"conforme a los procedimientos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للإجراءات
        
    • وفقاً للإجراءات
        
    • وفقا لإجراءات
        
    • في إطار الإجراءات
        
    • وفقاً لإجراءات
        
    • حسب الإجراءات
        
    • ووفقا للإجراءات
        
    • بموجب الإجراءات
        
    • خلال الإجراءات
        
    • من خﻻل اﻹجراءات
        
    • وفقا لﻻجراءات
        
    • ووفقاً للإجراءات
        
    • وبموجب الإجراءات
        
    • في إطار الممارسات
        
    • بمقتضى اجراءات
        
    Todos los cambios introducidos en el SIIG se llevan a cabo conforme a los procedimientos de las Naciones Unidas; UN وجميع التغييرات المتعلقة بنظام المعلومات الإدارية المتكامل تعالج وفقا للإجراءات التي وضعتها الأمم المتحدة.
    También se podrán considerar las aportaciones recibidas de organizaciones no gubernamentales pertinentes debidamente acreditadas conforme a los procedimientos acordados por la Conferencia de los Estados Parte. UN ويجوز للمؤتمر أيضا أن ينظر في المساهمات المتلقاة من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، المعتمدة حسب الأصول وفقا للإجراءات التي يقررها المؤتمر.
    También se podrán considerar las aportaciones recibidas de organizaciones no gubernamentales pertinentes debidamente acreditadas conforme a los procedimientos acordados por la Conferencia de los Estados Parte. UN ويجوز للمؤتمر أيضا أن ينظر في المساهمات المتلقاة من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، المعتمدة حسب الأصول وفقا للإجراءات التي يقررها المؤتمر.
    Las reclamaciones por abuso de autoridad o maltrato infligidos por miembros del Servicio se pueden presentar al Director de Inmigración y se investigan con presteza conforme a los procedimientos establecidos en las Instrucciones. UN ويمكن لموظفي الدائرة أن يقدموا إلى مدير الهجرة الشكاوى المتعلقة بإساءة استعمال السلطة أو إساءة المعاملة، ويجري التحقيق فيها على وجه السرعة وفقاً للإجراءات الواردة في الأوامر المستديمة.
    Sin embargo, se examinarán todas las candidaturas conforme a los procedimientos de las Naciones Unidas para la selección por concurso, excepción hecha del personal de la AMIS que haya que absorber. UN غير أنه سينظر في جميع الطلبات وفقا لإجراءات الأمم المتحدة المرعية للاختيار التنافسي، باستثناء موظفي بعثة الاتحاد الأفريقي في أفريقيا الذين سيتم استيعابهم.
    Se pide a la Asamblea General que consigne la suma de 19.180.000 dólares en cifras netas (21.688.800 dólares en cifras brutas), conforme a los procedimientos dispuestos en su resolución 41/213, de 19 de diciembre de 1986. UN ومطلوب من الجمعية العامة أن تخصص مبلغا صافيه 000 180 19 دولار (إجماليه 800 688 21 دولار) في إطار الإجراءات الواردة في القرار 213/41 الصادر في 19 كانون الأول/ديسمبر 1986.
    También se podrán considerar las aportaciones recibidas de organizaciones no gubernamentales pertinentes debidamente acreditadas conforme a los procedimientos acordados por la Conferencia de los Estados Parte. UN ويجوز للمؤتمر أيضا أن ينظر في المساهمات المتلقاة من المنظمات غير الحكومية ذات الصلة، المعتمدة حسب الأصول وفقا للإجراءات التي يقررها المؤتمر.
    En el quincuagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, conforme a los procedimientos establecidos en los párrafos 9 a 12 de esa resolución, se acreditó a los Estados Miembros la cantidad de 5,6 millones de dólares. UN وخلال الدورة الثالثة والخمسين للجمعية العامة، أعيد مبلغ قدره 5.6 ملايين دولار إلى الدول الأعضاء، وفقا للإجراءات المنصوص عليها في الفقرتين 9 و 12 من القرار نفسه.
    El Departamento de Información Pública seguirá perfeccionando sus actividades conforme a los procedimientos establecidos para la preparación de informes sobre la ejecución de programas. UN 60 - وستواصل إدارة شؤون الإعلام تعزيز جهودها المبذولة في إعداد تقارير أداء البرامج وفقا للإجراءات المرعية.
