"conforme a su mandato" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لولايتها
        
    • وفقاً لولايته
        
    • في حدود ولايته
        
    • يتفق مع ولايتها
        
    • وفقاً لولايتها
        
    • وفقا لولايته
        
    • في إطار ولايته
        
    • ووفقا لولايته
        
    • بما يتوافق مع ولايته
        
    • بمقتضى الولاية المسندة إليها
        
    • بموجب ولايته
        
    • ووفقاً لاختصاصاتها
        
    • وفقاً لنظامها الداخلي
        
    • عملاً بالولاية المسندة إليها
        
    • طبقاً لولايته
        
    La ONUSOM II actúa conforme a su mandato en cumplimiento de esa responsabilidad internacional. UN وتتصرف عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال وفقا لولايتها التي أقرت في إطار هذه المسؤولية الدولية.
    La Comisión debe pasar revista cada año a los adelantos alcanzados en la esfera del comercio, el desarrollo y el medio ambiente, conforme a su mandato con vistas a detectar posibles deficiencias y a promover la cooperación y la coordinación. UN وتوافق اللجنة على أن تستعرض سنويا التطورات المستجدة في مجال التجارة والتنمية والبيئة وفقا لولايتها بغرض تحديد الثغرات المحتملة وتعزيز التعاون والتنسيق.
    Creía que al Grupo de Trabajo todavía le quedaba mucho trabajo que hacer y que debía seguir cumpliendo sus funciones conforme a su mandato original, todavía vigente. UN وقال إنه يعتقد أن الفريق العامل لا تزال أمامه أعمال كثيرة من الواجب عليه أن يؤديها وأنه ينبغي أن يواصل أعماله وفقاً لولايته الحالية، التي هي ولايته الأصلية.
    29. Al presentar este punto del tema en la segunda sesión plenaria, celebrada el 1º de diciembre, el Presidente recordó que en virtud del párrafo 2 del artículo 7 de la Convención la Conferencia de las Partes, en su calidad de órgano supremo de la Convención, tenía el mandato de examinar regularmente la aplicación de la Convención y, conforme a su mandato, tomar las decisiones necesarias para promover la aplicación eficaz de la Convención. UN ٩٢- عند تقديم هذا البند الفرعي في الجلسة العامة الثانية في ١ كانون اﻷول/ديسمبر، أشار الرئيس إلى أنه بموجب المادة ٧-٢ من الاتفاقية يُبقي مؤتمر اﻷطراف، بوصفه الهيئة العليا للاتفاقية، تنفيذ الاتفاقية قيد الاستعراض المنتظم، ويتخذ في حدود ولايته القرارات اللازمة لتعزيز التنفيذ الفعال للاتفاقية.
    Si bien la gran mayoría de las restricciones han sido impuestas por organismos del Gobierno en zonas donde se sabía o sospechaba de la presencia de fuerzas de los movimientos, la Misión se reserva el derecho de evaluar la seguridad de sus patrullas y, una vez que se haya cerciorado de que el riesgo es aceptable, a proceder conforme a su mandato. UN ومع أن الوكالات الحكومية فرضت أغلبية هذه القيود في المناطق التي يُعرف أن لقوات الحركات وجوداً فيها أو يشتبه في ذلك، تحتفظ البعثة بحق تقييم أمن دورياتها والمضي قدماً، بعد التأكد من أن المخاطر مقبولة، بما يتفق مع ولايتها.
    El Comité, sin embargo, lamenta que dichas instituciones hayan perdido el rango de Secretaría de Estado y exhorta al Estado parte para que proporcione los recursos necesarios para su debido funcionamiento conforme a su mandato. UN بيد أن اللجنة تأسف لفقدان هاتين المؤسستين مرتبة وزارة الدولة وتهيب بالدولة الطرف أن توفر الموارد اللازمة لعملهما على النحو الواجب، كل وفقاً لولايتها.
    Por tanto, conforme a su mandato y siempre que haya recursos disponibles para ello, tiene previsto ampliar esa concertación organizando consultas regionales con las diversas partes interesadas, que permitirían dar contenido al proyecto de principios rectores generales. UN وعليه فإنه يعتزم، وفقا لولايته وشريطة توفر الموارد الكافية، توسيع نطاق هذه الحوارات من خلال تنظيم مشاورات إقليمية متعددة الأطراف تسمح بتعزيز المبادئ التوجيهية.
    El Representante acogió con agrado el diálogo fructífero y espera con ilusión establecer una relación más estrecha con el Consejo respecto de los problemas relativos al desplazamiento interno, conforme a su mandato. UN ورحب الممثل بالحوار المثمر الذي أجراه وهو يتطلع إلى مواصلة العمل لإقامة علاقات أوثق مع المجلس بشأن قضايا التشرد الداخلي في إطار ولايته.
