"conforme al derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للقانون الدولي
        
    • بمقتضى القانون الدولي
        
    • وفقاً للقانون الدولي
        
    • في إطار القانون الدولي
        
    • طبقا للقانون الدولي
        
    • طبقاً للقانون الدولي
        
    • ووفقاً للقانون الدولي
        
    • في نظر القانون الدولي
        
    • تتسق مع القانون الدولي
        
    • وفقاً لأحكام القانون الدولي
        
    • وفق القانون الدولي
        
    • وبموجب القانون الدولي
        
    • يتماشى مع القانون الدولي
        
    • عملا بالقانون الدولي
        
    • القائمة بموجب القانون الدولي
        
    Esta obligación es objetiva y, conforme al derecho internacional consuetudinario, no debería depender de consideraciones subjetivas, como las vinculadas con el propósito. UN وهذا الالتزام موضوعي وينبغي، وفقا للقانون الدولي العرفي، ألا يتوقف على اعتبارات ذاتية، متصلة بالنية على سبيل المثال.
    El Tribunal fijará su propio procedimiento y adoptará su fallo por mayoría conforme al derecho internacional aplicable. UN وتقرر هيئة التحكيم إجراءاتها، وتعتمد قرارهما بالأغلبية وفقا للقانون الدولي المنطبق.
    El traspaso de los enjuiciamientos de crímenes conforme al derecho internacional general diferentes de la agresión es poco probable que se vincule exclusivamente con una resolución del Consejo de Seguridad. UN واﻷمر يكاد يكون غير مستحق للعناء المبذول في إحالة قضية متصلة بالجنايات بمقتضى القانون الدولي العام بخلاف جناية العدوان استنادا الى قرار من مجلس اﻷمن.
    Solo el reconocimiento de la soberanía de Puerto Rico conforme al derecho internacional podrá cambiar su condición de territorio colonial. UN لذا فإن الإقرار بسيادة بورتوريكو وفقاً للقانون الدولي هو وحده الذي يمكن أن يغيِّر وضعها الاستعماري.
    Ello no permitía cualquier restricción de los derechos humanos sino que implicaba que sólo podrían efectuarse aquellas limitaciones indispensables y reputadas como legítimas conforme al derecho internacional, en especial al derecho internacional de los derechos humanos. UN وهذا التوازن لا يسمح بفرض قيود على حقوق الإنسان بلا تمييز، بل ينص على السماح فقط بالقيود التي لا يمكن تفاديها والمشروعة في إطار القانون الدولي وخاصة القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    Los derechos humanos y las libertades fundamentales de las personas cuya nacionalidad puede verse afectada por la sucesión deben ser respetados plenamente, y la sucesión debe ser conforme al derecho internacional y a los principios consagrados en la Carta. UN وأضاف أن حقوق الإنسان والحريات الأساسية للأشخاص الذين قد يتأثرون جراء خلافة الدول يجب احترامها احتراما كاملا، وأن خلافة الدول تلك يجب أن تكون طبقا للقانون الدولي وللمبادئ المتجسِّدة في الميثاق.
    Por ser Venezuela signataria de estas Convenciones, aún cuando todavía no es parte de las mismas, está obligada, conforme al derecho internacional, a adecuar su conducta a las Convenciones citadas. UN وكون فنـزويلا إحدى الدول التي وقَّـعت على هذه الاتفاقات، ولو أنها لم تصبح طرفا فيها بعد، يجعلها ملزمة وفقا للقانون الدولي بمواءمة سلوكها مع الاتفاقيات المذكورة.
    Al mismo tiempo, refrendábamos la confianza en la Corte Internacional de Justicia para resolver, conforme al derecho internacional, la pregunta que le fuera planteada. UN وفي الوقت ذاته، أعربنا عن ثقتنا بمحكمة العدل الدولية في حل المسألة المعروضة عليها وفقا للقانون الدولي.
    Por lo tanto, todos los Estados, independientemente de su tamaño, deben tener la posibilidad de participar en los procesos de fijación de normas y cumplir sus obligaciones conforme al derecho internacional. UN ولذلك، يجب أن تكون لجميع الدول فرصة المشاركة في العمليات الواضعة للمعايير، ويجب على جميع الدول، بغض النظر عن حجمها، أن تفي بالتزاماتها وفقا للقانون الدولي.
