"conformes al derecho internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للقانون الدولي
        
    • تتفق مع القانون الدولي
        
    • في إطار القانون الدولي
        
    • متفقة مع القانون الدولي
        
    • طبقاً للقانون الدولي
        
    Se hizo especial hincapié en la necesidad de elaborar marcos reglamentarios conformes al derecho internacional. UN وتم التركيز بوجه خاص على وضع الأطر التنظيمية وفقا للقانون الدولي.
    17. Insta además a los Estados Miembros a que adopten medidas eficaces que sean conformes al derecho internacional para proteger a los jóvenes afectados por el terrorismo y la incitación a este o explotados en ese contexto; UN 17 - تحث كذلك الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة وفقا للقانون الدولي لحماية الشباب الذين يقع عليهم ضرر أو استغلال من الإرهاب والتحريض؛
    17. Insta además a los Estados Miembros a que adopten medidas eficaces que sean conformes al derecho internacional para proteger a los jóvenes afectados por el terrorismo y la incitación a este o explotados en ese contexto; UN 17 - تحث كذلك الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة وفقا للقانون الدولي لحماية الشباب المتضررين من الإرهاب والتحريض عليه أو المستغلين في هذا السياق؛
    Ningún Estado puede tomar medidas no conformes al derecho internacional sin incurrir en responsabilidad; UN ولا يجوز لدولة ما اتخاذ تدابير لا تتفق مع القانون الدولي دون أن تتحمل المسؤولية عن ذلك؛
    En el Acuerdo de Accra, aprobado en el 12º período de sesiones de la UNCTAD celebrado en 2008, se instó a los Estados a que se abstuvieran de aplicar medidas económicas, financieras o comerciales unilaterales que no fueran conformes al derecho internacional o a la Carta de las Naciones Unidas. UN فقد حث اتفاق أكرا، الذي انبثق عن الدورة الثانية عشرة للأونكتاد لعام 2008، على أن تمتنع الدول عن تطبيق أي تدابير اقتصادية أو مالية أو تجارية انفرادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    En cuanto al tema " Recursos naturales compartidos " , Alemania apoya expresamente el objetivo de proteger mejor las aguas subterráneas transfronterizas por medio de la cooperación internacional y sobre la base de reglamentaciones conformes al derecho internacional. UN 23 - وفي موضوع " الموارد الطبيعية المشتركة " ، تؤيد ألمانيا بوضوح هدف توفير حماية أفضل للمياه الجوفية العابرة للحدود من خلال التعاون الدولي، وعلى أساس نظم توضع في إطار القانون الدولي.
    A ese respecto, el proyecto de artículo 16 es importante en la medida en que recuerda que la protección diplomática no excluye el recurso a otras formas de protección conformes al derecho internacional. UN ومن ثم، فإن مشروع المادة 16 يتسم بالأهمية، فهو يشير إلى أن الحماية الدبلوماسية لا تستبعد اللجوء إلى أشكال أخرى من أشكال الحماية التي قد تكون قائمة في إطار القانون الدولي.
    Es más, considera que debe incorporarse explícitamente en el proyecto de artículo 1 el requisito de que los actos unilaterales deben ser conformes al derecho internacional y, en particular, las normas prescriptivas. UN وأضاف أن من رأيه أن الشرط الذي يقضي بضرورة أن تكون الأفعال الانفرادية متفقة مع القانون الدولي ومع القواعد القطعية على وجه الخصوص وأن ينص عليها صراحة في مشروع المادة 1.
    5. Insta a los Estados Miembros a que adopten medidas eficaces que sean conformes al derecho internacional para proteger a los migrantes afectados por el terrorismo y la incitación a este o explotados en ese contexto; UN 5 - تحث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة طبقاً للقانون الدولي من أجل حماية المهاجرين المتأثرين أو المستَغلين بفعل الترهيب والحض؛
    15. Insta además a los Estados Miembros a que adopten medidas eficaces que sean conformes al derecho internacional para proteger a los jóvenes afectados por el terrorismo y la incitación a este o explotados en ese contexto; UN 15 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة وفقا للقانون الدولي من أجل حماية الشباب المتضررين بالإرهاب وبالتحريض عليه أو المستغلين في هذا السياق؛
    15. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas eficaces que sean conformes al derecho internacional para proteger a los jóvenes afectados por el terrorismo y la incitación a este o explotados en ese contexto; UN 15 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة وفقا للقانون الدولي من أجل حماية الشباب المتضررين بالإرهاب وبالتحريض عليه أو المستغلين في هذا السياق؛