    La Comisión acuerda pasar revista cada año a los adelantos alcanzados en la esfera del comercio, el desarrollo y el medio ambiente, conforme a su mandato, con vistas a detectar posibles deficiencias y a promover la cooperación y la coordinación. UN وتوافق اللجنة على أن تستعرض سنويا التطورات المستجدة في مجال التجارة والتنمية والبيئة وفقا لولايتها بغرض تحديد الثغرات المحتملة وتعزيز التعاون والتنسيق.
    En ese contexto, acogemos la decisión de la Dirección Ejecutiva de aumentar su participación en el Equipo Especial y le encomendamos contribuir con ese Equipo, conforme a su mandato, para evitar duplicaciones y mejorar la coordinación de todo el sistema de las Naciones Unidas en la lucha contra ese flagelo. UN وفي هذا الشأن، نرحب بقرار المديرية التنفيذية بتنشيط مشاركتها في عمل فرقة العمل، ونقترح أن تقدم إسهامات بالاشتراك مع فرقة العمل وفقا لولايتها.
    En efecto, la cuestión fundamental es la siguiente: qué efectos pueden tener las reservas formuladas en el cumplimiento por los Estados Partes de las obligaciones que les impone el Pacto, que es lo que el Comité, conforme a su mandato, debe precisamente comprobar. UN وبالفعل يتمثل السؤال الرئيسي فيما يلي: ما هي اﻵثار التي يمكن أن تكون للتحفظات التي أبديت على هذا النحو على القدر الذي تفي به الدول اﻷطراف بالالتزامات الواقعة عليها بمقتضى العهد، وهو ما يطلب بالضبط إلى اللجنة أن تتحقق منه وفقا لولايتها.
    Los Estados Partes que tengan inquietudes respecto del incumplimiento de los acuerdos de salvaguardia del Tratado por parte de cualesquiera Estados Partes deberían transmitir esas inquietudes, así como las pruebas e información en que se funden, al Organismo para que éste examine, investigue, saque las debidas conclusiones y decida las disposiciones que sea necesario aplicar conforme a su mandato. UN 10 - وعلى الدول الأطراف التي تساورها شواغل بشأن عدم امتثال أي دولة طرف لاتفاقات ضمانات المعاهدة أن تبلغ تلك الشواغل مشفوعة بالمعلومات والأدلة الداعمة، إلى الوكالة لكي تنظر فيها وتتحراها وتستخلص الاستنتاجات وتقرر الإجراءات اللازمة وفقا لولايتها.
    Destacando también la importancia de que la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia, conforme a su mandato enunciado en la resolución 2009 (2011), preste asistencia y apoyo a los esfuerzos nacionales libios para, entre otras cosas, restablecer la seguridad y el orden públicos, UN وإذ يؤكد أهمية بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في ليبيا، وفقا لولايتها المحددة في القرار 2009 (2011)، في مساعدة ودعم الجهود الوطنية الليبية الرامية إلى تحقيق أمور منها استعادة الأمن والنظام العامّين،
    Destacando también la importancia de que la Misión de Apoyo de las Naciones Unidas en Libia, conforme a su mandato enunciado en la resolución 2009 (2011), preste asistencia y apoyo a los esfuerzos nacionales libios para, entre otras cosas, restablecer la seguridad y el orden públicos, UN وإذ يؤكد أهمية بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في ليبيا، وفقا لولايتها المحددة في القرار 2009 (2011)، في مساعدة ودعم الجهود الوطنية الليبية الرامية إلى تحقيق أمور منها استعادة الأمن والنظام العامّين،
    4. Insta al Grupo de Enlace Mixto a que siga procurando mejorar la coordinación entre las tres convenciones y sus secretarías conforme a su mandato. UN 4- يحث فريق الاتصال المشترك على مواصلة جهوده لتعزيز التنسيق بين الاتفاقيات الثلاث وأماناتها وفقاً لولايته.
    h) La administración del presupuesto tiene que ser una decisión colegiada del Consejo, conforme a su mandato, las prioridades y la planificación estratégica anual. UN (ح) ينبغي أن يتخذ المجلس القرارات المتعلقة بإدارة الميزانية جماعياً وفقاً لولايته وأولوياته وتخطيطه الاستراتيجي السنوي؛
