"conformidad con el acuerdo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لاتفاق
        
    • وفقاً لاتفاق
        
    • بموجب اتفاق
        
    • طبقا لاتفاق
        
    • إطار اتفاق
        
    • طبقاً لاتفاق
        
    • عملاً باتفاق
        
    • عمﻻ باتفاق
        
    • وفقا لما نص عليه اتفاق
        
    • وفقا لأحكام اتفاق
        
    • وفقا لما اتفقت عليه
        
    • يتماشى مع اتفاقات
        
    • يتمشى مع اتفاق
        
    • امتثاﻻ ﻻتفاق
        
    • انسجاما مع اتفاق
        
    - Aceleración del retorno de refugiados y personas desplazadas de manera gradual y ordenada, de conformidad con el Acuerdo de Paz; UN ● التعجيل بعودة اللاجئين والمشردين بطريقة مقسمة إلى مراحل ومنظمة وفقا لاتفاق السلام؛ ● إصلاح الشرطة واﻹصلاح القضائي؛
    La India y el Pakistán han afirmado su voluntad de respetar la línea de cesación del fuego y resolver la cuestión pacíficamente de conformidad con el Acuerdo de Simla de 1972. UN وقد أكدت الهند وباكستان التزامهما باحترام خط وقف اطلاق النار وبحل المسألة بالطرق السلمية وفقا لاتفاق سملا لعام ١٩٧٢.
    La India ha dicho que desea mantener conversaciones de conformidad con el Acuerdo de Simla. UN تقول الهند إنها ترغب في إجراء محادثات وفقا لاتفاق سيملا.
    Se celebraron reuniones periódicas con representantes del Gobierno anfitrión para garantizar los derechos y privilegios del personal de conformidad con el Acuerdo de Sede. UN وعقدت اجتماعات منتظمة مع ممثلي الحكومة المضيفة لتأمين حقوق الموظفين وامتيازاتهم وفقاً لاتفاق المقر.
    conformidad con el Acuerdo de Libre Comercio entre el Canadá y los Estados Unidos (1989-1994). UN عضو محكمة الطعن الاستثنائية المنشأة بموجب اتفاق التجارة الحرة بين كندا والولايات المتحدة اﻷمريكية
    Dentro de la Zona de Separación la UNPROFOR, mientras dure su mandato, se encargará de la seguridad de conformidad con el Acuerdo de cesación del fuego. UN وستقوم قوة اﻷمم المتحدة للحماية داخل منطقة العزل، وطيلة فترة ولايتها، بتوفير هذا اﻷمن وفقا لاتفاق وقف إطلاق النار.
    La India y el Pakistán han afirmado su voluntad de respetar la línea de cesación del fuego y resolver la cuestión pacíficamente de conformidad con el Acuerdo de Simla de 1972. UN وقد أكدت الهند وباكستان التزامهما باحترام خط وقف اطلاق النار وبحل المسألة بالطرق السلمية وفقا لاتفاق سملا لعام ١٩٧٢.
    La India y el Pakistán han afirmado su voluntad de respetar la línea de cesación del fuego y resolver la cuestión pacíficamente de conformidad con el Acuerdo de Simla de 1972. UN وأكدت الهند وباكستان التزاماتهما باحترام خط وقف إطلاق النار وحل المسألة سلميا وفقا لاتفاق سيملا لعام ١٩٧٢.
    De conformidad con el Acuerdo de Abuja, el 20 de agosto de 1996 deberán celebrarse elecciones legislativas y presidenciales. UN ٣٤ - من المقرر، وفقا لاتفاق أبوجا، أن تجري الانتخابات التشريعية والرئاسية في ٢٠ آب/أغسطس ١٩٩٦.
    Ambos países han afirmado su adhesión a la empresa de respetar la línea de cesación del fuego y resolver la cuestión en forma pacífica y de conformidad con el Acuerdo de Simla de 1972. UN وقد أكد البلدان، كلاهما، التزامهما باحترام خط وقف إطلاق النار وبحل المسألة سلميا وفقا لاتفاق سيملا المبرم سنة ١٩٧٢.