    56. La situación de los musulmanes y los árabes después de los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001, por su contexto y por su simbolismo, entraña un riesgo grave de alteración duradera y profunda del orden internacional si no es objeto de medidas urgentes, conformes al derecho internacional, a la ética de las relaciones entre los pueblos y a la promoción de un verdadero diálogo entre las civilizaciones. UN 56- إن حالة المسلمين والعرب بعد أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، بحكم سياقها وبُعدها الرمزي تنطوي على مخاطر جمّة تهدد بقلب النظام الدولي رأساً على عقب ولأمد طويل إذا لم تُعالج فوراً وفقا للقانون الدولي ولأخلاقيات العلاقات بين الشعوب ولمبدأ تعزيز حوار فعلي بين الحضارات.
    h) Instar a los Estados Miembros a que adopten medidas eficaces que sean conformes al derecho internacional para proteger a los jóvenes afectados por el terrorismo y la incitación a este o explotados en ese contexto; UN (ح) حث الدول الأعضاء على اتخاذ تدابير فعالة وفقا للقانون الدولي لحماية الشباب المتضررين من الإرهاب والتحريض عليه أو المستغلين في ذلك السياق؛
    16. Insta también a los Estados Miembros a que adopten medidas concertadas que sean conformes al derecho internacional con el fin de eliminar los obstáculos para el pleno ejercicio de los derechos de los jóvenes que viven bajo ocupación extranjera y de ese modo promover el cumplimiento de los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 16 - تحث أيضا الدول الأعضاء على اتخاذ إجراءات متضافرة وفقا للقانون الدولي لإزالة العقبات التي تحول دون الإعمال التام لحقوق الشباب الذين يعيشون في ظل الاحتلال الأجنبي للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية؛
    En el proyecto de resolución se insta a todos los Estados a que se abstengan de adoptar o aplicar cualesquiera medidas unilaterales no conformes al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, en particular las que tengan carácter coercitivo, y se pide al Alto Comisionado para los Derechos Humanos que tenga en cuenta urgentemente la resolución en su informe anual a la Asamblea General. UN ١٣ - ويحث مشروع القرار جميع الدول علــى الامتناع عن اتخاذ أو تنفيذ أية تدابير من جانب واحد لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، ولا سيما التدابير ذات الطابع القسري، ويطلب الى مفوض اﻷمم المتحدة السامي لحقوق اﻹنسان أن يولي الاهتمام العاجل لهذا القرار في تقريره السنوي الى الجمعية العامة.
    En la misma resolución, la Asamblea instó a todos los Estados a que “se abstengan de adoptar o aplicar medidas unilaterales no conformes al derecho internacional y a la Carta de las Naciones Unidas, en particular las que tengan carácter coercitivo” (párr. 1). UN وحثت الجمعية العامة في القرار نفسه جميع الدول على الامتناع عن اتخاذ أو تنفيذ أية تدابير أحادية لا تتفق مع القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، لا سيما التدابير ذات الطابع القسري )الفقرة ١(.
    Este estado de hecho es contrario a las decisiones de las grandes conferencias internacionales sobre la mujer en las que la comunidad internacional se ha comprometido a mejorar su situación, así como de la Plataforma de Acción de Beijing que subraya la necesidad de tomar medidas conformes al derecho internacional para reducir las repercusiones de las sanciones económicas sobre las mujeres y los niños. UN ٩٧ - وهذه الحالة تناقض القرارات الصادرة عن المؤتمرات الدولية الرئيسية بشأن المرأة، التي تدعو المجتمع الدولي إلى تحسين مركز المرأة، كما تناقض منهاج عمل بيجين الذي يشدد على ضرورة اتخاذ تدابير تتفق مع القانون الدولي لتخفيف آثار الجزاءات الاقتصادية عن المرأة والطفل.
    6) Los acuerdos conformes al derecho internacional en virtud del párrafo 1) supra serán concertados por el Naalakkersuisut en nombre del Reino con la siguiente designación: UN (6) تُبرم الاتفاقات في إطار القانون الدولي عملا بالمادة الفرعية (1) باسم المملكة وتحت اسم:
    1) Queda derogada la Ley No. 577, de 24 de junio de 2005, sobre la concertación de acuerdos conformes al derecho internacional por el Gobierno de Groenlandia. UN 24 - (1) يُلغى القانون رقم 577 المؤرخ 24 حزيران/يونيه 2005 بشأن إبرام حكومة غرينلاند اتفاقات في إطار القانون الدولي.
    Las medidas adoptadas por todas las partes en el conflicto interno del Sudán deben ser conformes al derecho internacional. UN 629- ويجب أن تكون التدابير التي تتخذها جميع أطراف الصراع الداخلي في السودان متفقة مع القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more