Tema 4 - Política de publicaciones de la UNCTAD de conformidad con la decisión de la 15ª reunión ejecutiva de la Junta de Comercio y Desarrollo | UN | البند٤ سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات وفقاً لمقرر الدورة التنفيذية الخامسة عشرة لمجلس التجارة والتنمية |
Como se recordará, la labor entre períodos de sesiones se realizó de conformidad con la decisión de la Conferencia de Desarme que figura en el párrafo 23 de su informe a la Asamblea General de las Naciones Unidas. | UN | وكما تذكرون، فقد تم الاضطلاع بهذا الجهد في الفترة الفاصلة بين الدورتين وفقاً لمقرر مؤتمر نزع السلاح الوارد في الفقرة ٣٢ من تقريره إلى الجمعية العامة لﻷمم المتحدة. |
Ya mencioné el Fondo Fiduciario que ha establecido el Secretario General, de conformidad con la decisión de la Asamblea. | UN | لقد ذكرت بالفعل الصندوق الاستئماني الذي أنشأه الأمين العام وفقا لمقرر الجمعية العامة. |
En primer lugar, quisiera expresar mi aprecio por la cooperación de las delegaciones al limitar sus declaraciones a 10 minutos, de conformidad con la decisión de la Asamblea a este respecto. | UN | أولا، أود أن أعرب عن امتناني لتعاون الوفود في الاقتصار في بياناتها على ١٠ دقائق، وذلك وفقا لمقرر الجمعية المتخذ في هذا الخصوص. |
Una vez que se distribuya el informe y éste sea examinado por la Asamblea General, la administración estará en condiciones de adoptar medidas en conformidad con la decisión de la Asamblea General. | UN | ومتى صدر التقرير ونظرت فيه الجمعية العامة، ستتمكن الإدارة من اتخاذ إجراء وفقا لما تقرره الجمعية العامة. |
Los derechos de matrícula se determinan de conformidad con la decisión de un comité público. | UN | وتحدد رسوم التعليم الجامعي وفقا لقرار لجنة عامة. |
Debemos alentar un enfoque equilibrado e integrado de las políticas de comercio y medio ambiente para alcanzar el desarrollo sostenible, de conformidad con la decisión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible en su octavo período de sesiones. | UN | فعلينا أن نشجع اتباع نهج متوازن ومتكامل لسياسات التجارة والبيئة في سياق السعي لتحقيق التنمية المستدامة، وفقاً لقرار اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها الثامنة. |
De conformidad con el contrato, la labor deberá comenzar una vez recibidos los fondos suficientes para llevar a cabo dicha labor de conformidad con la decisión de la Conferencia de las Partes, por el monto señalado en la propuesta. | UN | وينبغي أن ينصﱡ العقد على الشروع في العمل فور تلقي ما يكفي من اﻷموال ﻹنجاز العمل وفقاً لمقرر مؤتمر اﻷطراف بالنسبة للمبلغ المحدد في الاقتراح. |
4. Política de publicaciones de la UNCTAD de conformidad con la decisión de la 15ª reunión ejecutiva de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ٤- سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات، وفقاً لمقرر الدورة التنفيذية الخامسة عشرة لمجلس التجارة والتنمية |
Tema 4 - Política de publicaciones de la UNCTAD de conformidad con la decisión de la 15ª reunión ejecutiva de la Junta de Comercio y Desarrollo | UN | البند ٤- سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات وفقاً لمقرر الدورة التنفيذية الخامسة عشرة لمجلس التجارة والتنمية |
4. Política de publicaciones de la UNCTAD de conformidad con la decisión de la 15ª reunión ejecutiva de la Junta de Comercio y Desarrollo. | UN | ٤- سياسة اﻷونكتاد في مجال المنشورات، وفقاً لمقرر الدورة التنفيذية الخامسة عشرة لمجلس التجارة والتنمية |
