"conformidad con la práctica habitual" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للممارسة المتبعة
        
    • وفقا لما درجت عليه العادة
        
    • وفقاً للممارسة المتبعة
        
    • وفقا للممارسة السابقة
        
    • بها وفقاً للممارسة المعتادة
        
    • وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة
        
    • جريا على الممارسة المتبعة
        
    • وفقا للممارسة العادية
        
    • وفقا للممارسة المعتادة المتبعة
        
    • وفقا للنظم غير العادية
        
    • وفقاً للممارسات المعتادة
        
    • وفقاً للممارسة السابقة
        
    • وفقاً للممارسة المتَّبعة
        
    • وفقاً للممارسة المرعية
        
    • طبقا للممارسة المعتادة
        
    Ese puesto rotaría entre los Estados árabes de conformidad con la práctica habitual en la Liga de los Estados Árabes. UN وسوف يتم تناول هذا المقعد فيما بين الدول العربية وفقا للممارسة المتبعة في جامعة الدول العربية.
    Los proyectos de opiniones se distribuirán en carpetas, de conformidad con la práctica habitual. UN وسوف يتم تقديم مشروع الآراء في ملفات وفقا للممارسة المتبعة.
    Las declaraciones serán formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno o por sus representantes de alto nivel, en el orden establecido en la lista que elaborará la Secretaría de conformidad con la práctica habitual. UN وسيدلي ببيانات رؤساء دول أو رؤساء حكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى على أساس القائمة التي تعدها الأمانة العامة وفقا لما درجت عليه العادة.
    Las declaraciones serán formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno o por sus representantes de alto nivel, en el orden establecido en la lista que elaborará la Secretaría, de conformidad con la práctica habitual. UN وسيدلي ببيانات رؤساء دول أو رؤساء حكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى على أساس القائمة التي تعدها الأمانة العامة وفقا لما درجت عليه العادة.
    Pese a que el proyecto de resolución se explica por sí mismo, de conformidad con la práctica habitual, pronto celebraremos consultas oficiosas al respecto. UN ورغم أن مشروع القرار غنى عن البيان، إلا أننا سنعقد مشاورات غير رسمية بشأنه عما قريب، وفقاً للممارسة المتبعة.
    Además, los Estados Miembros tienen derecho a proceder de conformidad con la práctica habitual de la Comisión y el programa de trabajo en su versión aprobada y a presentar los proyectos de resolución durante el debate temático. UN ومن حق الدول الأعضاء أيضا أن تمضي وفقا للممارسة المتبعة في اللجنة وبرنامج العمل بصيغته المعتمدة، وأن تعرض مشاريع القرارات في المناقشة المواضيعية.
    De conformidad con la práctica habitual, la Junta podría autorizar al Relator a que prepare, bajo la autoridad del Presidente, el informe de la Junta sobre su 11ª reunión ejecutiva previa. UN وفقا للممارسة المتبعة في الماضي، قد يرغب المجلس في تفويض المقرر القيام، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس عن دورته التنفيذية الحاية عشرة )السابقة للدورة العادية(.
    Al parecer, las autoridades ofrecieron una indemnización a la esposa de la víctima y la remitieron a la Comisión Independiente de Investigación sobre las Desapariciones que se iba a constituir, pero, como la Comisión aún no existe, no se la puede considerar un recurso efectivo de conformidad con la práctica habitual del Comité. UN ويبدو أن السلطات عرضت على زوجة المختفي تعويضا وطلبت إليها الاتصال بالمفوضية المستقلة المعنية بحالات الاختفاء المعتزم تأسيسها. وبما أن هذه المفوضية لم تر النور بعد، فإنه لا يمكن اعتبارها سبيل انتصاف فعال وفقا للممارسة المتبعة عادة في اللجنة.
    Cargos en concepto de gastos generalesb a Incluye financiación para un segundo delegado de los países menos adelantados y de los pequeños Estados insulares en desarrollo, de conformidad con la práctica habitual de todas las reuniones celebradas por la CP hasta la fecha. UN (أ) يتضمن تمويل مندوب ثان من أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة، وفقا للممارسة المتبعة حتى الآن في جميع اجتماعات مؤتمر الأطراف.
    Las declaraciones serán formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno o por sus representantes de alto nivel, en el orden establecido en la lista que elaborará la Secretaría, de conformidad con la práctica habitual. UN وسيدلي ببيانات رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى على أساس القائمة التي تعدها الأمانة العامة وفقا لما درجت عليه العادة.
    Las declaraciones serán formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno o por sus representantes de alto nivel, en el orden establecido en la lista que elaborará la Secretaría, de conformidad con la práctica habitual. UN وسيدلي ببيانات رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى على أساس القائمة التي تعدها الأمانة العامة وفقا لما درجت عليه العادة.
