"conformes con" - Translation from Spanish to Arabic

    • الممتثلة
        
    • ممتثلة
        
    • متوافقة مع
        
    • المتوافقة مع
        
    • متسقة مع
        
    • المتطابقة مع
        
    • متطابقة مع
        
    • المتسقة مع
        
    • مراعية لأحكام
        
    • تراعي الامتثال
        
    • التي تتفق مع
        
    • تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
        
    • تتفق ونظام
        
    • تتمشّى مع
        
    • الجديدة مع
        
    :: Estaban gestionando la transformación institucional necesaria para asegurar procesos conformes con las IPSAS y realizar los beneficios deseados. UN :: تدير بنشاط تحويل إدارة الأعمال اللازمة لتأمين العمليات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية وتحقيق الفوائد المرجوة.
    Los primeros estados financieros conformes con las IPSAS se presentarán al Comité Mixto en su siguiente período de sesiones de 2013. UN وستُعرض أولى البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام على المجلس في دورته المقبلة في عام 2013.
    Se prevé también llevar a cabo una prueba de los estados financieros a mediados de 2014, con datos conformes con las IPSAS. UN ومن المقرر أيضا إجراء اختبار تجريبي للبيانات المالية في منتصف سنة 2014 بالاعتماد على معطيات ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية.
    Esas medidas deberían ser conformes con las prioridades nacionales de desarrollo e inscribirse en el contexto del desarrollo sostenible y la erradicación de la pobreza. UN وينبغي أن تكون هذه الإجراءات متوافقة مع الاحتياجات ذات الأولوية للتنمية المستدامة والقضاء على الفقر.
    Alemania es hoy día, sin lugar a dudas, un Estado democrático y liberal que se asienta en instituciones democráticas sólidas, en leyes conformes con el derecho internacional y en una política internacional muy activa en la esfera de los derechos humanos. UN فألمانيا تشكل، وهذا أمر أصبح بديهياً اليوم، دولة ديمقراطية وليبرالية تقوم على أساس المؤسسات الديمقراطية الصلبة، والتشريعات المتوافقة مع القانون الدولي وتتوخى سياسة دولية ناشطة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Aunque muchos funcionarios encargados de las compras parecen satisfechos de sus manuales, en un caso, por lo menos, se expresó preocupación por las disposiciones de un manual que no aportaban nada al proceso ni parecían conformes con las mejores prácticas del sector privado. UN ومع أن كثيرين من موظفي المشتريات يبدون راضين بمنفعة أدلتهم، ففي حالة واحدة على الأقل، أُبدي قلق بشأن أحكام واردة في الأدلة لم تُضِف أية قيمة للعملية وبدت غير متسقة مع أفضل الممارسات في القطاع الخاص.
    Un conjunto de estados financieros y notas conformes con las IPSAS para todas las misiones de mantenimiento de la paz en activo y terminadas UN إعداد مجموعة من البيانات والملاحظات المالية الممتثلة لهذه المعايير في جميع بعثات حفظ السلام العاملة والمغلقة
    Es fundamental que este entorno de control se desarrolle y ponga a prueba íntegramente a más tardar en el cuarto trimestre de 2014 para que la Secretaría pueda preparar estados financieros conformes con las IPSAS. UN ومن الأهمية بمكان أن تكون بيئة الرقابة هذه قد طُورت واختُبرت بالكامل بحلول الربع الثالث من عام 2014 لمساعدة الأمانة العامة على تقديم البيانات الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Estos modelos constituyen una buena base para la preparación de estados financieros conformes con las IPSAS. UN وتمثل هذه المجموعة أساسا جيدا لإعداد البيانات المالية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية.
    Las organizaciones no gubernamentales están en mejor situación de describir su relación con las instituciones nacionales de derechos humanos de sus propios países y de saber cuántas son conformes con los Principios de París. UN ورأت أن المنظمات غير الحكومية قادرة بشكل أفضل على توصيف علاقتها بالمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في بلدانها وعلى معرفة عدد المؤسسات الممتثلة بينها لمبادئ باريس.
    Los miembros del equipo del proyecto de las IPSAS se encargan de elaborar documentos iniciales sobre políticas contables conformes con las IPSAS y orientación en la materia. UN وأعضاء الفريق المعني بمشروع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام مسؤولون عن إعداد ورقات أولية عن السياسات المحاسبية الممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام وتوفير التوجيه في هذا الشأن.
    :: Preparación de informes financieros conformes con las IPSAS sobre los activos para su inclusión en los estados financieros de la Organización UN :: إعداد تقارير مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية المتعلقة بالأصول لإدراجها في البيانات المالية للمنظمة
    Preparación de informes financieros conformes con las IPSAS sobre los activos para su inclusión en los estados financieros de la Organización UN إعداد تقارير مالية ممتثلة للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام عن الأصول التي ستدرج في البيانات المالية للمنظمة
    En cuanto a la Secretaría de las Naciones Unidas, el Secretario General indica que el proyecto de aplicación de las IPSAS está bien encaminado para la presentación de estados financieros conformes con las IPSAS. UN أما فيما يتعلق بالأمانة العامة للأمم المتحدة، فيشير الأمين العام إلى أن مشروع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام ماضٍ في الاتجاه الصحيح لإعداد بيانات مالية ممتثلة لهذه المعايير.
