| Sus intentos de obtener el apoyo de todas las partes de conformidad con el marco establecido por la IGAD es fundamental para que el proceso tenga posibilidades de éxito. | UN | فالجهود التي تبذلها للحصول على تأييد جميع الأطراف وفقا للإطار الذي حددته الهيئة تعتبر حاسمة في نجاح هذه العملية. |
| :: Examen de 18 leyes relativas a las instituciones provisionales de gobierno autónomo y promulgación de conformidad con el marco Constitucional | UN | :: استعراض 18 قانونا للمجالس المؤقتة للحكم الذاتي ونشرها وفقا للإطار الدستوري |
| Remodelación de la labor del Comité de Ciencia y Tecnología de conformidad con el marco y plan estratégico decenal para | UN | إعادة صياغة عمل لجنة العلم والتكنولوجيا وفقاً للخطة وإطار العمل الاستراتيجيين |
| Es importante observar que los profesionales de la seguridad son responsables y rinden cuentas por la protección y la seguridad de conformidad con el marco para la rendición de cuentas. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن الأخصائيين الأمنيين يضطلعون بالمسؤولية عن السلامة والأمن ويساءلون عن ذلك وفقا لإطار المساءلة. |
| Expresaron además que estas libertades deben ejercerse con responsabilidad, de conformidad con el marco legislativo nacional pertinente y los instrumentos de las Naciones Unidas. | UN | وأعربوا كذلك عن أن هذه الحريات يتعين ممارستها بمسؤولية، وفقاً للإطار التشريعي الوطني ذي الصلة وصكوك الأمم المتحدة. |
| La presente invitación a una sesión extraordinaria se envía de conformidad con el marco Constitucional de Kosovo, y por ella presentamos dos temas en el orden del día: | UN | ووجهت الدعوة لعقد الدورة الاستثنائية بموجب الإطار الدستوري لكوسوفو، حيث نعرض بندين مدرجين في جدول الأعمال: |
| La Asamblea también rechazó un texto de avenencia recomendado por el Grupo Especial, que se había ocupado de la cuestión de conformidad con el marco Constitucional. | UN | ورفضت الجمعية أيضا الصيغة الوسط التي أوصى بها الفريق الخاص، الذي أبقى المسألة قيد نظره وفقا للإطار الدستوري. |
| Todas las actividades se han realizado de conformidad con el marco y el plan de acción presentados en el 28º período de sesiones de la Junta. | UN | وجرى تنفيذ جميع الأنشطة المضطلع بها وفقا للإطار وخطة العمل اللذين عرضا أثناء دورة المجلس الثامنة والعشرين. |
| Todo experimento, independientemente de sus dimensiones o de su escala, ha de evaluarse de conformidad con el marco. | UN | وسيجري تقييم كل تجربة، بغض النظر عن الحجم أو النطاق، وفقا للإطار. |
| familias revisada Arreglos contractuales adoptados de conformidad con el marco revisado | UN | الترتيبات التعاقدية المعتمدة وفقا للإطار المنقح؟ |
| Propugnó resueltamente que se celebraran elecciones parlamentarias de conformidad con el marco constitucional y que se evitara un vacío institucional. | UN | ودعا المنسق الخاص بقوة إلى إجراء الانتخابات البرلمانية وفقا للإطار الدستوري وإلى تفادي حدوث فراغ مؤسسي. |
| REMODELACIÓN DE LA LABOR DEL COMITÉ DE CIENCIA Y TECNOLOGÍA DE conformidad con el marco Y PLAN | UN | إعادة صياغة عمـل لجنة العلم والتكنولوجيا وفقاً للخطة |
| Remodelación de la labor del Comité de Ciencia y Tecnología de conformidad con el marco y plan estratégico decenal para | UN | إعادة صياغة عمل لجنة العلم والتكنولوجيا وفقاً للخطة وإطار العمل الاستراتيجيين |
| * Remodelación de la labor del CCT de conformidad con el marco y plan estratégico decenal para mejorar la aplicación de la Convención | UN | إعادة صياغة عمل لجنة العلم والتكنولوجيا وفقاً للخطة وإطار العمل الاستراتيجيين للسنوات العشر من أجل تعزيز تنفيذ الاتفاقية |
| En el informe se presta especial atención al fortalecimiento de la colaboración entre el Instituto y otras organizaciones y órganos del sistema de las Naciones Unidas de conformidad con el marco de cada uno de esos programas. | UN | ويؤكد التقرير بشكل خاص على تعزيز الشراكات بين المعهد وغيره من مؤسسات وهيئات منظومة الأمم المتحدة وفقا لإطار كل برنامج من هذه البرامج. |
| Desde julio de 2004, todas las mejoras del sistema Atlas se han gestionado de conformidad con el marco de gestión del cambio del sistema Atlas. | UN | ومنذ تموز/يوليه 2004، تدار جميع التحسينات في نظام أطلس وفقا لإطار إدارة التغير فيه. |
| Ya es hora de examinar los progresos legislativos de conformidad con el marco de Acción de Hyogo, la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático y el Plan de Acción de Bali. | UN | لقد حان الوقت الآن لاستعراض التقدم التشريعي وفقا لإطار هيوغو للعمل، واتفاقية الأمم المتحدة الإطارية المعنية بتغير المناخ وخطة عمل بالي. |