    Cabe esperar que esta actitud sobreviva la transición a las instituciones comunes establecida de conformidad con el Acuerdo de Paz de Dayton. UN ونأمل أن يظل هذا الموقف قائما بعد الانتقال إلى مرحلة المؤسسات المشتركة وفقا لاتفاق دايتون للسلام.
    El Consejo insta a las autoridades de Bosnia y Herzegovina a que apliquen nuevas leyes de propiedad, de conformidad con el Acuerdo de Paz, y a que deroguen las leyes contradictorias. UN ويحث المجلس السلطات في البوسنة والهرسك على تنفيذ تشريع الملكية الجديد وفقا لاتفاق السلام، وإلغاء القوانين المناقضة.
    El Gobierno está decidido a tomar las medidas necesarias para establecer ese órgano de conformidad con el Acuerdo de Paz suscrito en Arusha en 1993. UN والحكومة مصممة على اتخاذ التدابير اللازمة ﻹنشاء تلك اللجنة وفقا لاتفاق السلام، الذي وقع عليه بأروشا في عام ١٩٩٣.
    - Aceleración del regreso de los refugiados y las personas desplazadas de manera escalonada y ordenada de conformidad con el Acuerdo de Paz; UN ● التعجيل بعودة اللاجئين والنازحين بطريقة مرحلية منظمة وفقا لاتفاق السلام.
    Ello facilitaría la labor del Consejo de Coordinación, de conformidad con el Acuerdo de Ginebra, y le agregaría un nuevo componente de gestión internacional de los asuntos públicos. UN فهي ستسهم في أنشطة مجلس التنسيق، وفقا لاتفاق جنيف، وستضيف إليها مكونا جديدا من الحكم الدولي.
    Como tal exige atención inmediata, ya que actualmente, de conformidad con el Acuerdo de Sharm el-Sheij, la seguridad es la cuestión que exige atención prioritaria. UN ومن ثم فإنه يتطلب اهتماماً عاجلاً بما أن الأمن، وفقاً لاتفاق شرم الشيخ، هو محور الاهتمام الحالي.
    De conformidad con el Acuerdo de Arusha, se han concedido a esta comunidad tres escaños en la nueva Asamblea Nacional y el Senado. UN وقد مُنحت هذه الأقلية 3 مقاعد في الجمعية الوطنية الجديدة ومجلس الشيوخ وفقاً لاتفاق أروشا.
    Los instamos a que reconsideren su actitud y a que tomen medidas concretas para cumplir con las obligaciones que les incumben de conformidad con el Acuerdo de Governors Island. UN ونحثهم بقوة على إعادة النظر في موقفهم، واتخاذ خطوات ملموسة لتنفيذ التزاماتهم بموجب اتفاق جزيرة غفرنرز.
    Esta posición constante está consagrada en la Constitución del Líbano, de conformidad con el Acuerdo de Taif de 1989. UN وهذا الموقف الثابت تجسد في الدستور اللبناني، بموجب اتفاق الطائف لعام ١٩٨٩.
    El Foro del Pacífico Meridional cuenta con la organización de la secretaría del Foro, que tiene su sede en Suva, Fiji, y fue creado originalmente como una organización internacional de conformidad con el Acuerdo de 1973 por el que se estableció el Consejo del Pacífico Meridional para la Cooperación Económica. UN ومحفل جنوب المحيط الهادئ تسانده أمانة المحفل، التي يقع مقرها في سوفا بفيجي، والتي أنشئت بادئ اﻷمر كمنظمة دولية طبقا لاتفاق عام ١٩٧٣ الذي أنشأ مكتب جنوب المحيط الهادئ للتعاون الاقتصادي.
    Ahora la comunidad internacional tiene la responsabilidad de encararlos adecuadamente de conformidad con el Acuerdo de Paz y el Tribunal. UN وأصبح حاليا من مسؤولية المجتمع الدولي التعامل معهم بصورة صحيحة في إطار اتفاق السلام وفي إطار المحكمة.