    La candidatura cumple con el procedimiento indicado en el artículo 36.4.a.i) del Estatuto de Roma, al tratarse de una persona que integra, en este momento, el más alto tribunal judicial del país, cargo para el que ha sido designado conforme a los procedimientos previstos en la Constitución argentina. UN ويجري ترشيحه وفقا للإجراء المبين في الفقرة 4 `1 ' من المادة 36 من نظام روما الأساسي باعتباره أنه في الوقت الحالي عضو في أعلى محكمة في البلد. وقد عين في ذلك المنصب وفقا للإجراءات المنصوص عليها في دستور الأرجنتين.
    conforme a los procedimientos establecidos, la información ulterior sobre las consideraciones que han de tenerse en cuenta en cuanto a la hora de mejorar y modernizar las instalaciones de conferencias de Nairobi se presentará por conducto de la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN وستقدم اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية تقريرا آخر عن النظر في تحسين وتحديث مرافق المؤتمرات في نيروبي، وذلك وفقا للإجراءات المعمول بها.
    El Secretario respondió que el Tribunal realizaría la selección por medio de un proceso de licitación conforme a los procedimientos aplicados en el sistema de las Naciones Unidas. UN فأجاب المسجل قائلا إن المحكمة هي التي ستختار عقب عملية لتقديم العروض تتم وفقا للإجراءات المقبولة داخل منظومة الأمم المتحدة.
    El Gobierno de Nepal está firmemente convencido de que esos proyectos de ley se aprobarán sin demora, conforme a los procedimientos legislativos de la Cámara Legislativa-Parlamento. UN وتعتقد حكومة نيبال جازمةً أن مشاريع القوانين المذكورة هذه سيُوافق عليها دون إبطاء وفقاً للإجراءات التشريعية للبرلمان؛
    El fondo cubre gastos que, conforme a los procedimientos actuales, se deducen de los ingresos. UN ويغطّي الصندوق التكاليف بخصمها من العائدات، وفقاً للإجراءات المعمول بها حالياً.
    Por lo tanto, varios expertos subrayaron la necesidad de más transparencia en el proceso de fijación de normas de un criterio científico coherente y una notificación conforme a los procedimientos relativos a las medidas sanitarias y fitosanitarias (MSF) y los obstáculos técnicos al comercio (OTC). UN ولذلك، أبرز عدة خبراء الحاجة إلى زيادة الشفافية في وضع المعايير وإلى وجود منهج متسق يقوم على أساس علمي، وإلى أن يتم التوثيق وفقاً للإجراءات الخاصة بصحة النباتات وبالحواجز التقنية أمام التجارة.
    Esperamos que dichos debates prosigan conforme a los procedimientos de esta Asamblea, en los que hay que contar en los próximos días el debate en la Quinta Comisión y en la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto. UN ونأمل في أن تستمر هذه المناقشات، وفقا لإجراءات الجمعية، في مناقشات اللجنة الخامسة واللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في الأيام القادمة.
    a) El número de solicitudes de asilo registradas y el número de solicitudes tramitadas, respectivamente, conforme a los procedimientos normal y acelerado; UN (أ) عدد طلبات اللجوء المسجلة وعدد الطلبات المتناوَلَة سواء في إطار الإجراءات العادية أو الإجراءات المُعجّلة؛
    El autor alega que se ha violado el artículo 9 porque, a la luz de las violaciones descritas, no ha sido privado de su libertad por los motivos y conforme a los procedimientos previstos por la ley. UN 3-14 ويدّعي صاحب البلاغ وقوع انتهاك للمادة 9 ويبين، على ضوء الانتهاكات المفصّلة أعلاه، أنه لم يحرم من حريته بحكم القانون ولا وفقاً لإجراءات ينص عليها القانون.
    El fondo cubre gastos que, conforme a los procedimientos actuales, se deducen de los ingresos. UN ويغطي الصندوق التكاليف التي تخصم من الإيرادات حسب الإجراءات الحالية.
