"conformidad con el derecho humanitario" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للقانون الإنساني
        
    • بموجب القانون الإنساني
        
    • يتفق مع القانون الإنساني
        
    • يتماشى مع أحكام القانون الإنساني
        
    :: Aprobará un código de conducta para las fuerzas armadas y la policía sobre el tratamiento de las poblaciones civiles de conformidad con el derecho humanitario internacional. UN :: ستعتمد مدونة قواعد سلوك للقوات المسلحة وقوات الشرطة بشأن معاملة السكان المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    También he instado al Gobierno de Israel a que se abstenga de hacer un uso excesivo y desproporcionado de la fuerza letal en zonas civiles, y a que, de conformidad con el derecho humanitario internacional, adopte medidas para garantizar la protección de los civiles palestinos. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد حثثت حكومة إسرائيل على الكف عن الاستخدام المفرط وغير المتناسب للقوة المميتة في المناطق المدنية، وعلى أن تتخذ خطوات لكفالة حماية المدنيين وفقا للقانون الإنساني الدولي.
    Por último, estima que la lucha contra el terrorismo debe librarse de conformidad con el derecho humanitario internacional y los derechos humanos enunciados en los instrumentos pertinentes. UN وأخيرا، ترى أن مكافحة الإرهاب ينبغي أن تجري وفقا للقانون الإنساني الدولي وقانون حقوق الإنسان، على النحو المحدد في الصكوك ذات الصلة.
    Esas políticas violaron los privilegios e inmunidades del personal de las Naciones Unidas, y son contrarias a las obligaciones de Israel como Potencia ocupante, de conformidad con el derecho humanitario internacional, de asegurar el bienestar de los habitantes de Gaza. UN وتلك السياسات تُشكل إنتهاكا لامتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة، وتتعارض مع التزامات إسرائيل، بموجب القانون الإنساني الدولي باعتبارها القوة القائمة بالاحتلال، بضمان سلامة سكان غزة.
    16. Exige a todas las partes y grupos armados que tomen las medidas apropiadas para garantizar la seguridad y la protección del personal y los suministros humanitarios, y exige también que todas las partes aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; UN 16 - يطالب جميع الأطراف والجماعات المسلحة بأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية والإمدادات الإنسانية، ويطالب كذلك بأن تضمن جميع الأطراف وصول المعونة الإنسانية كاملة ودون عائق لتسليمها في الوقت المناسب إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في جميع أنحاء الصومال، بما يتفق مع القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    El Consejo de Seguridad exige que todas las partes aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario y las normas de derechos humanos pertinentes. UN ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف بأن تكفل إفساح المجال كاملا ودونما عائق لإيصال المعونة الإنسانية في وقتها إلى الأشخاص المحتاجين إلى مساعدة في جميع أنحاء الصومال، بما يتماشى مع أحكام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان ذات الصلة.
    Con este fin, Israel debe abandonar sus políticas agresivas y la actitud de mano dura respecto de la cuestión de Palestina y cumplir con el derecho internacional, los Convenios de Ginebra y la obligación que le incumbe de conformidad con el derecho humanitario de proteger a los civiles en tiempo de guerra. UN ولبلوغ تلك الغاية، يجب على إسرائيل أن تتخلى عن سياساتها العدوانية ونهجها المتشدد بشأن القضية الفلسطينية، وأن تتقيد بالقانون الدولي، واتفاقيات جنيف والتزاماتها وفقا للقانون الإنساني بحماية المدنيين في وقت الحرب.
    57. También resolvemos ampliar y reforzar la protección de los civiles de conformidad con el derecho humanitario internacional, en particular con el Convenio de Ginebra relativo a la protección de personas civiles en tiempo de guerra, de 12 de agosto de 1949, incluido su artículo 49; UN 57 - ونقرر أيضا توسيع نطاق حماية المدنيين وتعزيز هذه الحماية وفقا للقانون الإنساني الدولي، ولا سيما اتفاقية جنيف المتعلقة بحماية المدنيين في وقت الحرب المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949، بما فيها المادة 49()؛
    Insta a Israel a abrir todos los cruces fronterizos de la Franja de Gaza al paso de la asistencia humanitaria, la importación y exportación de bienes comerciales, incluidos los materiales de construcción, y la circulación de personas, de conformidad con el derecho humanitario internacional, el Acuerdo sobre desplazamiento y acceso de 15 de noviembre de 2005 y la resolución 1860 (2009) del Consejo de Seguridad. UN وتحث إسرائيل على فتح جميع المعابر الحدودية في قطاع غزة ليتسنى تدفق المعونات الإنسانية، واستيراد وتصدير السلع التجارية، بما فيها مواد البناء، وحركة الأفراد وفقا للقانون الإنساني الدولي، وللاتفاق المتعلق بالتنقل والمعابر المبرم في 15 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، وقرار مجلس الأمن 1860 (2009).