    Por otra parte, se discutió sobre el mejor modo de formular en términos generales que el derecho a expulsar está sujeto a varias limitaciones conforme al derecho internacional. UN وعلاوة على ذلك، جرت بعض المناقشة بشأن أفضل طريقة للنص بعبارات عامة على أن حق الطرد يخضع لعدة قيود وفقا للقانون الدولي.
    Ese instrumento constituye la base a partir de la cual las Naciones Unidas garantizarán que el retorno se lleve a cabo conforme al derecho internacional y en condiciones seguras y dignas UN وتشكل الرسالة الأساس الذي تكفل الأمم المتحدة بفضله تنفيذ العودة وفقا للقانون الدولي وفي ظروف تكفل السلامة والكرامة
    En el proyecto de resolución se destaca además que la Operación de Supervivencia en el Sudán debe llevarse a cabo con arreglo al principio de la soberanía nacional y en el marco de la cooperación internacional conforme al derecho internacional pertinente. UN ويؤكد مشروع القرار أيضا على أن عملية شريان الحياة للسودان ينبغي أن تتم في نطاق مبدأ السيادة الوطنية للسودان وفي إطار التعــــاون الدولي وفقا للقانون الدولي ذي الصلة.
    Reitera que los asentamientos israelíes son ilegales conforme al derecho internacional. UN وتكرر اللجنة أن المستوطنات الإسرائيلية غير قانونية بمقتضى القانون الدولي.
    Lo que dicha Convención regula es un derecho secundario que sólo existe en el marco de la relación entre los Estados pertinentes conforme al derecho internacional. UN فما تنظمه هو حق ثانوي لا وجود له إلا فيما يتصل بالعلاقات بين الدول المعنية بمقتضى القانون الدولي.
    En principio, continúa el Tribunal, no es completamente imposible que el derecho nacional del Estado responsable conceda a la víctima una posibilidad de recurso individual paralela a la reclamación del Estado lesionado conforme al derecho internacional. UN واستطردت المحكمة قائلة إنه ليس من المستحيل كليا، من حيث المبدأ، أن يمنح القانون الوطني للدولة المسؤولة الضحية حقا شخصيا في المطالبة على التوازي مع مطالبة الدولة المضرورة بمقتضى القانون الدولي.
    Con el fin de proteger la independencia de los mecanismos de procedimientos especiales, los Estados deberían garantizar que se respeten plenamente todas las prerrogativas e inmunidades de que disfrutan los titulares de esos cargos conforme al derecho internacional. UN بغية حماية استقلال آليات اﻹجراءات الخاصة، ينبغي للدول أن تكفل الاحترام الكامل لكل الامتيازات والحصانات الممنوحة لشاغلي هذه المناصب وفقاً للقانون الدولي.
    Aunque la mayoría de las veces el extremismo suele partir de entidades no estatales, éste no excluye la responsabilidad del Estado de garantizar, conforme al derecho internacional, los derechos de la seguridad de las personas bajo su jurisdicción. UN 86- ورغم أن التطرف ينجم في معظم الأحيان عن كيانات لا ترتبط بالدولة، فإن ذلك لا يعف الدولة من مسؤوليتها عن ضمان الحقوق، وبخاصة أمن الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، وفقاً للقانون الدولي.
    Los principios son de carácter complementario y no prejuzgan el régimen de responsabilidad de los Estados conforme al derecho internacional. UN وينبغي أن تكون المبادئ تكميلية في طبيعتها وألا تخل بنظام مسؤولية الدول في إطار القانون الدولي.
    Los tribunales extranjeros ejercerán su competencia subsidiaria en aplicación de una cláusula de competencia universal prevista en un tratado vigente o de una disposición legal interna en que se establezca una norma de competencia extraterritorial para los delitos graves conforme al derecho internacional. UN تمارس هذه المحاكم اختصاصها الثانوي إما عملا بشرط الاختصاص الشامل المنصوص عليه في إحدى المعاهدات النافذة، أو بموجب حكم في القانون الداخلي يقر قاعدة اختصاص خارج الحدود الاقليمية فيما يتعلق بالجرائم الخطيرة في إطار القانون الدولي.