    El primer informe, difundido en abril de 2000, se centraba en el sistema penitenciario y contenía recomendaciones conformes con las normas internacionales. UN وركز التقرير الأول الصادر في نيسان/أبريل 2000 على نظام السجون وتضمن توصيات متوافقة مع المعايير الدولية.
    La Asamblea General debería seguir manteniendo en examen la cuestión de la selección y nombramiento de los miembros del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas con miras a hacer que esas prácticas estén conformes con el Estatuto y las prácticas del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo; y UN ينبغي للجمعية العامة أن تبقي قيد الاستعراض مسألة اختيار وتعيين أعضاء المحكمة الإدارية للأمم المتحدة بغية جعل هذه الممارسات متوافقة مع النظام الأساسي للمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية وممارساتها.
    Se han formado grupos de trabajo para que participen en el proceso de consultas dirigido a generar políticas y directrices conformes con las IPSAS para la Organización. UN وشُكلت أفرقة عاملة لإجراء العملية التشاورية التي ستتوافر للمنظمة من خلالها السياسات والمبادئ التوجيهية المتوافقة مع المعايير.
    Además, para asegurar que los saldos de apertura sean conformes con las IPSAS se necesitarán registros completos y precisos para su conversión, por lo cual habrá de realizarse una verificación física completa de los activos. UN علاوة على ذلك، فإن فتح الأرصدة المتوافقة مع تلك المعايير المحاسبية تتطلب سجلات كاملة ودقيقة لتحويلها، لذلك يجب التحقق من صحة الأصول فعلياً.
    Las Partes en cuestión corrigieron sus comunicaciones, y los cuadros que se volvieron a presentar resultaron ser conformes con los registros del DIT. UN وقامت الأطراف المعنية بالتصويبات اللازمة وتبين أن الجداول التي قدمت من جديد متسقة مع بيانات سجل المعاملات الدولي.
    Políticas y directrices contables conformes con las IPSAS UN جيم - السياسات والتوجيهات المحاسبية المتطابقة مع المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    Sin embargo, destaca que todas las medidas adoptadas deben ser conformes con las obligaciones asumidas por el Estado Parte en virtud del Pacto. UN إلا أن اللجنة تشدد على أن جميع التدابير التي اتخذت يجب أن تكون متطابقة مع التزامات الدولة الطرف بموجب العهد.
    En el reglamento indicado supra se autoriza al Representante Especial y a los componentes pertinentes de la MINURSO que actúen con el consentimiento de éste a dictar normas e instrucciones conformes con el reglamento a fin de permitir su aplicación detallada. UN واﻷنظمة السالفة الذكر تخول للممثل الخاص، وللعناصر ذات الصلة من البعثة عاملة بموافقة من الممثل الخاص، إصدار القواعد والتعليمات، المتسقة مع اﻷنظمة، التي تحقق النفاذ التفصيلي لﻷنظمة.
    El Comité recomienda al Estado parte que controle estrictamente la aplicación del régimen de cacheo, y en especial del registro integral e interno del detenido, velando por que sólo se apliquen los métodos menos intrusivos y más respetuosos de la integridad física de las personas, y que sean en todo caso conformes con la Convención. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بممارسة رقابة صارمة على تطبيق نظام التفتيش الجسدي، ومن باب أولى عمليات التفتيش الشاملة والداخلية، مع الحرص على أن تكون الأساليب الوحيدة المتبعة هي تلك الأساليب الأقل تقحماً والأكثر احتراماً للسلامة الجسدية للأشخاص، وعلى أن تكون هذه الأساليب في جميع الحالات مراعية لأحكام الاتفاقية.
    :: Asesoramiento al Gobierno sobre la promulgación de leyes conformes con las normas internacionales de derechos humanos UN :: تقديم المشورة إلى الحكومة بشأن اعتماد قوانين تراعي الامتثال للمعايير الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان
    Esas propuestas, conformes con el plan de arreglo, hubieran podido garantizar la reanudación del proceso de identificación. UN وهذه اﻵراء، التي تتفق مع خطة التسوية، كان ينبغي لها أن تكفل استئناف هذه العملية.
    Consultoría para preparar políticas y procedimientos conformes con UN مشورة لوضع سياسات وإجراءات تمتثل للمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام
    La Comisión Consultiva observa que entre los principales logros en la esfera de las políticas contables conformes con las IPSAS figuran los siguientes: UN 4 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن الإنجازات الكبرى التي تحققت في مجال تبني السياسات المحاسبية التي تتفق ونظام المعايير المحاسبية المذكور اشتملت على ما يلي:
    40. El Comité insta al Estado parte a que combata la tolerancia muy extendida de los castigos corporales llevando a cabo, entre otras cosas, programas de concienciación y educación pública para alentar el uso de medidas alternativas de disciplina conformes con la dignidad inherente al niño y, para ello, se asegure de que se prohíben los castigos corporales en todos los entornos, incluida la familia. UN 40- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تتصدى لانتشار التغاضي عن ممارسة العقاب البدني، بطرق شتى منها تنظيم برامج لتوعية وتثقيف الجمهور العام، بهدف تشجيع اللجوء إلى تدابير تأديبية بديلة تتمشّى مع ما جُبَل عليه الطفل من كرامة، وأن تضمن، لدى قيامها بذلك، حظر العقوبة البدنية في جميع الأوساط بما فيها الأسرة.
    Las Partes interesadas corrigieron sus comunicaciones, y los cuadros que se volvieron a presentar resultaron ser conformes con los registros del DIT. UN وصححت الأطراف المعنية معلوماتها واستُنتج توافق المعلومات الجديدة مع بيانات سجل المعاملات الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more