De conformidad con la decisión de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible adoptada en su primer período de sesiones, el Grupo de Trabajo informará de sus conclusiones a la Comisión en su segundo período de sesiones. | UN | وفقا لمقرر اللجنة المعنية بالتنمية المستدامة في دورتها اﻷولى، سيقدم الفريق العامل تقريرا عن نتائج أعماله إلى اللجنة في دورتها الثانية. |
El Director respondió que, de conformidad con la decisión de la Junta Ejecutiva, la secretaría no estaba aplicando nuevos criterios para la asignación de recursos generales y que las asignaciones que figuraban en las notas se habían obtenido utilizando los criterios actuales. | UN | ورد المدير قائلا إن اﻷمانة، وفقا لمقرر المجلس التنفيذي، لا تطبق أية معايير جديدة لتخصيص الموارد العامة وقد تم التوصل إلى تخصيص الموارد المبين في المذكرات القطرية باستخدام المعايير الحالية. |
El Director respondió que, de conformidad con la decisión de la Junta Ejecutiva, la secretaría no estaba aplicando nuevos criterios para la asignación de recursos generales y que las asignaciones que figuraban en las notas se habían obtenido utilizando los criterios actuales. | UN | ورد المدير قائلا إن اﻷمانة، وفقا لمقرر المجلس التنفيذي، لا تطبق أية معايير جديدة لتخصيص الموارد العامة وقد تم التوصل إلى تخصيص الموارد المبين في المذكرات القطرية باستخدام المعايير الحالية. |
Sólo podrán participar en el Seminario aquellas personas que hayan recibido una invitación oficial formulada por el Presidente del Comité Especial, de conformidad con la decisión de la Asamblea General al respecto Véase el documento A/46/634/Rev.1, anexo, párr. 22 c). , y cuyos nombres figuren en la lista oficial de participantes compilada por el Presidente (véase también el párrafo 6 de las presentes directrices). | UN | يقتصر الاشتراك في الحلقة الدراسية على اﻷشخاص الذين وجهت إليهم دعوات رسمية من رئيس اللجنة الخاصة وفقا لما تقرره الجمعية العامة في هذا الشأن)ب(، والذين ترد أسماؤهم في القائمة الرسمية للمشتركين التي يضعها الرئيس )انظر أيضا الفقرة ٦ من المبادئ التوجيهية(. |
Sólo podrán participar en el Seminario aquellas personas que hayan recibido una invitación oficial formulada por el Presidente interino del Comité Especial, de conformidad con la decisión de la Asamblea General al respecto Véase el documento A/46/634/Rev.1, anexo, párr. 22 c). , y cuyos nombres figuren en la lista oficial de participantes compilada por el Presidente (véase también el párrafo 6 de las presentes directrices). | UN | يقتصر الاشتراك في الحلقة الدراسية على اﻷشخاص الذين وجهت إليهم دعوات رسمية من رئيس اللجنة الخاصة بالنيابة وفقا لما تقرره الجمعية العامة في هذا الشأن)ب(، والذين ترد أسماؤهم في القائمة الرسمية للمشتركين التي يضعها الرئيس )انظر أيضا الفقرة ٦ من المبادئ التوجيهية(. |
El tribunal arbitral procederá posteriormente a dictar su laudo de conformidad con la decisión de la Sala de Controversias de los Fondos Marinos. | UN | ثم تصدر هيئة التحكيم قرارها وفقا لقرار غرفة منازعات قاع البحار. |
Se informó a la Comisión Consultiva de que se adoptaría una regla de conformidad con la decisión de la Junta Ejecutiva sobre el asunto. | UN | وأُبلغت اللجنة أنه سيتم عندئذ إصدار قاعدة وفقا لقرار المجلس بشأن المسألة. |
También recomendó que se modificara sin demora la Ley alemana sobre la transexualidad para facilitar la inscripción del cambio de sexo en los documentos oficiales, sin que el interesado tenga que divorciarse, de conformidad con la decisión de la Corte Constitucional. | UN | كما أوصت بالعمل بسرعة على تعديل القانون الألماني المتعلق بالمحولين جنسياً بغية تيسير تسجيل تغيير نوع الجنس في الوثائق الرسمية، دون مطالبة المحولين جنسياً بالطلاق، وفقاً لقرار المحكمة الدستورية. |