    18. Los Ministros reafirmaron la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas respecto de la cuestión de Palestina hasta tanto se solucione de manera integral conforme al derecho internacional. UN 18 - أكد الوزراء من جديد على المسؤولية الدائمة للأمم المتحدة تجاه القضية الفلسطينية إلى أن تنحل قضية فلسطين بكاملها و طبقا للقانون الدولي.
    Así pues, un Estado que haya formulado su consentimiento junto con reservas conforme al derecho internacional, no tiene por qué someterse a otras condiciones, limitaciones o procedimientos que los dimanantes del derecho de los tratados o del instrumento de que se trate. UN والدولة التي تُخضع موافقتها لتحفظات طبقاً للقانون الدولي ليست مطالبة بناء على ذلك بالتقيد بشروط أو قيود أو إجراءات أخرى غير تلك الناشئة عن قانون المعاهدات أو الصك المعني.
    Por ese motivo, en el Plan de Acción se establecen siete medidas que los Estados partes deben adoptar, según proceda y conforme al derecho internacional. UN ولذلك فإن خطة العمل تحدد سبعة إجراءات ينبغي أن تتخذها الدول الأطراف على النحو المناسب ووفقاً للقانون الدولي.
    No está claro que, conforme al derecho internacional, un extranjero tenga derecho a exigir que se le permita salir voluntariamente del país antes de ser objeto de medidas de compulsión. UN 697 - يبدو أن حق الأجنبي في أن يعطى فرصة ليغادر طوعا قبل أن يتعرض لتدابير قسرية ليس حقا واضحا في نظر القانون الدولي.
    España debería tener la vista puesta en una Europa unificada de pueblos y naciones pacíficos que trabajen unidos, en la que Gibraltar pueda determinar su futuro conforme al derecho internacional. UN وينبغي لإسبانيا أن تتطلع إلى أوروبا موحدة تنعم شعوبها ودولها بالسلم وتعمل سوياً، بحيث يمكن لسكان جبل طارق أن يقرروا مستقبلهم بأنفسهم وفقاً لأحكام القانون الدولي.
    No eran partidarias de que se dispusiera un régimen particular y propusieron que la cuestión de las reservas se resolviera conforme al derecho internacional aplicable, teniendo en cuenta que la Comisión de Derecho Internacional está deliberando sobre este asunto. UN ولم توافق تلك الوفود على إدراج نظام خاص واقترحت أن تسوَّى مسألة التحفظات وفق القانون الدولي المعمول به، على أن تؤخذ بعين الاعتبار النقاشات الجارية حالياً بهذا الشأن في لجنة القانون الدولي.
    China confía en que las partes en el conflicto puedan encontrar pronto una solución apropiada conforme al derecho internacional universalmente reconocido. UN وتأمل الصين أن تتمكن الأطراف المعنية قريبا من إيجاد حل مناسب يتماشى مع القانون الدولي المعترف به عالميا.
    Es menester obrar con prudencia para establecer un equilibrio entre una represión eficiente del terrorismo conforme a las resoluciones 1269 y 1373 del Consejo de Seguridad, por un lado, y el estricto respeto de los derechos humanos y las garantías procesales que Liechtenstein debe observar conforme al derecho internacional, por el otro. UN ويجب توخي الحرص على تحقيق توازن يكفل من ناحية، مكافحة الإرهاب بكفاءة وفقا لقراري مجلس الأمن 1269 و 1373 ويكفل من ناحية أخرى، التقيد الدقيق بحقوق الإنسان المكفولة والضمانات الإجرائية الواجب على ليختنشتاين اتباعها عملا بالقانون الدولي.
    Cada Gobierno debe rendir cuentas si no cumple sus obligaciones conforme al derecho internacional. UN ولا بد من مساءلة كل حكومة لا تفي بالتزاماتها القائمة بموجب القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more