Es importante señalar que, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal, el investigador o instructor no tiene facultades respecto de la aprehensión o la detención. | UN | ومن المهم وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية ألا يكون للمتحري أو المحقق سلطة مطلقة فيما يتصل بالتوقيف أو الاحتجاز. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, las personas que durante una investigación fueran torturadas por funcionarios tienen derecho a denunciar el asunto ante un tribunal. | UN | ويحق للأشخاص الذين تعرضوا للتعذيب على يد المسؤولين أثناء التحقيق رفع دعوى أمام المحكمة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
También hay otras medidas de recurso de conformidad con el Código de Procedimiento Civil y las leyes administrativas. | UN | كما وأن هناك وسائل للانتصاف وفقاً لقانون الإجراءات المدنية والقوانين الإدارية. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, la causa solo se iniciará una vez vencido el período de detención. | UN | ولا يجوز رفع دعوى بموجب قانون الإجراءات الجنائية إلا بعد الانتهاء من فترة الاحتجاز. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Macao, ahora un juez puede ordenar la incautación de los fondos o los activos financieros depositados en una institución financiera de Macao si están relacionados con un delito o son importantes para la obtención de pruebas. | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية في مكاو على أن بوسع القاضي الآن أن يأمر بوضع اليد على أية أموال أو أصول مالية تودع في مؤسسة مالية في مكاو إذا كانت لها صلة بجريمة أو لها أهمية في جمع الأدلة. |
La autorización para detener al Sr. Sannikov fue expedida por el Fiscal de Minsk de conformidad con el Código de Procedimiento Penal. | UN | وقد أصدرَ مذكرة توقيف سانيكوف مدعي عام مينسك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
También hay otras medidas de recurso de conformidad con el Código de Procedimiento Civil y las leyes administrativas. | UN | كما وأن هناك وسائل للانتصاف وفقاً لقانون الإجراءات المدنية والقوانين الإدارية. |
Ante la imposibilidad de lograr, tras una larga investigación, una mayor clarificación de los hechos, se puso fin a los procedimientos de conformidad con el Código de Procedimiento Penal. | UN | ونظراً لعدم إمكانية الحصول على مزيد من التوضيح للوقائع بعد تحقيق طويل، تقرر في النهاية حفظ الدعوى وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية. |
Actualmente está detenido en el cuartel general de la policía de Dili, donde las autoridades aseguran que sus derechos están siendo plenamente respetados, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal de Indonesia. | UN | وأفادت بأنه قيد الاحتجاز حاليا بمقر الشرطة في ديلي حيث شهدت السلطات بأن حقوقه مكفولة وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية الإندونيسي. |
El ordenamiento jurídico portugués está basado principalmente en la Constitución y en el Código Civil, aplicado por los tribunales de conformidad con el Código de Procedimiento Civil. | UN | وبالإضافة إلى الدستور، يقوم النظام القانوني البرتغالي أساساً على القانون المدني الذي تطبقه المحاكم وفقاً لقانون الإجراءات المدنية. |
El Estado parte sostiene que, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal, el condenado o su abogado defensor pueden interponer un recurso contra una resolución del órgano de apelación ante el Tribunal Supremo en virtud de un procedimiento de supervisión ( " надзор " ). | UN | وتدّعي الدولة الطرف أن باستطاعة المدان أو محامي الدفاع عنه، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، أن يطعن في قرار محكمة الاستئناف أمام المحكمة العليا في إطار إجراءات المراجعة القضائية. |
26. Nadie puede ser detenido ilegalmente y, de conformidad con el Código de Procedimiento Penal, la privación de la libertad solo podrá ser utilizada como último recurso. | UN | 26- ولا يجوز احتجاز أحد بصورة غير قانونية، ولا يجوز الاحتجاز، وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية، إلا كحل أخير. |
La Ley será revisada y sometida a prueba, y será además objeto de los procedimientos que se dispongan de conformidad con el Código de Procedimiento Penal, el Código Penal y cualquier otra ley escrita. | UN | وسوف يتم بحث القانون وتجربة تطبيقه والتصرّف فيه خلافاً لذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات وأي قانون مكتوب آخر. |
