Si encuentran pruebas suficientes contra los presuntos autores, deberán adoptar las medidas que procedan, incluido el enjuiciamiento, de conformidad con el Código Penal. | UN | فإذا وجدت أدلة كافية ضد من يدعى ارتكابه للجرم، تتخذ الخطوات اللازمة، بما في ذلك الملاحقة القانونية وفقا للقانون الجنائي. |
Mientras se ultima el proceso de examen, la violencia en el hogar se considera un delito de agresión de conformidad con el Código Penal. | UN | وإلى أن يتم الانتهاء من عملية المراجعة، يعامل العنف المنزلي بوصفه اعتداء وفقا للقانون الجنائي. |
Toda persona que lleve a cabo violencias, si es denunciada, será sancionada de conformidad con el Código Penal. | UN | وأي شخص يلجأ إلى العنف سوف يتعرض، في حالة الإبلاغ عنه، للعقاب بموجب القانون الجنائي. |
Conforme al artículo 7 del Código Penal, los delitos de terrorismo serán sancionados de conformidad con el Código Penal, independientemente de si los actos terroristas tienen lugar dentro o fuera de Tailandia. | UN | ووفقا للمادة 7 من القانون الجنائي، تجرّم الأفعال الإجرامية الإرهابية ويعاقب عليها بموجب القانون الجنائي بغض النظر عما إذا كانت الأعمال الإرهابية تحدث داخل تايلند أو خارجها. |
Todos los acusados que, de conformidad con el Código Penal, pueden ser condenados a muerte, tienen derecho al proceso jurídico establecido. | UN | إذ يحق لجميع المتهمين الذين تكون عقوبتهم اﻹعدام بموجب قانون العقوبات أن تجري محاكمتهم حسب اﻷصول القانونية. |
El mismo Decreto estipula también que toda persona que viole las disposiciones será sancionada de conformidad con el Código Penal. | UN | وينص الإعلان نفسه أيضاً على إصدار عقوبات وفقاً لقانون العقوبات في حق كل شخص ينتهك هذه الأحكام. |
Sin embargo, los funcionarios que cometan actos de tortura u otros malos tratos pueden ser sancionados de conformidad con el Código Penal. | UN | ومع ذلك فإن المسؤولين الذين يرتكبون التعذيب أو سوء المعاملة يمكن معاقبتهم وفقاً للقانون الجنائي. |
De conformidad con el Código Penal Federal revisado, la pena de muerte se dicta únicamente en casos de delitos de una gravedad excepcional. | UN | وبموجب القانون الجنائي الاتحادي المنقح، لا تسلط عقوبة الإعدام إلا على الجرائم الجسيمة بشكل استثنائي. |
No obstante, los casos de violencia en el hogar que se consideren delitos penales serán sancionados de conformidad con el Código Penal vigente en el Reino de Camboya. | UN | بيد أن أي حالة عنف منزلي يتبين أنها تشكل جرما جنائيا تعاقب وفقا للقانون الجنائي الساري في مملكة كمبوديا. |
Es fundamental que los casos de violencia doméstica y de ataques sexuales sean formalmente procesados de conformidad con el Código Penal. | UN | ومن الأهمية بمكان مقاضاة حالات العنف المنزلي والاعتداء الجنسي رسميا وفقا للقانون الجنائي الجديد. |
Noruega también declaró que su sistema jurídico no contenía normas y regulaciones específicas sobre la prevención y represión del terrorismo internacional; sin embargo, los actos individuales de terrorismo son enjuiciables y punibles de conformidad con el Código Penal noruego de 1902. | UN | وأشارت النرويج أيضا إلى أن نظامها القانوني لا يتضمن قواعد وأنظمة محددة متعلقة بمنع اﻹرهاب الدولي وقمعه؛ لكن تخضع أعمال اﻹرهاب الفردية للمقاضاة والعقاب وفقا للقانون الجنائي النرويجي لعام ١٩٠٢. |
Esta condena, dada la naturaleza de los delitos por los que puede imponerse, resulta proporcionada con las diversas condenas máximas que se puede imponer, de conformidad con el Código Penal, por actos cometidos intencionalmente con objeto de financiar el terrorismo. | UN | وهذا الحكم، هو، بالنظر إلى طبيعة الجرائم التي يمكن أن تفرض بحق مرتكبيها، نسبـي فيما يتعلق بمختلف أحكام العقوبة القصوى التي يمكن أن تفرض بموجب القانون الجنائي بشأن الأفعال المرتكبة عمـدا بغيـة تمويل الإرهاب. |
53. La venta y la trata de niños y la utilización de niños en actividades de prostitución y pornografía son delitos de conformidad con el Código Penal. | UN | 53- يُعد بيع الأطفال والاتجار بهم واستخدامهم في البغاء وفي المواد الخليعة جرائم بموجب القانون الجنائي. |
64. La venta y la trata de niños constituye delito de conformidad con el Código Penal. | UN | 64- يعد بيع الأطفل والاتجار بهم جريمة بموجب القانون الجنائي. |
