En la Misión se ha vuelto a examinar la cuestión del suministro de locales para oficinas por el Gobierno de El Salvador de conformidad con el acuerdo sobre la sede; aún no se ha llegado a una solución. | UN | استعرضت البعثة مرة أخرى مسألة توفير الحكومة المضيفة أماكن للمكاتب وفقا لاتفاق المقر؛ ولم تحسم المسألة بعد. |
También confío en que el Gobierno de Angola, de conformidad con el acuerdo sobre el Estatuto de la Misión, seguirá garantizando la protección y seguridad del personal de las Naciones Unidas en el país. | UN | وإني أثق أيضا في أن حكومة أنغولا ستواصل كفالة أمن وسلامة أفراد اﻷمم المتحدة في أنغولا، وفقا لاتفاق مركز البعثة. |
108. Se sugirió que se intercalara la expresión " , de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de la fuerza, " después de la palabra " cooperarán " que figura en el texto introductorio del artículo. | UN | ١٠٨ - واقترح ادراج عبارة " وفقا لاتفاق مركز القوات " بعد كلمة " اﻷطراف " في مقدمة المادة. |
En reuniones periódicas con representantes del Gobierno anfitrión se veló por que los derechos y privilegios de los miembros del personal se aplicaran plenamente, de conformidad con el acuerdo sobre la Sede, a la vez que se debatieron las esferas problemáticas que fueron surgiendo durante el año. | UN | وأتاحت الاجتماعات المنتظمة التي عُقدت مع ممثلي الحكومة المضيفة إعمال حقوق وامتيازات الموظفين إعمالاً كاملاً وفقاً لاتفاق المقر وشكلت، في الوقت نفسه، منبراً لمناقشة ما نشأ من إشكالات خلال العام. |
La Junta sugiere que cuando un gobierno no esté en condiciones de proporcionar gratuitamente locales adecuados de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, la misión procure que el gobierno la ayude a alquilar locales comerciales a un precio razonable y justo. | UN | ويقترح المجلس أن تقوم البعثة في حالة عدم تمكن الحكومة من توفير اﻷماكن المناسبة مجانا وفقا لاتفاق مركز القوات بطلب مساعدة الحكومة في ضمان توفير أماكن من السوق التجاري بإيجار معقول وعادل. |
Sin embargo, ambas partes han continuado reiterando su firme determinación de lograr una solución negociada de la controversia de Prevlaka, de conformidad con el acuerdo sobre la Normalización de las Relaciones. | UN | غير أن الطرفين يواصلان التأكيد على التزامهما القوي بحل متفاوض عليه لمسألة بريفلاكا المتنازع عليها، وفقا لاتفاق تطبيع العلاقات. |
No obstante, mi Gobierno reitera su voluntad y su decisión de cooperar estrechamente con la MONUC y garantizar a la Misión la seguridad necesaria de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | بيد أن حكومتي تعيد تأكيد استعدادها والتزامها أن تتعاون بشكل وثيق مع البعثة وتكفل لها الأمن اللازم، وفقا لاتفاق مركز القوات. |
Si bien el Gobierno de Unidad Nacional ha asignado a la Radio de la UNMIS una frecuencia para todo el país, de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas, hasta el momento no se ha concedido oficialmente la licencia. | UN | وفي حين خصصت حكومة الوحدة الوطنية الآن لإذاعة البعثة نطاق تردد للبث على مستوى القطر، وفقا لاتفاق مركز القوات، لم يمنح ترخيص رسمي بعد. |
Reitero el llamamiento dirigido a las autoridades sudanesas para que respeten cabalmente la libertad de movimientos del personal humanitario, de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas y la suspensión de las restricciones a la labor humanitaria en Darfur. | UN | وإنني أناشد السلطات السودانية مرة أخرى أن تحترم تماما حرية حركة موظفي الأنشطة الإنسانية وفقا لاتفاق مركز القوات والوقف الاختياري للقيود المفروضة على الأعمال الإنسانية في دارفور. |
Otro reto fundamental es la reapertura de todos los cruces fronterizos de Gaza, para permitir el pleno acceso de suministros de asistencia humanitaria y, en su momento, el tráfico comercial, de conformidad con el acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 2005. | UN | وهناك تحدٍّ هام آخر يتضمن إعادة فتح جميع معابر غزة بهدف إتاحة الوصول الكامل للسلع الإنسانية، وللحركة التجارية في نهاية الأمر، وفقا لاتفاق التنقل والعبور لعام 2005. |
La UNAMID continuó instando a los funcionarios del Gobierno a que tramitasen las solicitudes de visados pendientes, sobre todo para agentes de policía, y acelerasen la expedición de nuevas solicitudes de visados de conformidad con el acuerdo sobre el estatuto de las fuerzas. | UN | وواصلت العملية المختلطة حث مسؤولي الحكومة على تجهيز طلبات التأشيرات التي لم يبت فيها، لا سيما طلبات ضباط الشرطة، والتعجيل بإصدار التأشيرات الجديدة وفقاً لاتفاق مركز القوات. |
Información suministrada de conformidad con el acuerdo sobre el salvamento y la devolución de astronautas y la restitución de objetos lanzados al espacio ultraterrestre | UN | في الأغراض السلمية معلومات مقدّمة وفقا للاتفاق الخاص بإنقاذ الملاحين الفضائيين وإعادة الملاحين الفضائيين ورد الأجسام المطلَقة في الفضاء الخارجي |
Desde enero de 2007, la Dependencia de Minas de la UNMIN ha apoyado al Ejército de Nepal y al ejército maoísta en el cumplimiento de sus obligaciones de conformidad con el acuerdo sobre la Supervisión de la Gestión de las Armas y los Ejércitos. | UN | 21 - منذ كانون الثاني/يناير 2007 ظلت وحدة الإجراءات المتعلقة بالألغام بالبعثة تدعم الجيشين النيبالي والماوي في الوفاء بالتزاماتهما بموجب الاتفاق المتعلق برصد إدارة الأسلحة والجيشين. |
Información proporcionada de conformidad con el acuerdo sobre el salvamento y la devolución de astronautas y la restitución de objetos lanzados al espacio ultraterrestre | UN | معلومات مقدَّمة وفقاً للاتفاق الخاص بإنقاذ الملاَّحين الفضائيين وإعادة الملاَّحين الفضائيين وردِّ الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي |
Los préstamos de bancos con apoyo público a un tipo de interés preferencial podrían constituir una subvención indirecta de conformidad con el acuerdo sobre Subvenciones y Medidas Compensatorias cuando se presta dinero a los sectores industriales. | UN | وقد يشكل الإقراض من المصارف المدعومة من الدولة بأسعار تفضيلية دعماً غير مباشر وفقاً للاتفاق المتعلق بالإعانات والتدابير التعويضية، إذا ما تم هذا الإقراض للقطاعات الصناعية. |