El artículo 19 dispone que el preso tiene derecho a recibir un salario por su trabajo e indemnización por las lesiones que sufra durante el trabajo de conformidad con la Ley del trabajo. | UN | ونصت المادة 19 بأن يحق للسجين أن يتقاضى أجراً عن العمل الذي يؤديه وأن يمنح تعويضاً عن اصابات العمل وفقاً لقانون العمل. |
Cada ministerio dispone también de un secretario que cumple las funciones y tareas que se le encomienden de conformidad con la Ley del servicio público en las instituciones de Bosnia y Herzegovina. | UN | ولكل وزارة أيضاً سكرتير يقوم بأداء واجباته ومهامه وفقاً لقانون الخدمة المدنية في مؤسسات البوسنة والهرسك. |
El ACNUDH seguirá vigilando el grado de aplicación del subdecreto, de conformidad con la Ley del suelo, y comunicará sus conclusiones al Gobierno y los asociados para el desarrollo. | UN | وستواظب المفوضية على رصد مدى تنفيذ المرسوم وفقاً لقانون الأراضي وستبلغ الحكومة والشركاء الإنمائيين باستنتاجاتها. |
- Están exentos los residentes que reciben pagos complementarios de conformidad con la Ley del Seguro Nacional; | UN | - يعفى منه السكان الذين يحصلون على مدفوعات دخل إضافية وفقاً لقانون التأمين الصحي الوطني؛ |
27. El Tribunal de Bosnia y Herzegovina se ha establecido de conformidad con la Ley del Tribunal de Bosnia y Herzegovina. | UN | 27- تم إنشاء محكمة البوسنة والهرسك وفقاً للقانون المتعلق بمحكمة البوسنة والهرسك. |
De conformidad con la Ley del empleo, las inspecciones del empleo de nacionales extranjeros competen a las oficinas de empleo. | UN | وتقع أنشطة التفتيش في مجال توظيف الرعايا الأجانب طبقاً لقانون العمالة ضمن نطاق اختصاص مكاتب التوظيف. |
- Están exentos los residentes que reciben prestaciones de invalidez o discapacidad de conformidad con la Ley del Seguro Nacional; | UN | - يعفى منه السكان الذين يحصلون على مدفوعات للعجز أو الإعاقة وفقاً لقانون التأمين الوطني؛ |
Con respecto al reclutamiento obligatorio, cabe señalar que, de conformidad con la Ley del servicio militar y nacional, la edad mínima para prestar el servicio militar está establecida en 18 años. | UN | وبالنسبة للتجنيد الإلزامي فهو غير مسموح - وفقاً لقانون الخدمة العسكرية والوطنية - قبل سن 18 عاماً. |
De conformidad con la Ley del Ministerio de Justicia de 1983, el Ministro de Justicia debe velar por promover el estado de derecho y proporcionar justicia completa, además de servicios legales en relación con la emisión de fatwas y asistencia en litigios. | UN | وفقاً لقانون وزارة العدل لسنة 1983 ومن اختصاصات وزارة العدل السعي لبسط سيادة حكم القانون وتوفير العدالة الناجزة علاوة على تقديم الخدمات القانونية للجمهور في الفتوى والمساعدة في التقاضي. |
217. De conformidad con la Ley del seguro médico, pueden utilizarse los servicios de atención sanitaria del seguro médico en la medida en que lo justifique el estado de salud. | UN | 217- وفقاً لقانون التأمين الصحي، يمكن الاستفادة من خدمات الرعاية الصحية ضمن خدمات التأمين الصحي بالقدر الذي تبرره الظروف الصحية، في إطار القانون. |
Añade que se adoptaron medidas preventivas respecto a esos elementos, de conformidad con la Ley del estado de excepción Nº 162 de 1958, para conjurar la amenaza criminal que planteaban e impedirles concretar sus designios terroristas. | UN | وأضافت أن " تدابير وقائية قد اتخذت إزاء هذه العناصر، وفقاً لقانون الطوارئ رقم 162 لسنة 1958، من أجل تلافي التهديد الإجرامي الذي تثيره ومنعها من تنفيذ مخططاتها الإرهابية " . |
5. La fuente informa de que el Sr. Abdelhalem impugnó con éxito su detención administrativa ante el Tribunal Supremo de Excepción para la Seguridad del Estado de conformidad con la Ley del estado de excepción. | UN | 5- ويفيد المصدر بأن السيد عبد الحليم قد نجح في الطعن في احتجازه الإداري أمام محكمة أمن الدولة العليا طوارئ، وفقاً لقانون الطوارئ. |
138. Los tribunales que entienden del régimen jurídico de las personas se encargan de enjuiciar los litigios familiares, de conformidad con la Ley del estatuto personal. A la hora de pronunciarse, los tribunales aplican varios procedimientos, entre los que cabe destacar los siguientes: | UN | 138- وتقوم محاكم الأحوال الشخصية بالفصل في قضايا النزاعات الأسرية وفقاً لقانون الأحوال الشخصية حيث تتبع المحاكم العديد من الإجراءات عند الفصل في القضايا أهمها: |