    Expresando grave preocupación por la dificilísima situación humanitaria existente en Somalia y su efecto en el pueblo somalí, en particular las mujeres y los niños, y exhortando a todas las partes a que aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية العصيبة في الصومال، وما لها من أثر على شعب الصومال، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى كفالة إفساح المجال كاملا ودونما عائق لإيصال المعونة الإنسانية في وقتها إلى الأشخاص الذين هم بحاجة إلى مساعدة في سائر أنحاء الصومال، وفقا للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    Expresando grave preocupación por la dificilísima situación humanitaria existente en Somalia y su efecto en el pueblo somalí, en particular las mujeres y los niños, y exhortando a todas las partes a que aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados, UN وإذ يعرب عن بالغ القلق إزاء الحالة الإنسانية العصيبة في الصومال، وما لها من أثر على شعب الصومال، ولا سيما النساء والأطفال، وإذ يدعو جميع الأطراف إلى كفالة إفساح المجال كاملا ودونما عائق لإيصال المعونة الإنسانية في وقتها إلى الأشخاص الذين هم بحاجة إلى مساعدة في سائر أنحاء الصومال، وفقا للقانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين،
    j) Subrayando la necesidad de que las FARDC elaboren, con apoyo de la MONUSCO, procedimientos operacionales estándar que garanticen que los niños estén protegidos en el curso de las operaciones militares y cuando pasen a hallarse bajo su custodia, de conformidad con el derecho humanitario internacional, e instando a que esos procedimientos comprendan la protección de las escuelas y los hospitales. UN (ي) التشديد على ضرورة أن تقوم القوات المسلحة، بدعم من بعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية، بوضع إجراءات عمل موحدة لضمان حماية الأطفال في سياق العمليات العسكرية و/أو عند خضوع الأطفال لسلطتها، وفقا للقانون الإنساني الدولي، وحثها على أن تشمل هذه الإجراءات حماية المدارس والمستشفيات.
    Debe mantenerse una distinción clara entre las violaciones de los derechos humanos y las del derecho humanitario internacional, especialmente con respecto a los agentes no estatales que son responsables de conformidad con el derecho humanitario, a los que convendría mencionar expresamente. UN وينبغي المحافظة على الوضوح في التمييز بين انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي، لا سيما فيما يتعلق بالجهات الفاعلة من غير الدول التي تخضع للمساءلة بموجب القانون الإنساني الدولي، والتي ينبغي الإشارة إليها بصورة خاصة.
    1953. La Misión examinó también si los grupos armados palestinos cumplían sus obligaciones de conformidad con el derecho humanitario internacional de obrar con diligencia en todo momento para reducir todo lo posible el riesgo de daño a la población civil en Gaza en cuyo seno se libraban las hostilidades. UN 1953- وبحثت البعثة أيضاً ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد امتثلت التزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بأن تتوخى العناية المستمرة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر الإضرار بسكان غزة المدنيين الذين تجري الأعمال القتالية بين ظهرانيهم.
    1953. La Misión examinó también si los grupos armados palestinos cumplían sus obligaciones de conformidad con el derecho humanitario internacional de obrar con diligencia en todo momento para reducir todo lo posible el riesgo de daño a la población civil en Gaza en cuyo seno se libraban las hostilidades. UN 1953- وبحثت البعثة أيضاً ما إذا كانت الجماعات المسلحة الفلسطينية قد امتثلت لالتزاماتها بموجب القانون الإنساني الدولي بأن تتوخى العناية المستمرة للتقليل إلى أدنى حد ممكن من مخاطر الإضرار بسكان غزة المدنيين الذين تجري الأعمال القتالية بين ظهرانيهم.
    16. Exige a todas las partes y grupos armados que tomen las medidas apropiadas para garantizar la seguridad y la protección del personal y los suministros humanitarios, y exige también que todas las partes aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario, las normas de derechos humanos y el derecho de los refugiados; UN 16 - يطالب جميع الأطراف والجماعات المسلحة بأن تتخذ الخطوات المناسبة لضمان سلامة وأمن موظفي المساعدة الإنسانية والإمدادات الإنسانية، ويطالب كذلك بأن تضمن جميع الأطراف وصول المعونة الإنسانية كاملة ودون عائق لتسليمها في الوقت المناسب إلى الأشخاص الذين يحتاجون إلى المساعدة في جميع أنحاء الصومال، بما يتفق مع القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان وقانون اللاجئين؛
    El Consejo de Seguridad exige que todas las partes aseguren el acceso pleno e irrestricto para distribuir a tiempo ayuda humanitaria a las personas que necesitan asistencia en toda Somalia, de conformidad con el derecho humanitario y las normas de derechos humanos pertinentes. UN ويطالب مجلس الأمن جميع الأطراف بأن تكفل إفساح المجال كاملا ودونما عائق لإيصال المعونة الإنسانية في وقتها إلى الأشخاص الذين هم بحاجة إلى مساعدة في جميع أنحاء الصومال، بما يتماشى مع أحكام القانون الإنساني وقانون حقوق الإنسان ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more