"conformidad con el principio del" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لمبدأ
        
    • متوافقاً مع مبدأ
        
    • وفقاً لمبدأ
        
    • ووفقاً لمبدأ
        
    • ووفقا لمبدأ
        
    • وطبقاً لمبدأ
        
    La Conferencia de Desarme decide su propio programa de conformidad con el principio del consenso. UN فمؤتمر نزع السلاح يضع جدول أعماله وفقا لمبدأ توافق اﻵراء.
    En las políticas más recientes se hace hincapié en un sistema descentralizado de vigilancia y aplicación, de conformidad con el principio del carácter subsidiario. UN وتولي السياسات المتبعة في اﻵونة اﻷخيرة اهتماما شديدا لتطبيق اللامركزية في نظم الرصد والتنفيذ وفقا لمبدأ التبعية.
    Si el Estado las autoriza a realizar una transacción comercial en nombre de éste, de conformidad con el principio del mandato en el derecho civil es el Estado el responsable de las actividades de esas empresas. UN وإذا أذنت الدولة لهذه المؤسسات بالاشتراك في معاملات تجارية لمصلحتها هي، أوردت أنه، وفقا لمبدأ النيابة في القانون المدني العادي، أن الدولة تكون مسؤولة عن اﻷنشطة التشغيلية لهذه المؤسسات الحكومية.
    Cuando sea necesaria la hospitalización o el internamiento en un establecimiento psiquiátrico, la decisión debe ser adoptada de conformidad con el principio del interés superior del niño. UN وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل.
    El Embajador insistió en la necesidad de que se llevara a cabo un examen a fondo, independiente e imparcial de las denuncias, de conformidad con el principio del imperio de la ley y de manera aceptable para la comunidad internacional. UN وشدد السفير على ضرورة فحص الادعاءات فحصاً شاملاً ومستقلاً ومحايداً، وفقاً لمبدأ سيادة القانون وعلى نحو مقبول للمجتمع الدولي.
    El método de constitución se especificará a la luz de la situación existente en la RAE de Hong Kong y de conformidad con el principio del progreso gradual y ordenado. UN ويحدِّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم.
    4. De conformidad con el principio del derecho internacional, el denominado " Gobierno de la República de China " dejó de existir al fundarse la República Popular de China. UN ٤ - ووفقا لمبدأ القانون الدولي، فإن ما تسمى ﺑ " حكومة جمهورية الصين " توقفت عن الوجود بعد إنشاء جمهورية الصين الشعبية.
    El método de selección del Jefe del Ejecutivo se especificará a la luz de la situación existente en la RAE de Hong Kong y de conformidad con el principio del progreso gradual y ordenado. UN ويحدَّد أسلوب اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.
    El objetivo era asegurar el suministro ininterrumpido de documentación en los seis idiomas oficiales de conformidad con el principio del trato igual de todos los idiomas. UN والهدف هو ضمان توفير الوثائق باللغات الرسمية الست جميعها دون انقطاع، وفقا لمبدأ معاملة جميع اللغات على قدم المساواة.
    Está claro que el documento también se ha analizado en profundidad en este país, de conformidad con el principio del sentido de identificación. UN ومن الواضح أن الوثيقة خضعت أيضا للتحليل بعمق في ذلك البلد، وفقا لمبدأ الملكية الوطنية.
    El artículo 1 sugiere que los artículos entran en vigor a los efectos de los usos de un curso de agua internacional para la navegación cuando éstos son incompatibles con los usos con fines distintos de la navegación, y se parte del supuesto de que ese tipo de conflicto de intereses se resolverá de conformidad con el principio del uso equitativo y razonable del curso de agua internacional. UN فالمادة ١ تنص على أن المواد تسري على استخدام المجاري المائية الدولية في الملاحة في الحالات التي يحدث فيها تعارض بين الاستخدامات الملاحية والاستخدامات غير الملاحية للمجرى المائي. ومن المفترض حل تنازع المصالح هذا وفقا لمبدأ الانتفاع المنصف والمعقول بالمجرى المائي الدولي.
    " Se deberán concebir métodos para obtener del niño pruebas sin traumatizarlo más, de conformidad con el principio del interés superior del niño; " UN " ينبغي وضع أساليب للحصول على أدلة من الطفل دون مزيد من الايذاء له، وفقا لمبدأ مصالح الطفل الفضلى " .
    Por consiguiente, nuestra conmemoración el año pasado del cincuentenario de las Naciones Unidas fue esencialmente una expresión colectiva de celebración de la sabiduría que entraña esa poderosa verdad, así como un compromiso renovado conjunto y explícito de los Estados Miembros de actuar de conformidad con el principio del poder de la virtud, dotándola de los medios adecuados. UN وعلى ذلك كان احتفالنا في السنة الماضية بالذكرى الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة يمثل، أساسا، تعبيرا جماعيا عن الاعتزاز بالحكمة المتجسدة في تلك الحقيقة القوية، كما كان يمثل تأكيدا صريحا للالتزام المشترك من جانب اﻷمم اﻷعضاء بالعمل وفقا لمبدأ توطيد الفضيلة بإمدادها بالوسائل اللازمة.