    La India está siempre dispuesta a participar en conversaciones bilaterales entre los dos países para la normalización general de las relaciones de conformidad con el Acuerdo de Simla. UN والهند مستعدة دائماً للدخول في محادثات ثنائية بين البلدين من أجل التطبيع الشامل للعلاقات بين البلدين طبقاً لاتفاق سيملا.
    En Croacia, y en colaboración con las autoridades y con la Administración de Transición de las Naciones Unidas en Eslavonia Oriental, Baranja y Srijem Occidental (UNTAES), se adoptaron procedimientos para facilitar, de conformidad con el Acuerdo de Erdut, el regreso a la región croata de Dunube, y también desde ella, de las personas desplazadas. UN وفي كرواتيا، فإنه قد جرى، بالتعاون مع السلطات ومع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، اعتماد إجراءات لتيسير عودة اﻷشخاص المشردين من وإلى منطقة دونوب الكرواتية، عملاً باتفاق إردوت.
    Se han establecido las comisiones constitucional, judicial y de derechos humanos, de conformidad con el Acuerdo de Bonn. UN كما أنشئت اللجنة الدستورية واللجنة القضائية ولجنة حقوق الإنسان وفقا لما نص عليه اتفاق بون.
    Reiteraron su apoyo a la Autoridad Provisional Afgana en su labor encaminada a devolver la paz, la estabilidad y la normalidad al país y promover el proceso político de conformidad con el Acuerdo de Bonn. UN وأعربوا مجددا عن دعمهم لسلطة أفغانستان الانتقالية في ما تبذله من جهود لإعادة السلام والاستقرار والأوضاع الطبيعية إلى البلد والمضي بعملية السلام إلى الأمام وفقا لأحكام اتفاق بون.
    La Comisión decidió conceder la condición de observador permanente a la AIA y a la UAI, en el entendido que, de conformidad con el Acuerdo de la Comisión en su 33º período de sesiones relativo a la condición de observador para las organizaciones no gubernamentales7, las dos organizaciones solicitarían ser reconocidas como entidades consultivas por el Consejo Económico y Social. UN ١٨٥ - وقررت اللجنة منح اﻷكاديمية الدولية للملاحة الفضائية والاتحاد الفلكي الدولي مركز المراقب الدائم، على أساس أن تقدم المنظمتان طلبا للحصول على مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، وفقا لما اتفقت عليه اللجنة في دورتها الثالثة والثلاثين بشأن منح مركز المراقب للمنظمات غير الحكومية)٧(.
    La Conferencia cree que las partes en el Tratado deben cooperar con el OIEA en todo momento y acceder a todas sus solicitudes de acceso, de conformidad con el Acuerdo de salvaguardias pertinente, con objeto de favorecer la confianza mediante una mayor transparencia. UN 8 - يعتقد المؤتمر أن أطراف المعاهدة ينبغي أن تتعاون مع الوكالة في كل الأوقات وأن تمنحها أي إمكانية وصول تطلبها، بما يتماشى مع اتفاقات الضمانات ذات الصلة، وذلك لأغراض تيسير الثقة عن طريق تعزيز الشفافية.
    Se alentó a la UNCTAD a que llevara a cabo actividades de transferencia de tecnología, de conformidad con el Acuerdo de Accra. UN وشُجّع الأونكتاد على الاضطلاع بأنشطة تتعلق بنقل التكنولوجيا بما يتمشى مع اتفاق أكرا.
    Mi delegación se siente gratificada por el fortalecimiento y la mejora de la cooperación entre la Corte y las Naciones Unidas, de conformidad con el Acuerdo de Relación. UN ويشعر وفدي بالامتنان لتعزيز وتحسين التعاون بين المحكمة والأمم المتحدة، انسجاما مع اتفاق العلاقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more