    El PNUMA contribuirá, conforme a su mandato, a poner en práctica el Marco de Acción de Hiogo para 2005-2015: Fomento de la capacidad de recuperación de las naciones y las comunidades ante los desastres, aprobado en la Conferencia Mundial sobre la Reducción de los Desastres Naturales, celebrada del 18 al 22 de enero de 2005 en Kobe, Hiogo (Japón). UN وسيساهم اليونيب في حدود ولايته في تنفيذ إطار عمل هيوغو للفترة 2005 - 2015: بناء قدرة الدول والمجتمعات على مواجهة الكوارث،(17) الذي اعتمد في المؤتمر العالمي للحد من الكوارث المعقود في الفترة من 18 إلى 22 كانون الثاني/يناير 2005 في كوبي، هيوغو في اليابان.
    conforme a su mandato, la Comisión de Consolidación de la Paz, en tanto órgano intergubernamental de las Naciones Unidas, apoyará las iniciativas nacionales para la consolidación de la paz en la República Centroafricana. UN 42 - ستعمل لجنة بناء السلام، وفقاً لولايتها كهيئة حكومية دولية للأمم المتحدة، وعلى دعم الجهود الوطنية الرامية إلى بناء السلام في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Asimismo, en la declaración se exhortó a todas las partes a poner fin de inmediato a la violencia, se pidió que se admitiese a Palestina como Estado observador y se instó al Consejo de Seguridad a proceder conforme a su mandato y renovar sus esfuerzos para resolver el conflicto israelo-palestino. UN وحث البيان أيضا جميع الأطراف على الوقف الفوري للعنف، ودعا إلى قبول فلسطين كدولة بصفة مراقب، وحث مجلس الأمن على التصرف وفقا لولايته من أجل استئناف الجهود لحل النزاع الإسرائيلي الفلسطيني.
    71. A esta sesión asistió el Ministro de Justicia de Rwanda, cuya intervención tuvo por objeto permitir que la Junta determinara, antes de la evaluación global, las esferas de asistencia en materia de derechos humanos a las que el Fondo de Contribuciones Voluntarias debía dar prioridad conforme a su mandato. UN ١٧- وحضر وزير العدل برواندا هذا الاجتماع لاتاحة الفرصة للمجلس، قبل إجراء التقدير الشامل، لتحديد مجالات المساعدة في ميدان حقوق اﻹنسان التي ينبغي أن يوليها صندوق التبرعات اﻷولوية في إطار ولايته.
    conforme a su mandato y gracias a su ventaja comparativa, el programa multinacional contribuirá a lograr esos objetivos prestando un apoyo fundado en la experiencia para elaborar y ejecutar políticas, planes y estrategias que integren las cuestiones relativas a la población con los procesos de desarrollo humano sostenible y que promuevan un crecimiento económico a largo plazo. UN ووفقا لولايته وميزته النسبية، فإن البرنامج المشترك بين الأقطار سوف يساهم في تحقيق هذه الجهود من خلال تقديم الدعم بناء على الأدلة المتوافرة لإعداد وتنفيذ السياسات والخطط والاستراتيجيات التي تدمج قضايا السكان في عمليات التنمية البشرية المستدامة وتعزز النمو الاقتصادي المستدام.
    12. El Sr. Ruteere (Relator Especial sobre las formas contemporáneas de racismo, discriminación racial, xenofobia y formas conexas de intolerancia) dice que conforme a su mandato debe proporcionar alerta temprana respecto de modalidades incipientes de intolerancia. UN 12 - السيد روتير (المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب): قال إنه مطالب بموجب ولايته بتوفير الإنذار المبكر من الأنماط الناشئة للتعصب.
    En cada período de sesiones del Subcomité, los equipos de tareas sobre los mecanismos nacionales de prevención examinan la medida en que se ha progresado en el cumplimiento de la obligación de cada Estado parte y formulan las recomendaciones correspondientes al pleno sobre el modo en que el Subcomité puede prestar asistencia y asesoramiento en ese proceso, conforme a su mandato en virtud del artículo 11 b) i) del Protocolo Facultativo. UN وفي كل دورة من دورات اللجنة الفرعية، تستعرض فرق العمل التابعة للآليات الوقائية الوطنية التقدم المحرز نحو وفاء كل دولة طرف بالتزاماتها، وتقدم توصيات مناسبة إلى الجلسة العامة عن الكيفية التي يمكن بها للجنة الفرعية أن تسدي المشورة والمساعدة في هذه العملية على أحسن وجه، عملاً بالولاية المسندة إليها بموجب المادة 11(ب)`1` من البروتوكول الاختياري.
    Espero que esta etapa del período de sesiones de 2003 de la Conferencia termine con resultados que den lugar a una labor importante de la Conferencia de Desarme, conforme a su mandato. UN وآمل أن ينتهي هذا الجزء من دورة 2003 للمؤتمر، بنتائج تؤدي إلى عمل موضوعي أكبر لمؤتمر نزع السلاح، طبقاً لولايته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more