Jiangsu afirma que, de conformidad con el contrato de prestación de servicios de mano de obra, tiene derecho al 12% del total de los ingresos en concepto de gastos generales. | UN | وتقول جيانغسو إنه وفقا لعقد خدمات اليد العاملة تستحق لها نسبة 12 في المائة من إجمالي الدخل على شكل نفقات عامة. |
Si ello no es posible, se les debe ofrecer un trabajo equivalente de conformidad con el contrato de empleo y, si esto tampoco es posible, se debe ofrecer otro trabajo de conformidad con dicho contrato. | UN | فإذا تعذر ذلك، مُنح المستخدم عملا معادلا وفقا لعقد العمل، فإذا لم يتسن ذلك، مُنح عملا آخر وفقا لعقد العمل. |
El combustible irradiado de la central Imatran Vioma Oy es transportado de regreso a Rusia, de conformidad con el contrato de suministro. | UN | ويجري نقل الوقود المستهلك من منشأة Imatran Vioma Oy إلى روسيا وفقا لعقد التوريد. |
" 1. Hasta que reciba el aviso de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. | UN | " 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي. |
El reclamante alega que, de conformidad con el contrato de alquiler, se habían pagado dos años de renta por adelantado en enero de 1990. | UN | ويؤكد المطالب أنه، وفقاً لعقد الإيجار، دُفع إيجار سنتين سلفاً في كانون الثاني/يناير 1990. |
77. Jiangsu afirma que de conformidad con el contrato de prestación de servicios de mano de obra, se emplearía a determinado número de trabajadores por contrato. | UN | 77- تفيد جيانغسو أنه وفقا لعقد خدمات اليد العاملة، يتم تعيين عدد معين من العمال بموجب عقود. |
De conformidad con el artículo 67 de la CIM, el tribunal estimó que el riesgo se había transmitido al comprador en el momento en que la mercadería se entregó al primer porteador para su envío al comprador de conformidad con el contrato de venta. | UN | وقررت المحكمة ، طبقا للمادة ٧٦ من اتفاقية البيع ، أن المخاطرة انتقلت الى المشتري لدى تسليم البضاعة الى أول ناقل لارسالها الى المشتري وفقا لعقد البيع . |
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
5. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
4. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | ' ' 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
5. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
5. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
5. Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el Contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 5 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
La Comisión de empleadores de instituciones locales afirmó que los rápidos cambios que se dan en el entorno laboral pueden hacer inevitable el despido, por ejemplo, en casos en que se produce una reorganización del trabajo durante un largo período de licencia familiar y no puede ofrecerse el trabajo anterior ni uno similar de conformidad con el contrato de empleo. | UN | وقالت لجنة أرباب العمل في السلطة المحلية إن التغيرات السريعة في ميدان العمل قد تجعل الفصل من العمل أمرا لا مفر منه، ومن ذلك على سبيل المثال الحالات التي يُعاد فيها تنظيم العمل خلال فترات مطولة من الإجازة الأسرية بحيث لا يعود بالإمكان إعطاء الشخص وظيفته السابقة أو عملا مشابها وفقا لعقد العمل. |
II. Elección de candidatos para recibir capacitación de Alemania de conformidad con el contrato de exploración entre la Autoridad y el Instituto Federal de Geociencias y Recursos Naturales de Alemania | UN | ثانيا - اختيار مرشحين للتدريب الذي اقترحته ألمانيا وفقا لعقد الاستكشاف المبرم بين السلطة والمعهد الاتحادي الألماني للعلوم الجيولوجية والموارد الطبيعية |
Si, en cualquier momento posterior a la expiración del contrato de exploración, el contratista celebrara un contrato de explotación en relación con cualquier parte de la zona de exploración, los datos y la información confidenciales relativos a dicha parte de la zona seguirán siendo confidenciales, de conformidad con el contrato de exploración. | UN | 4 - إذا أبرم المتعاقد، في أي فترة بعد انقضاء مدة عقد التنقيب، عقدا لاستغلال أي جزء من منطقة التنقيب تظل البيانات والمعلومات السرية المتصلة بذلك الجزء من المنطقة سرية وفقا لعقد التنقيب. |
1. Hasta que reciba el aviso de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. | UN | 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي. |
1. Hasta que reciba el aviso de la cesión, el deudor podrá liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. | UN | 1- يحق للمدين، الى حين استلامه إشعارا بالإحالة، أن تُبرأ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي. |
6. Conforme al párrafo 1, hasta el momento en que recibe una notificación, el deudor tiene derecho a liberarse de su obligación efectuando el pago de conformidad con el contrato de origen. | UN | 6- يحق للمدين، بمقتضى الفقرة 1، والى أن يتسلّم اشعارا بالاحالة، أن يبرئ ذمته بالسداد وفقا للعقد الأصلي. |
En el párrafo 279, el Departamento de Apoyo a las Actividades sobre el Terreno aceptó la recomendación de la Junta de requerir que la UNAMID: a) reclamara los descuentos por las raciones correspondientes a los períodos quinto y sexto de 2010; y b) supervisara el número efectivo de tropas para obtener el descuento sobre el precio de las raciones de conformidad con el contrato de suministro de raciones. | UN | 116 - في الفقرة 279، وافقت إدارة الدعم الميداني على توصية المجلس بأن يُطلب العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور القيام بما يلي: (أ) المطالبة بالخصومات المستحقة لحصص الإعاشة عن الفترتين الخامسة والسادسة من عام 2010؛ (ب) رصد القوام الفعلي للقوات لتأمين الحصول على الخصومات المقررة لحصص الإعاشة وفقاً لعقد حصص الإعاشة. |