La parte sin financiar del proyecto, por valor de 65 millones de dólares, refleja el costo de la renovación del edificio de la Biblioteca Dag Hammarskjöld y el edificio del Anexo Sur, que siguen incluidos en el proyecto de conformidad con la decisión de la Asamblea General. | UN | ويعكس الجزء غير الممول من نطاق المشروع البالغ 65 مليون دولار تكلفة تجديد مبنى مكتبة داغ همرشولد ومبنى الملحق الجنوبي، اللذين يظلان ضمن النطاق الحالي للمشروع وفقا لما قررته الجمعية العامة. |
La Reunión decidió que, de conformidad con la decisión de la Sexta Conferencia de Examen, la Reunión de Expertos se celebrara en Ginebra del 18 al 22 de agosto de 2008 y que la Reunión de los Estados Partes se celebrara en Ginebra del 1º al 5 de diciembre de 2008. | UN | وقرر الاجتماع أن يعقد اجتماع الخبراء في جنيف في الفترة من 18 إلى 22 آب/أغسطس 2008، وأن يعقد اجتماع الدول الأطراف في جنيف في الفترة من 1 إلى 5 كانون الأول/ديسمبر 2008، وفقاً للمقرر الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي السادس. |
Se invita al CCT y al Mecanismo Mundial a que hagan contribuciones al examen de la aplicación en la continuación de la reunión del GTAH, de conformidad con la decisión de la Conferencia de las Partes sobre sus procedimientos. | UN | ولجنة العلم والتكنولوجيا والآلية العالمية مدعوتان إلى تقديم مساهمتهما في استعراض التنفيذ في الدورة المستأنفة للفريق العامل المخصص عملاً بمقرر مؤتمر الأطراف بشأن إجراءاته. |
Desde una perspectiva financiera, no hay efectos en el total de los costos asociados, de conformidad con la decisión de la Asamblea expresada en el párrafo 37 de su resolución 65/269. | UN | ومن المنظور المالي، لا يوجد تأثير على مجموع التكاليف المرتبطة بالمخطط العام، امتثالا لمقرر الجمعية العامة الوارد في الفقرة 37 من قرارها 65/269. |
La Comisión Consultiva confía en que el Secretario General transferirá nuevamente a Brindisi, sin más dilación, los dos puestos restantes relacionados con funciones de tramitación de subsidios de educación establecidos en Valencia, de conformidad con la decisión de la Asamblea General enunciada en su resolución 66/264. | UN | وتأمل اللجنة الاستشارية أن يعيد الأمين العام نقل وظيفتي تجهيز مِنَح التعليم المتبقيتين الموجودتين في فالنسيا إلى برينديزي دون مزيد من التأخير، وفقاً لما قررته الجمعية العامة في قرارها 66/264. |
4. Exhorta a los Estados miembros a que participen de manera efectiva en ambas Cumbres, de conformidad con la decisión de Banjul de 2006; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى المشاركة على نحو فعال في القمتين طبقا لمقرر بانجول لعام 2006؛ |
13. De conformidad con la decisión de la Comisión Preparatoria, la Conferencia se reunió del 20 de noviembre al 8 de diciembre de 2006 en el Palacio de las Naciones de Ginebra. | UN | 13- وفقاً للمقرر الذي اتخذته اللجنة التحضيرية، عقد المؤتمر في قصر الأمم بجنيف خلال الفترة الممتدة من 20 تشرين الثاني/نوفمبر إلى 8 كانون الأول/ديسمبر 2006. |
2. Merece especial atención el hecho de que todas estas acciones se llevan a cabo en un momento en que la CSCE, de conformidad con la decisión de la Cumbre de Budapest, ha intensificado los esfuerzos concretos en pro de la constitución de fuerzas de mantenimiento de la paz y de crear las condiciones para el logro de un acuerdo político entre las partes en el conflicto. | UN | ٢ - من دواعي القلق بوجه خاص أن جميع هذه اﻷعمال تجري في الوقت الذي ضاعفت فيه منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا جهودها، وفقا للقرار الصادر عن قمة بودابست، لتنظيم قوات لحفظ السلم وخلق الظروف الكفيلة بالتوصل لاتفاق سياسي بين طرفي النزاع. |