| De conformidad con el marco normativo vigente, la Asamblea General establece las normas de las Naciones Unidas y el Secretario General se ocupa de las cuestiones relativas a la Reglamentación Financiera Detallada. | UN | تَضع الجمعية العامة، وفقاً للإطار التنظيمي القائم، لوائح الأمم المتحدة ويُصدر الأمين العام القواعد المالية. |
| En realidad, este es el primer presupuesto en el que se consignan sumas de dinero a los ministerios que ejercen las funciones traspasadas de conformidad con el marco constitucional. | UN | وفي واقع الأمر، فإن هذه الميزانية هي الميزانية الأولى التي تخصص أموالا للوزارات التي تضطلع بالمهام المحولة إليها بموجب الإطار الدستوري. |
| Liderazgo en la preparación de definiciones y recomendaciones internacionales sobre la contabilidad del medio ambiente de conformidad con el marco del Sistema de Cuentas Nacionales; contribución a la preparación del Manual sobre el Sistema de contabilidad ambiental y económica integrada. | UN | أدى دورا رائدا في وضع تعاريف وتوصيات دولية في مجال المحاسبة البيئية بما يتماشى مع إطار نظام الحسابات القومية؛ وأسهم في وضع دليل المحاسبة البيئية والاقتصادية المتكاملة. |
| Estas medidas de política se toman de conformidad con el marco de Acción de Dakar y el Decenio de las Naciones Unidas para la | UN | وتتخذ هذه الإجراءات وفقاً لإطار داكار للعمل وعقد الأمم المتحدة لمحو الأمية. |
| También ha habido otros indicadores de madurez política en la Asamblea de Kosovo, que ha funcionado de conformidad con el marco Constitucional y con su reglamento provisional y en la que casi no ha habido infracciones de los procedimientos. | UN | وبرزت علامات أخرى توحي بالنضج السياسي في جمعية كوسوفو التي تضطلع بمهامها وفق الإطار الدستوري ونظامها الداخلي المؤقت دون حدوث أي انتهاكات إجرائية تذكر. |
| En términos generales, y de conformidad con el marco adoptado en los tratados internacionales de derechos humanos, los proyectos de artículo deben aplicarse a las personas que se encuentran en el territorio de un Estado y que están sujetas a la jurisdicción de ese Estado. | UN | وبصورة عامة، وبما يتسق مع الإطار المعتَمد في معاهدات حقوق الإنسان الدولية، ذكر أن مشاريع المواد لا بد وأن تنطبق على الأفراد الموجودين ضمن إقليم دولة ما ويخضعون لاختصاصها القضائي. |
| 6. Reitera también el acuerdo de los gobiernos de intensificar el diálogo, siempre que sea posible, incluso, entre otras cosas, por conducto del Consejo de Administración del ONU-Hábitat, sobre todas las cuestiones relacionadas con la descentralización y el reforzamiento eficaces de las autoridades locales, en apoyo de la aplicación del Programa de Hábitat, de conformidad con el marco jurídico y las políticas de cada país; | UN | " 6 - تعيد أيضا تأكيد موافقة الحكومات على تكثيف الحوار، حيثما أمكن، بما في ذلك عن طريق مجلس إدارة موئل الأمم المتحدة بشأن جميع المسائل المتصلة بإحلال اللامركزية فعلا وتعزيز السلطات المحلية لدعم تنفيذ جدول أعمال الموئل، بما يتمشى مع إطار العمل القانوني والسياسات الخاصة بكل بلد؛ |
| La secretaría de la Comunidad de Países de Lengua Portuguesa está desarrollando su estructura organizativa, de conformidad con el marco de gestión del ciclo del proyecto. | UN | وفي الوقت الحالي، تعمل أمانة الجماعة على تطوير هيكلها التنظيمي بما يتفق مع إطار إدارة المفوضية الأوروبية لدورة المشروع. |
| Habrá separación de funciones de conformidad con el marco de control interno de ONU-Mujeres. | UN | يكون هناك فصل في الواجبات، على النحو الذي حدده إطار الرقابة الداخلية لهيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
| Reafirmando la necesidad de garantizar que la Junta Ejecutiva competente examine y apruebe los programas de cooperación multianuales, de conformidad con el marco de financiación multianual o con el plan estratégico de cada organismo, fondo o programa concreto, | UN | وإذ يؤكد من جديد الحاجة إلى كفالة إجراء المجلس التنفيذي استعراضا مناسبا لبرامج التعاون المتعددة السنوات والموافقة عليها بما يتماشى مع الإطار التمويلي المتعدد السنوات أو الخطة الاستراتيجية لأي وكالة أو صندوق أو برنامج، |
| Eslovaquia seguirá garantizando el derecho a la objeción de conciencia de conformidad con el marco jurídico vigente. | UN | وستستمر سلوفاكيا في كفالة الحق في الاستنكاف الضميري طبقاً للإطار القانوني الحالي. |