    En ese contexto, esperamos que la misión de la OSCE en la República de Moldova y los Estados mediadores, a saber, la Federación de Rusia y Ucrania, intensifiquen sus esfuerzos para lograr la reanudación de las negociaciones de conformidad con el principio del respeto a la independencia, soberanía e integridad territorial de la República de Moldova; esperamos también que contribuyan a la retirada de las armas, municiones y tropas. UN وفي هذا السياق، يحدونا اﻷمل في أن تكثف بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى جمهورية مولدوفا، والدولتان الوسيطتان، الاتحاد الروسي وأوكرانيا، من جهودها من أجل استئناف المفاوضات، وفقا لمبدأ احترام استقلال جمهورية مولدوفا وسيادتها وسلامتها اﻹقليمية، وأن تسهم في سحب اﻷسلحة والذخائر والقوات.
    Cuando sea necesaria la hospitalización o el internamiento en un establecimiento psiquiátrico, la decisión debe ser adoptada de conformidad con el principio del interés superior del niño. UN وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل.
    Cuando sea necesaria la hospitalización o el internamiento en un establecimiento psiquiátrico, la decisión debe ser adoptada de conformidad con el principio del interés superior del niño. UN وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل.
    Cuando sea necesaria la hospitalización o el internamiento en un establecimiento psiquiátrico, la decisión debe ser adoptada de conformidad con el principio del interés superior del niño. UN وحيثما كان الإيداع في مستشفى أو مؤسسة للطب النفسي ضرورياً بسبب اضطرابٍ عقليٍّ، ينبغي أن يكون هذا القرار متوافقاً مع مبدأ المصالح الفُضلى للطفل.
    537. Portugal garantizaba la protección de los derechos de los hijos de los reclusos de conformidad con el principio del interés superior del niño. UN 537- وتكفل البرتغال حماية حقوق أطفال السجناء وفقاً لمبدأ مصلحة الطفل الفضلى.
    Treinta y cuatro de los 50 países menos adelantados del mundo están en África y el Japón ha estado trabajando con la secretaría de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África (NEPAD) en apoyo del desarrollo de la infraestructura en los países menos adelantados, de conformidad con el principio del sentido de identificación y liderazgo nacionales. UN ففي أفريقيا، التي تضم 34 بلداً من أقل البلدان النامية في العالم والبالغ عددها 50 بلداً، كانت اليابان تعمل مع أمانة الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا لدعم تنمية البنية الأساسية في أقل البلدان نمواً وفقاً لمبدأ تولي زمام الأمور الوطنية والقيادة.
    El método de constitución se especificará teniendo en cuenta la situación de la RAE de Hong Kong y de conformidad con el principio del progreso gradual y ordenado. UN ويُحدَّد أسلوب تشكيل المجلس في ضوء الحالة الفعلية السائدة في تلك المنطقة الخاصة ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظَّم.
    101. La Ley Fundamental establece como objetivo último la elección del Jefe del Ejecutivo y todos los miembros del Consejo Legislativo por sufragio universal a la luz de la situación real de la RAEHK y de conformidad con el principio del progreso gradual y ordenado. UN 101- ينص القانون الأساسي على أن الهدف الأسمى هو انتخاب رئيس الجهاز التنفيذي وجميع أعضاء المجلس التشريعي بالاقتراع العام في ضوء الوضع الفعلي لهونغ كونغ، الصين، ووفقاً لمبدأ التقدم التدريجي والمنظم.
    A ese fin, y de conformidad con el principio del sentido de identificación de los países con las actividades, cada país menos adelantado debería preparar, de conformidad con lo convenido en la Cumbre Mundial, una estrategia nacional de desarrollo que trasladara los objetivos generales y sectoriales a las prioridades, políticas y medidas propias del país de acuerdo con sus circunstancias nacionales. UN وتحقيقا لهذه الغاية، ووفقا لمبدأ الملكية القطرية، ينبغي لكل بلد من أقل البلدان نموا أن يقوم على النحو المتفق عليه في مؤتمر القمة العالمي بإعداد استراتيجية إنمائية مملوكة على المستوى الوطني تجسّد الأهداف الشاملة والقطاعية في شكل أولويات وسياسات وإجراءات محددة قطريا بما يتلاءم مع الظروف الوطنية.
    5. De conformidad con el principio del autofinanciamiento, el Director Ejecutivo de la OSP de las Naciones Unidas administrará los recursos de tal manera de asegurar que los gastos administrativos anuales de la Oficina se mantengan dentro de los márgenes de los ingresos obtenidos durante el año. UN ٥ - ووفقا لمبدأ التمويل الذاتي، سيقوم المدير التنفيذي لمكتب خدمات المشاريع التابع لﻷمم المتحدة بادارة الموارد بطريقة تكفل أن النفقات الادارية السنوية للمكتب ستكون في حدود الايرادات التي تأتي خلال السنة.
    El método de elección del Jefe del Ejecutivo se especificará teniendo en cuenta la situación de la RAE de Hong Kong y de conformidad con el principio del progreso gradual y ordenado. UN ويحدَّد أسلوب اختيار الرئيس التنفيذي في ضوء الأوضاع الفعلية السائدة في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة وطبقاً لمبدأ التقدم التدريجي المنظم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more