Todos los procedimientos penales, incluidos los relativos a delitos de lesa majestad, se desarrollan de conformidad con el Código de Procedimiento Penal con las salvaguardias pertinentes para garantizar la equidad. | UN | وجميع إجراءات الدعاوى الجنائية في جميع القضايا، بما فيها تلك التي تشمل الإخلال بقانون حرمة شخص الملك، تجري وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية مع توفر الضمانات ذات الصلة التي تكفل الإنصاف. |
El procedimiento para la protección de testigos en el marco de un proceso penal se establece de conformidad con el Código de Procedimiento Penal y la Ley especial de 2004 sobre la protección de personas amenazadas con relación a procedimientos penales. | UN | وتندرج إجراءات حماية الشهود في إطار الإجراءات الجنائية وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية والقانون الخاص لعام 2004 المتعلق بحماية الأشخاص المهدَّدين بالخطر ممّن لديهم صلة بإجراءات جنائية. |
Un tribunal civil examinó la causa civil emprendida posteriormente por daños causados por el dolor y los sufrimientos y la pérdida de ventajas de conformidad con el Código de Procedimiento Civil y la Ley de obligaciones y contratos. | UN | وقد نظرت محكمة مدنية في الجانب المدني للقضية المتعلق بالأضرار الناجمة عن المعاناة والحرمان من الزاجة، وفقاً لقانون الإجراءات المدنية وقانون الالتزامات والعقود. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Civil, un empleado puede denunciar la improcedencia de la terminación de la relación de trabajo ante un tribunal a más tardar tres meses después del día en que debía cesar la relación laboral. | UN | ويجوز للموظف أن يطلب إلى المحكمة إبطال قرار فصله عن العمل بموجب قانون الإجراءات المدنية، في ظرف زمني لا يتجاوز ثلاثة أشهر من تاريخ إنهاء علاقة العمل. |
A este respecto, la Comisión tiene facultades reconocidas en un tribunal civil de conformidad con el Código de Procedimiento Penal para exigir la comparecencia de cualquier persona y obligar a la presentación de documentos. | UN | وفي هذا الصدد، تملك اللجنة صلاحيات شبيهة بالصلاحيات التي تملكها محكمة مدنية بموجب قانون الإجراءات الجنائية لإحضار أي شخص والحصول على الوثائق. |
Las personas mencionadas en el informe como defensores de los derechos humanos -- U. Kattabekov, N. Joldzhiguitov, S. Zainabitdinov, N. Isakov, A. Judainazarov, y otros -- en realidad son transgresores de la legislación penal que han sido condenados de conformidad con el Código de Procedimiento Penal por cometer delitos concretos. | UN | إيزاكوف، و أ. خوداينازاروف، وغيرهم من الأشخاص المذكورين في التقرير كمدافعين عن حقوق الإنسان، في واقع الأمر، مرتكبين لانتهاكات ضد التشريعات الجنائية يتحملون عنها، بموجب قانون الإجراءات الجنائية، مسؤولية جنائية مترتبة على إتيانهم أفعالا يعاقب عليها القانون الجنائي على وجه التحديد. |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, el inculpado debe comparecer ante el juez para que éste confirme o no la detención preventiva en un plazo de 15 días a partir de la ejecución de la orden de detención dictada por el juez instructor (art. 72). | UN | وينص قانون الإجراءات الجنائية على وجوب تقديم المتهم إلى القاضي لإقرار إيداعه الحبس الاحتياطي في غضون مهلة أقصاها 15 يوماً من تاريخ صدور أمر الاحتجاز عن قاضي التحقيق (المادة 72). |
321. Las autoridades confesionales del Líbano no tienen competencia procesal. El Departamento de Ejecución, de conformidad con el Código de Procedimiento Civil, es depositario de los fallos y decretos confesionales válidos y las autoridades confesionales sólo tienen derecho a impedir la aplicación de estos fallos y decretos mediante fallos y decretos equivalentes. | UN | 321- ليس للمراجع المذهبية في لبنان سلطة إجرائية، بحيث أن الأحكام والقرارات المذهبية الصالحة للتنفيذ تودع في دوائر التنفيذ وفقاً لأصول المحاكمات المدنية، ولا يحقّ للمراجع المذهبية أن توقف تنفيذ هذه الأحكام والقرارات إلاّ بأحكام وقرارات مثلها. |
Cargos de conformidad con el Código de Procedimiento Penal | UN | التهم التي ينص عليها قانون الإجراءات الجنائية |
De conformidad con el Código de Procedimiento Penal, todas las muertes ocurridas en custodia policial son investigadas por un juez. | UN | وبموجب قانون الإجراءات الجنائية، يحقق قاض في أي حادث وفاة يقع خلال الاحتجاز لدى الشرطة. |