Como consecuencia, el acuerdo del 14 de marzo puede representar una base para la adopción de un marco fiscal global para 2012-2014, de conformidad con la Ley del Consejo Fiscal de Bosnia y Herzegovina. | UN | ونتيجة لذلك، يُحتمل أن يمثل اتفاق 14 آذار/مارس أساسا لاعتماد الإطار المالي الشامل للفترة 2012-2014 وفقاً لقانون المجلس الضريبي للبوسنة والهرسك. |
De conformidad con la Ley del seguro nacional (texto revisado), de 1995, inscribirse en la oficina del Servicio de Empleo es requisito previo para percibir un subsidio de desempleo cuando no se recibe una oferta de trabajo apropiada (véanse detalles en relación con el artículo 9 del Pacto). | UN | وتبليغ هذا المكتب يمثل، وفقاً لقانون التأمين الوطني )الصيغة المنقحة لعام ٥٩٩١، شرطاً مسبقاً للحصول على علاوة بطالة حيث يتعذر العثور على العمل المناسب )انظر التفاصيل في إطار المادة ٩ من العهد(. |
405. Es preciso señalar también que la " canasta de servicios " proporcionada a las personas aseguradas de conformidad con la Ley del Seguro Nacional de Salud se examina por lo menos una vez por año y se añaden periódicamente tecnologías y procedimientos médicos, así como nuevos medicamentos. | UN | 405- وبالإضافة إلى ذلك، تجدر الملاحظة أن " سلة الخدمات " المقدمة للأشخاص المؤمن عليهم، وفقاً لقانون التأمين الصحي الوطني، تستعرض سنوياً على الأقل ويضاف إليها بصفة دورية تكنولوجيات وإجراءات طبية وكذلك أنواع جديدة من الأدوية.. |
623. Las personas pueden adquirir la plena capacidad contractual antes de los 18 años en los siguientes casos excepcionales y de conformidad con la Ley del matrimonio y la familia (ZZZDR, Ur. l. SRS, 14/1989; Ur. l. RS, 64/2001): | UN | 623- وفقاً لقانون الزواج والعلاقات الأسرية (Ur. 1. SRS, 14/1989; Ur. 1. RS, 64/2001)، يجوز اكتساب الأهلية التامة للتعاقد قبل سن الثامنة عشرة في الحالات الاستثنائية التالية: |
166. El registro de las organizaciones sin fines de lucro se realiza de conformidad con la Ley del registro estatal de las personas jurídicas, la que establece para dicho registro un plazo máximo de diez días a partir de la fecha de entrega de la solicitud junto con todos los documentos requeridos. | UN | 166- ويتم تسجيل المنظمات غير الهادفة للربح وفقاً لقانون الهيئات الاعتبارية (التسجيل لدى الدولة)، خلال مهلة أقصاها عشرة أيام من تاريخ تقديم البيان المناسب وجميع الوثائق اللازمة. |
256. El INS se encarga también de recaudar y distribuir las primas de seguros relacionadas con los servicios de salud, de conformidad con la Ley del Seguro Nacional de Salud que entró en vigor en enero de 1955. (Véase una exposición completa de este tema en el presente informe, relación con el artículo 12 del Pacto). | UN | ٦٥٢- ويتولى المعهد أيضا المسؤولية عن تحصيل وتوزيع اشتراكات التأمين فيما يتصل بالخدمات الصحية، وفقاً لقانون التأمين الصحي الوطني الذي بدأ نفاذه في كانون الثاني/يناير ٥٩٩١ )يرد سرد كامل عن هذا الموضوع في إطار المادة ٢١ من هذا التقرير(. إعانات اﻷمومة |
t) aplicar, de conformidad con la Ley del organismo judicial, las disposiciones legales referentes a la materia electoral y a la inscripción y funcionamiento de organizaciones políticas. | UN | )ر( تطبيق اﻷحكام القانونية المتعلقة بالمسائل الانتخابية وقيد التنظيمات السياسية وبرامج عملها، وفقاً للقانون المتعلق بالهيئة القضائية. |
Fue constituida a fin de realizar estudios y propuestas encaminados a reforzar la función del poder local y llevar a cabo las tareas y obligaciones que le han sido encomendadas en la esfera del desarrollo de las asociaciones locales, de conformidad con la Ley del poder local, y para superar las dificultades y obstáculos. | UN | أُنشئت بهدف تقديم الدراسات والمقترحات الهادفة إلى تعزيز دور السلطة المحلية، والقيام بالمهام والواجبات المنوطة بها في مجال تنمية المجتمعات المحلية طبقاً لقانون السلطة المحلية، وتجاوز الصُّعوبات والمعوِّقات. |