El Tribunal observa que, de conformidad con la información de que dispone, los sistemas judiciales de Bosnia y Herzegovina adolecen de graves deficiencias al respecto. | UN | وتلاحظ المحكمة أنه وفقا للمعلومات المتوافرة لها، فإن النظام القضائي في البوسنة والهرسك ينطوي على عدد من العيوب الخطيرة. |
El portavoz añadió que un equipo de funcionarios de seguridad y asesores jurídicos comprobaría el expediente de cada deportado que no hubiese formulado un recurso de apelación, de conformidad con la información facilitada por el Fiscal General Josef Harish al Tribunal. | UN | وأضاف المتحدث أن فريقا من مسؤولي اﻷمن والمستشارين القانونيين سيدقق في ملف كل مبعد لم يقدم طعن، وذلك وفقا للمعلومات التي قدمها المدعي العام جوزيف هاريش الى المحكمة. |
199. De conformidad con la información reunida por la Comisión, es evidente que los sucesos del 28 de septiembre en el estadio contienen elementos de diversos delitos específicos. | UN | 199 - وفقاً للمعلومات التي حصلت عليها اللجنة، من الواضح أن الأحداث التي وقعت في الملعب يوم 28 أيلول/سبتمبر تستوفي عناصر عدة جرائم محددة. |
La Dirección afirmó que, de conformidad con la información de que disponía, el Gobierno azerbaiyano proporcionaba la atención médica gratuita a las personas con trastornos mentales y la mayoría de las enfermedades podían tratarse en Azerbaiyán. | UN | وأشار المجلس إلى أنه وفقاً للمعلومات المتاحة له، فإن الحكومة الأذربيجانية توفر علاجاً مجانياً للأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية ويمكن علاج معظم الأمراض في أذربيجان. |
De conformidad con la información disponible, la posición militar de Eritrea se mantiene prácticamente invariable. | UN | وتفيد المعلومات المتاحة، بأنه لم يطرأ أي تغيير كبير على الوضع العسكري لإريتريا. |
Entre marzo de 1998 y marzo de 2000, Australia importó aproximadamente 360 toneladas de SCCP, de conformidad con la información presentada por Australia. | UN | استوردت استراليا فيما بين آذار/مارس 1998 وآذار/مارس 2000 نحواً من 360 طناً من البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة، وذلك طبقاً للمعلومات التي قدمتها استراليا. |
A su juicio era el Comité quien debía calificar si se habían agotado o no los recursos internos de conformidad con la información presentada por las partes interesadas, condicionado a los requisitos antes señalados. | UN | وذكرت أن اللجنة هي التي يجب أن تحدد ما إذا كانت وسائل الانتصاف المحلية قد استنفدت من عدمه، وفقا للمعلومات المقدمة من اﻷطراف المعنية رهنا بالشروط السالفة الذكر. |
Quisiera asegurar a todos los miembros de la Asamblea General que el Gobierno de Mauritania actuó de plena conformidad con la información que me proporcionó la Secretaría y que a su vez yo transmití a la Asamblea el miércoles por la mañana. | UN | وأود أن أؤكد لجميع أعضاء الجمعية العامة أن حكومة موريتانيا تصرفت في امتثال تام وفقا للمعلومات التي زودتني بها الأمانة العامة، وهي المعلومات التي نقلتها بعد ذلك للجمعية في صباح يوم الأربعاء. |
Antes de ejecutar una orden de pago dichas instituciones deben registrar el nombre y la dirección del cliente y, de conformidad con la información proporcionada por el cliente, el nombre y la dirección del beneficiario del pago. | UN | فهي أيضا ملزمة قبل تنفيذ أي أمر دفع بتسجيل اسم العميل وعنوانه كما أنها ملزمة، وفقا للمعلومات المقدمة من العميل، بتسجيل اسم المستفيد من الدفع وعنوانه. |
** De conformidad con la información transmitida a los Estados partes acerca del tratamiento de sus informes, el presente documento se presenta sin revisión editorial formal. | UN | ** وفقا للمعلومات الـمُـحالَـة إلى الدول الأطراف بشأن تجـهيز تقاريرها، لم يتم تحرير هذه الوثيقة رسميا. |
Aunque, de conformidad con la información recibida, no puede ejecutarse ninguna pena de muerte mientras no se haya consultado a la Comission des grâces, y el Presidente no haya dado su aprobación, debe salvaguardarse el derecho de apelar de la declaración de culpabilidad y de la sentencia consiguiente a instancia superior. | UN | وعلى الرغم من أنه، وفقا للمعلومات الواردة، لا يمكن تنفيذ عقوبة اﻹعدام قبل استشارة لجنة العفو والحصول على موافقة رئيس الجمهورية، فإنه يجب حماية الحق في استئناف الحكم الصادر باﻹدانة والعقوبة أمام محكمة أعلى. |