    Las declaraciones serán formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno o por sus representantes de alto nivel, en el orden establecido en la lista que elaborará la Secretaría, de conformidad con la práctica habitual. UN وسيدلي ببيانات رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى على أساس القائمة التي تعدها الأمانة العامة وفقا لما درجت عليه العادة.
    Las declaraciones serán formuladas por los Jefes de Estado o de Gobierno o por sus representantes de alto nivel, en el orden establecido en la lista que elaborará la Secretaría, de conformidad con la práctica habitual. UN وسيدلي ببيانات رؤساء الدول أو رؤساء الحكومات أو من يعينونهم من أشخاص رفيعي المستوى على أساس القائمة التي تعدها الأمانة العامة وفقا لما درجت عليه العادة.
    iv) cualquier nueva propuesta de fondo, incluidas las propuestas que afectan a los fines y a la organización de la fase ministerial, deberían comunicarse a todas las Partes con bastante antelación a la Conferencia, de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. UN ' ٤ ' ينبغي أن تبلّغ جميع اﻷطراف في وقت سابق كاف على المؤتمر، وفقاً للممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة بأي اقتراحات موضوعية جديدة، بما في ذلك المقترحات التي تمس الغرض من الجزء الوزاري وعملية تنظيمه؛
    De conformidad con la práctica habitual, el proyecto de informe consta de cuatro capítulos: introducción, organización y trabajos del período de sesiones de 1994, documentación, y conclusiones y recomendaciones. UN وفقا للممارسة السابقة يتضمن مشروع التقرير أربعة فصول هي مقدمة، وتنظيم الدورة الموضوعية لعام ١٩٩٤ وأعمالها، والوثائق، والاستنتاجات والتوصيات.
    4. Se harán y se conservarán grabaciones de las sesiones del Comité de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. UN 4- تُعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة ويحتفظ بها وفقاً للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    4 Se harán y se conservarán grabaciones sonoras de las sesiones del Comité de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. UN 4 - تعد تسجيلات صوتية لجلسات اللجنة وتحفظ وفقا للممارسة المعتادة في الأمم المتحدة.
    De conformidad con la práctica habitual en las Naciones Unidas, toda intervención oral de una organización no gubernamental se hará a discreción del Presidente y con el consentimiento del Comité Preparatorio; UN وينبغي، جريا على الممارسة المتبعة في اﻷمم المتحدة، أن تتم أية مداخلة شفوية من أية منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة التحضيرية؛
    Además, no se llevaba un registro de los anticipos, ya que se contabilizaban como gastos de los proyectos, de conformidad con la práctica habitual. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم يحتفظ بسجل للسلفات إذ حملت هذه السلفات على المشاريع بوصفها نفقات، وفقا للممارسة العادية المعمول بها.
    Todas las intervenciones orales tendrán lugar a discreción del Presidente y con el consentimiento del grupo de trabajo, de conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas. UN ويتم أي تدخل شفوي من هذا القبيل بمحض اختيار الرئيس وبموافقة الفريق العامل وفقا للممارسة المعتادة المتبعة في اﻷمم المتحدة.
    Todos los proyectos financiados fueron objeto de un proceso de aprobación efectuado de conformidad con la práctica habitual. UN وقد خضعت جميع المشاريع المدعمة لعملية موافقة على المشاريع جرت وفقا للنظم غير العادية.
    En total, cumplió una pena de 37 meses, lo que representa dos terceras partes de su condena definitiva, de conformidad con la práctica habitual en este momento, teniendo en cuenta los días de remisión de la pena descontados a causa de las faltas disciplinarias cometidas en prisión. UN وبذلك تكون صاحبة البلاغ قد قضت عقوبة مدتها 37 شهراً، وهو ما يمثل ثلثي العقوبة النهائية وفقاً للممارسات المعتادة في ذلك الوقت، ومع حساب أيام الحبس المتصل بمخالفات سوء السلوك في السجن.
    a Incluye financiación para un segundo delegado de los países menos adelantados y de los Estados insulares en desarrollo pequeños, de conformidad con la práctica habitual de las reuniones celebradas por la CP hasta la fecha. UN (أ) تشمل تمويل مندوب ثانٍ من أقل البلدان نمواً ومن الدول النامية الجزرية الصغيرة، وفقاً للممارسة المرعية في جميع اجتماعات مؤتمر الأطراف التي عقدت حتى الآن.
    De conformidad con la práctica habitual de las Naciones Unidas, toda intervención oral se hará a discreción del Presidente y con el consentimiento de la Comisión; UN وينبغي، طبقا للممارسة المعتادة لﻷمم المتحدة، أن يكون الادلاء بأية كلمة شفوية من منظمة غير حكومية بناء على تقدير الرئيس وبموافقة اللجنة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more