La tortura estaba prohibida por la Constitución de Filipinas y se la consideraba un delito punible de conformidad con el Código Penal revisado. | UN | والتعذيب محظور بموجب الدستور ويُعتبر عملاً إجرامياً يعاقب عليه بموجب قانون العقوبات المنقّح. |
Para condenar por actos de tortura a un agente de las fuerzas de seguridad, este acto tiene que reunir todos los requisitos de cualquier otro delito de conformidad con el Código Penal de la India. | UN | ويجب لإدانة موظف مكلف بإنفاذ القانون بتهمة التعذيب أن ينطبق على الفعل الذي ارتكبه جميع الشروط المحددة لكل الجرائم الأخرى بموجب قانون العقوبات الهندي. |
De conformidad con el Código Penal, el delito de violación se castiga más severamente si su autor está infectado por el VIH/SIDA. | UN | ويعاقب على جريمة الاغتصاب التي يرتكبها شخص مريض بفيروس نقص المناعة/متلازمة نقص المناعة المكتسب بعقوبة أشد بموجب قانون العقوبات. |
El abogado encargado de la encuesta concede la libertad de conformidad con el Código Penal y otros códigos. | UN | والمحامي المسؤول عن التحري هو الذي يمنح اﻹفراج، وفقاً لقانون العقوبات وقوانين أخرى. |
Aunque los delitos perpetrados contra niños siguen siendo excepción, se aplica siempre a los culpables, de conformidad con el Código Penal, penas proporcionales a la gravedad del delito cometido. | UN | والجرائم التي ترتكب ضد أطفال هي حالة استثنائية حتى الآن ولكن مرتكبيها يعاقبون دائماً بعقوبات تتناسب مع فداحة الجرم وفقاً للقانون الجنائي. |
45. De conformidad con el Código Penal de Georgia, la elaboración, la difusión y la venta de artículos pornográficos constituye un delito sujeto a sanción penal y se castiga con la privación de la libertad. | UN | ٤٥ - وبموجب القانون الجنائي لجورجيا، يشكل إنتاج المواد اﻹباحية وتوزيعها وبيعها أفعالا إجرامية ويعاقب عليها بالسجن. |
4. Cuando se hubiere cometido un delito en los territorios de dos o más Estados, se establecerá la responsabilidad penal de conformidad con el Código Penal de Turkmenistán si el delito se hubiese consumado o se hubiese impedido en el territorio de Turkmenistán. | UN | 4 - عند ارتكاب جريمة داخل إقليم دولتين أو أكثر فإن المسؤولية تقع في إطار القانون الجنائي التركماني إذا كانت الجريمة قد أوقفت أو قمعت داخل إقليم تركمانستان. |
Por lo que se refiere a los delitos que ya son punibles de conformidad con el Código Penal de Noruega, se considera como una circunstancia agravante la perpetración de un acto con fines terroristas. | UN | 8 - وفيما يتعلق بالجرائم التي تتم المعاقبة عليها بالفعل بمقتضى قانون العقوبات النرويجي، أشار إلى أن ارتكاب عمل لأغراض إرهابية يعتبر ظرفا مشددا للعقوبة. |
La KWAN destacó que no había una ley especial que se ocupara de la violencia doméstica y que a menudo se daba a esos casos el mismo tratamiento que a cualquier otro delito que justificara el enjuiciamiento de conformidad con el Código Penal de Kiribati. | UN | وسلطت الشبكة الضوء على عدم وجود تشريعات خاصة للتصدي للعنف المنزلي وعلى أن الحالات تُعالج في الغالب مثلما تُعالج أي جريمة أخرى تقتضي الملاحقة القضائية عملاً بالقانون الجنائي لكيريباس(41). |
De conformidad con el Código Penal de Brunei Darussalam y el Código Penal de la Sharia, se trata de una práctica ilegal a menos que se lleve a cabo de buena fe para salvar la vida de la embarazada. | UN | وهو غير قانوني طبقا لقانون العقوبات وقانون عقوبات الشريعة في بروني دار السلام، ما لم يجر بنية حسنة لإنقاذ حياة المرأة الحامل. |
De conformidad con el Código Penal de 2008, los debates, las críticas y las opiniones sobre los actos o las omisiones de los funcionarios públicos habían dejado de ser considerados como delitos. | UN | فقانون العقوبات لعام 2008 لم يعد يصنف في فئة الجرائم مناقشة الأعمال التي يقوم بها المسؤولون العامون أو يمتنعون عن القيام بها وانتقادها وإبداء رأي بشأنها. |
118. De conformidad con el Código Penal de 1969, vigente en el período que abarca el presente informe, toda persona que aliente a otra a ejercer la prostitución, se beneficie merced a la prostitución o facilite la prostitución a fin de obtener beneficios es pasible de enjuiciamiento penal. | UN | 118 - وبموجب قانون العقوبات لعام 1969 الذي كان ساري المفعول أثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير، أي شخص يشجع شخصا آخر على ممارسة الدعارة، أو الاستفادة من الدعارة، أو تسهيل عمل الداعرات بهدف الاستفادة منهن معرض للملاحقة القانونية. |