27. De conformidad con la información proporcionada a la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes, en 1996 la producción mundial de materias primas opiáceas era sólo levemente superior a la cantidad de opiáceos consumidos. | UN | ٧٢ - وفقا للمعلومات المقدمة الى الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في عام ٦٦٩١ كان الانتاج العالمي للمواد الخام اﻷفيونية أعلى بصورة طفيفة فقط من كمية المواد اﻷفيونية المستهلكة . |
La Dirección afirmó que, de conformidad con la información de que disponía, el Gobierno azerbaiyano proporcionaba la atención médica gratuita a las personas con trastornos mentales y la mayoría de las enfermedades podían tratarse en Azerbaiyán. | UN | وأشار المجلس إلى أنه وفقاً للمعلومات المتاحة أمامه، فإن الحكومة الأذربيجانية توفر علاجاً مجانياً للأشخاص الذين يعانون من أمراض عقلية ويمكن علاج معظم الأمراض في أذربيجان. |
5. De conformidad con la información facilitada por la secretaría de la Tercera Comisión, este año todas las Comisiones de la Asamblea General empezarán sus trabajos una semana antes, es decir el 25 de septiembre. | UN | 5- وفقاً للمعلومات المقدمة من أمانة اللجنة الثالثة، ستبدأ جميع اللجان التابعة للجمعية العامة أعمالها هذه السنة قبل الموعد المعتاد بأسبوع واحد، أي في 25 أيلول/سبتمبر. |
La Dirección de Pesca podrá exigir la suspensión de la investigación científica marina cuando las actividades de investigación no se realicen de conformidad con la información transmitida en cumplimiento del artículo 9 de la presente reglamentación, o en caso de que no se cumplan las condiciones para el consentimiento establecidas con arreglo al artículo 11 de la presente reglamentación. | UN | يجوز أن تطلب مديرية مصائد الأسماك تعليق بحث علمي بحري إذا كانت أنشطة البحث لا تجري وفقاً للمعلومات المقدمة حسبما هو منصوص عليه في البند 9 من هذه القواعد التنظيمية، أو في حالة عدم الامتثال لشروط الموافقة المحددة عملاً بالبند 11 من هذه القواعد التنظيمية. |
De conformidad con la información recibida, el Sr. Babitsky había sido entregado a combatientes chechenos como canje por soldados rusos capturados. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن السيد بابيتسكي سلم إلى المقاتلين الشيشان مقابل جنود روسيين أسرى. |
De conformidad con la información recibida, el 28 de abril de 2000 la policía allanó su casa de Dalat, y se incautó de algunos de sus bienes. | UN | وتفيد المعلومات الواردة بأن الشرطة داهمت بيته بدالات في 28 نيسان/أبريل 2000 وصادرت بعض ممتلكاته الخاصة. |
De conformidad con la información presentada por Australia, entre marzo de 1998 y marzo de 2000, dicho país importó aproximadamente 360 toneladas de PCCC. | UN | واستوردت استراليا فيما بين آذار/مارس 1998 وآذار/مارس 2000 نحواً من 360 طناً من البارافينات المكلورة قصيرة السلسلة، وذلك طبقاً للمعلومات التي قدمتها استراليا. |
De conformidad con la información publicada, el juicio oral a raíz del cual se condenó a muerte a esta persona, duró menos que una semana. | UN | وحسب المعلومات المنشورة، فإن المحاكمة الوجاهية التي أدت الى الحكم بالاعدام على هذا الشخص قد دامت أقل من اسبوع واحد. |
De conformidad con la información recibida por la Comisión, el Departamento también tendría disponible más de 4,7 millones de dólares para personal temporario general, sin contar con casi 1 millón de dólares para horas extraordinarias y contratos de servicios personales. | UN | واستنادا إلى معلومات تلقتهـا اللجنة، سيكون متوافرا لدى الإدارة أيضا فائض قدره 4.7 ملايين دولار في موارد المساعدة المؤقتة العامة، دون حساب ما يقرب من مليون دولار للعمل الإضافي وعقود الخدمة الشخصية. |
8. El Comité toma nota de que, de conformidad con la información de que dispone, no ha habido denuncias de torturas. | UN | 8- تشير اللجنة إلى أنه، حسب المعلومات المعروضة عليها، لم تُقَدَم أي شكاوى متعلقة بالتعذيب. |
De conformidad con la información proporcionada por la Potencia administradora, ya se ha seleccionado un nuevo administrador de subsidios federales, con lo que, a su vez, se liberarán más de 30 millones de dólares en subsidios federales de educación que están retenidos. | UN | وأفادت معلومات قدمتها الدولة القائمة بالإدارة، أن مديرا اتحاديا جديدا اختير، وهو إجراء سيؤدي إلى الإفراج عما يزيد عن 30 مليون دولار من المنح التعليمية الاتحادية المجمدة. |