría la misma duración que el cronograma para la aplicación, cumplimiento y verificación de los acuerdos de paz, vale decir, cuatro años, de 1997 a 2000. UN وبناء على طلب الطرفين، تكون مدة ولاية البعثة هي نفس مدة الجدول الزمني لتنفيذ اتفاقات السلم والوفاء بها والتحقق منها، أي أربع سنوات، اعتبارا من عام ١٩٩٧ وحتى عام ٢٠٠٠.
    conforme a lo solicitado por la Asamblea, el informe también incluye opciones para un enfoque consolidado de las Naciones Unidas sobre la cultura y el desarrollo sostenible. UN وبناء على طلب الجمعية العامة، يتضمن هذا التقرير أيضا خيارات لنهج موحد تتبعه الأمم المتحدة فيما يتصل بالثقافة والتنمية المستدامة.
    c) Decidió transferir la suma de 119.700 dólares de la sección 3 del presupuesto por programas para el bienio 1994-1995 a la sección 15 (Comisión Económica para África), conforme a lo solicitado por el Secretario General en el párrafo 86 de su informe39; UN )ج( قررت نقل مبلغ ٧٠٠ ١١٩ دولار من دولارات الولايات المتحدة من الباب ٣ بالميزانية البرنامجية لفترة السنتين ١٩٩٤-١٩٩٥ الى الباب ١٥ )اللجنة الاقتصادية لافريقيا(، على النحو الذي طلبه اﻷمين العام في الفقرة ٨٦ من تقريره)٣٩(؛
    En consecuencia, algunos empezaron a elaborar directrices operacionales detalladas para proporcionar enfoques prácticos e instrumentos de apoyo para la incorporación de perspectivas Sur-Sur en el diseño y ejecución de sus programas, conforme a lo solicitado por la Conferencia de Alto Nivel de las Naciones Unidas sobre la Cooperación Sur-Sur. UN ووفقا لذلك، بدأ البعض بالعمل على المبادئ التوجيهية التنفيذية المفصلة من أجل توفير نُهج عملية عن كيفية العمل وأدوات لتعزيز دمج منظورات التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مرحلة تصميم وتنفيذ برامجها، وفقا لما طلبه مؤتمر الأمم المتحدة الرفيع المستوى للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    conforme a lo solicitado por los Estados Miembros, la UNODC seguirá llevando a cabo su labor de investigación en los aspectos del problema relacionados con la delincuencia organizada transnacional a nivel mundial. UN وبناءً على طلب الدول الأعضاء، سوف يواصل المكتب عمله البحثي بشأن أبعاد المشكلة ذات الصلة بالجريمة المنظَّمة عبر الوطنية على المستوى العالمي.
    En la sección IV se presentan informes sobre los progresos alcanzados en la ejecución del Plan de Acción de la Alianza para la Industrialización de África, conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 52/208. UN ويتناول الفرع الرابع التقدم المحرز في تنفيذ خطة عمل التحالف من أجل تصنيع أفريقيا، وفقا لما طلبته الجمعية العامة في قرارها ٥٢/٢٠٨.
    Confiaba, pues, en que se hallaban en una posición única para presentar al Consejo Económico y Social opciones y recomendaciones en materia de política energética, conforme a lo solicitado por la Asamblea General en su resolución 42/235. UN وأعرب لذلك عن ثقته في أنهم يتمتعون بمركز فريد يمكنهم من طرح خيارات وتوصيات في مجال سياسات الطاقة على المجلس الاقتصادي والاجتماعي، حسبما طلبت الجمعية العامة في قرارها ٤٦/٢٣٥.
    El equipo técnico llegó a Kuwait en octubre a fin de poder iniciar las tareas de mantenimiento sobre el terreno el 31 de octubre, conforme a lo solicitado por las partes. UN وأُوفد فريق الأمم المتحدة التقني إلى الكويت خلال شهر تشرين الأول/أكتوبر ليكون مستعدا لبدء أعمال الصيانة الميدانية في 31 تشرين الأول/أكتوبر على نحو ما طلبه الطرفان.
    Se seguirán proporcionando informes verbales todos los meses, conforme a lo solicitado por el Consejo, y se presentarán todos los informes especiales por escrito que indiquen las circunstancias. UN وسيتواصل تقديم التقارير الشفوية على أساس شهري، كما طلب المجلس، وستقدم تقارير خطية خاصة حسبما تمليه الظروف.
    El comprador también modificó la carta de crédito conforme a lo solicitado por el vendedor. UN كما عدَّل المشتري خطاب الاعتماد بناءً على طلب البائع.
    Además, sírvase proporcionar información concreta sobre la situación en materia de disposiciones financieras para las mujeres divorciadas, conforme a lo solicitado por el Comité en sus observaciones finales sobre el segundo informe periódico de Siria. UN واضافة إلى ذلك، يرجى تقديم معلومات محددة بدرجة أكبر عن حالة الترتيبات المالية للمرأة المطلقة، وذلك وفقاً لما طلبته اللجنة في ملاحظاتها الختامية على التقرير الدوري الثاني لسوريا.
    Actualmente, se están estudiando las aplicaciones de la tecnología espacial a la gestión de los recursos forestales y al desarrollo sostenible, conforme a lo solicitado por la Subcomisión de Asuntos Científicos y Técnicos. UN ويجري حاليا انجاز دراسات عن تطبيقات تكنولوجيا الفضاء في مجال ادارة الموارد الحرجية وفي مجال التنمية المستدامة، وفقا لطلب اللجنة الفرعية العلمية والتقنية.
    conforme a lo solicitado por el Presidente, el Comité Especial procuró llegar a un acuerdo sobre un único texto que reflejara en la medida de lo posible el consenso que se estaba formando y que sirviera de base para la ulterior labor de redacción. UN واستجابة لطلب رئيسها، سعت اللجنة المخصصة الى التوصل الى اتفاق حول نص وحيد يجسد قدر الامكان التوافق في الآراء الناشئ ويشكل أساسا يستند اليه للمضي في الصياغة.
    En enero de 2003 estaría listo el informe final, conforme a lo solicitado por la 11a Reunión de las Partes. UN وسيكتمل إعداد التقرير النهائي في كانون الثاني/يناير 2003، حسب طلب الاجتماع الحادي عشر للأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more