    conforme a los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211, esas necesidades de recursos serán imputables al fondo para imprevistos. UN ووفقا للإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 و 42/211، فإن هذه الاحتياجات من الموارد تُقيَّد على حساب صندوق الطوارئ.
    Se recordará que, conforme a los procedimientos determinados por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213, de 19 de diciembre de 1986, y 42/211, de 21 de diciembre de 1987, se estableció un fondo para imprevistos para cada bienio, a fin de cubrir los gastos adicionales que surgieran como resultado de mandatos legislativos no previstos en el proyecto de presupuesto por programas. UN 12 - يُذكر أنه، بموجب الإجراءات التي حددتها الجمعية العامة في قراريها 41/213 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 1986 و 42/211 المؤرخ 21 كانون الأول/ديسمبر 1987، ينشأ صندوق للطوارئ لكل فترة سنتين لتغطية الاحتياجات الإضافية الناجمة عن ولايات تشريعية لم تخصص لها اعتمادات في الميزانية البرنامجية المقترحة.
    Sólo una entidad benéfica reconocida por el Ministerio puede recaudar contribuciones, bajo su supervisión y conforme a los procedimientos con que se vigila que los fondos se recauden debidamente y se hagan llegar a los beneficiarios dentro del país. UN وتعتبر وزارة العمل والشؤون الاجتماعية هي الجهة المعنية بمنح التصاريح للجمعيات الخيرية ولا تسمح لأي جهة بجمع التبرعات سواء كانوا أفرادا أو غيرهم عدا الجمعيات الخيرية المسجلة لديها والواقعة تحت إشرافها ومن خلال الإجراءات الرقابية عليها لضمان سلامة جمع الأموال وإيصالها إلى المستحقين داخل المملكة.
    El moderador convoca de conformidad con el calendario y las partes asisten y negocian conforme a los procedimientos establecidos. UN ويعقد الوسيط اجتماعات وفقا للجدول الزمني، وتحضر اﻷطراف وتتفاوض وفقا لﻹجراءات المتبعة.
    conforme a los procedimientos establecidos para agilizar la tramitación de las denuncias presentadas a título individual, las comunicaciones declaradas inadmisibles por el Relator Especial no se remiten a los Estados Partes interesados. UN ووفقاً للإجراءات المعمول بها من أجل التعجيل بتناول فرادى الشكاوى، لم تقدم البلاغات التي أعلن المقرر الخاص عدم مقبوليتها إلى الدول الأطراف المعنية.
    conforme a los procedimientos establecidos por la Asamblea General en sus resoluciones 41/213 y 42/211, esos recursos se imputarían al fondo para imprevistos. UN وبموجب الإجراءات التي أقرتها الجمعية في قراريها 41/213 و 42/211، تحمل تلك الاعتمادات على صندوق الطوارئ.
    18.1. Se considerará que la información puede obtenerse conforme a los procedimientos administrativos normales si está en poder de las autoridades tributarias o éstas la pueden obtener conforme a los procedimientos normales de determinación de los impuestos, que pueden entrañar investigaciones o exámenes especiales de las cuentas comerciales del contribuyente o de otras personas. UN 18-1 ويعتبر أن الحصول على المعلومات ممكن في إطار الممارسات العادية إذا كانت تلك المعلومات في حيازة السلطات الضريبية، أو يمكن لهذه السلطات التحصل عليها في سياق الإجراءات العادية لتحديد الضرائب، التي قد تشمل إجراء تحقيقات خاصة أو فحوص خاصة لحسابات الأعمال التي يحتفظ بها دافع الضرائب أو أشخاص آخرون.
    La Oficina publica en CD-ROM, en forma más detallada, todas las características técnicas de las redes satelitales que se le presentan conforme a los procedimientos de coordinación o notificación para su inscripción en el Registro Internacional de Frecuencias. UN وينشر المكتب، في شكل أكثر تفصيلا، على اسطوانة مضغوطة (CD-ROM) كل ما يزود به من خصائص تقنية للشبكات الساتلية بمقتضى اجراءات التنسيق والابلاغ لتدوينها في السجل الرئيسي الدولي للترددات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more