"conformidad con las convenciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للاتفاقيات
        
    • وفقاً للاتفاقيات
        
    • وفقا لاتفاقيات
        
    • مع الاتفاقيات
        
    • وفقا ﻷحكام اﻻتفاقيات
        
    • إطار اﻻتفاقيات
        
    • بموجب الاتفاقيات
        
    • بموجب اتفاقيتي
        
    • عملاً بالاتفاقيات
        
    e) Cumplir, de conformidad con las convenciones internacionales, cualquier otro requisito relacionado específicamente con la transferencia de mercancías estratégicas. UN )ﻫ( مراعاة أي شروط أخرى تتصل على وجه التحديد بعمليات نقل البضائع الاستراتيجية وفقا للاتفاقيات الدولية.
    China considera importante el control y la gestión del comercio de productos químicos críticos, y ha elaborado una serie de normas y listas de productos químicos de conformidad con las convenciones internacionales pertinentes. UN وتولي الصيـن أهميـة للرقابـة على الاتجار بالمواد الكيميائية شديدة الدقة وإدارتها. وقد أصدرت عددا من القوانين واللوائـح المتعلقـة بالمواد الكيميائية وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    El Gobierno de Albania cree firmemente que cualquier solución a la crisis de Kosovo debe tener en cuenta y respetar la voluntad de todos sus habitantes a la libre determinación de conformidad con las convenciones internacionales pertinentes. UN وتعتقــد الحكومة اﻷلبانيــة اعتقــادا جازمــا بــأن أي حل ﻷزمــة كوسوفــو ينبغي أن يأخذ في الاعتبــار رغبــة سكانهــا في تقرير المصير واحترامها وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Por último, Qatar reafirma su compromiso a consolidar su plan de acción nacional de conformidad con las convenciones y los protocolos internacionales pertinentes. UN واختتمت قائلة إن قطر تعيد تأكيد التزامها بتدعيم خطة عملها الوطنية وفقاً للاتفاقيات الدولية والبروتوكولات ذات الصلة.
    El Código Penal dispone en el artículo 15 que la extradición estará regulada por la legislación de Rwanda, en conformidad con las convenciones y las prácticas internacionales. UN وينص قانون العقوبات في المادة 15 على أنَّ " تسليم المجرمين يحكمه القانون الرواندي وفقاً للاتفاقيات والأعراف الدولية.
    El Ministro Jovanovic se comprometió solemnemente a velar por la seguridad del personal de la Misión de Verificación en Kosovo de conformidad con las convenciones de Viena. UN كما وعد الوزير يوفانوفيتش رسميا بكفالة اﻷمن ﻷفراد بعثة التحقق في كوسوفو وفقا لاتفاقيات فيينا.
    Modificación de los textos de la legislación nacional que fijan la mayoría de edad legal a los 18 años, de conformidad con las convenciones internacionales. UN تعديل النصوص القانونية في التشريع الوطني الخاصة بتحديد سن الحدث لتصبح ثماني عشرة سنة بما يتواءم مع الاتفاقيات الدولية.
    En cuanto a los privilegios e inmunidades de la oficina de las Naciones Unidas en Angola y de sus miembros, se seguirán otorgando de conformidad con las convenciones internacionales de las que mi Gobierno es signatario, es decir, la Convención sobre Prerrogativas e Inmunidades de las Naciones Unidas. UN وفيما يختص بامتيازات وحصانات مكتب اﻷمم المتحدة وأعضائه، فإن منحها سيتواصل وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي تمثل حكومتي أحد الموقعين عليها، وهي اتفاقية امتيازات اﻷمم المتحدة وحصاناتها.
    Además, subrayaron la necesidad de que la UNESCO identifique las propiedades culturales sustraídas o exportadas ilegalmente de conformidad con las convenciones pertinentes sobre el tema. UN كما شددوا على الحاجة إلى أن تحدد اليونسكو الممتلكات الثقافية التي تعرضت للنهب أوصدرت بصفة غير قانونية وفقا للاتفاقيات ذات الصلة بشأن هذه المسألة.
    Habrá que seguir prestando apoyo técnico a la labor de reforzar el estado de derecho de conformidad con las convenciones internacionales de derechos humanos. UN 77 - وسيحتاج الدعم التقني للجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون وفقا للاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان إلى أن يكون دعما مستمرا.
    También hicieron hincapié en la necesidad de que la UNESCO identificara los bienes culturales robados o exportados ilícitamente de conformidad con las convenciones pertinentes sobre el tema. UN وأكد ضرورة قيام اليونسكو بتحديد الممتلكات الثقافية المسروقة أو المصدرة على نحو غير شرعي وذلك وفقا للاتفاقيات ذات الصلة بهذا الموضوع.
    11. Exhorta a los Estados a que sigan incluyendo en los informes que presentan a los órganos creados en virtud de tratados, de conformidad con las convenciones pertinentes, información sobre las medidas adoptadas con miras a la promoción y la protección de los derechos de las personas pertenecientes a minorías; UN ١١ - تطلب إلى الدول أن تستمر في أن تدرج في تقاريرها المقدمة إلى هيئات المعاهدات، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة، معلومات عن التدابير المتخذة لتعزيز وحماية حقوق اﻷشخاص المنتمين إلى أقليات؛
    Se acordó que los concejos municipales de Vukovar e Ilok, en cooperación con la UNTAES, organizará la protección de los monumentos culturales para impedir su ulterior deterioro y los robos, de conformidad con las convenciones internacionales suscritas por la República de Croacia. UN وقد اتفق على أن يضطلع مجلسا مدينتي فوكوفار وإيلوك، بالتعاون مع إدارة اﻷمم المتحدة الانتقالية لسلافونيا الشرقية وبارانيا وسيرميوم الغربية، بتنظيم حماية اﻵثار الثقافية من التعرض لمزيد من أعمال التخريب والسرقة، وفقا للاتفاقيات الدولية التي وقعت عليها جمهورية كرواتيا.
    El Grupo de Trabajo reconoce que la realización de los derechos del niño, de conformidad con las convenciones internacionales pertinentes, es una inversión indiscutible en aras de la paz y el desarrollo en África. UN 28- ويسلم الفريق العامل بأن إعمال حقوق الطفل، وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، هو استثمار لا يرقى إليه الشك في سبيل السلام والتنمية في أفريقيا.
    Alentando al Gobierno de la República Democrática del Congo a que respete sus compromisos previos, incluso el contraído con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, de restaurar y reformar el sistema judicial de conformidad con las convenciones internacionales pertinentes, y poner fin al enjuiciamiento de civiles por el Tribunal Militar, UN وإذ تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الوفاء بالتزاماتها السابقة، ومنها التزاماتها إزاء مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، بإعادة وإصلاح نظامها القضائي وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ووضع حد لمحاكمة المدنيين أمام المحكمة العسكرية،
    Alentando al Gobierno de la República Democrática del Congo a que respete el compromiso que contrajo, en particular, con la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, de restaurar y reformar el sistema judicial de conformidad con las convenciones internacionales pertinentes, y poner fin al enjuiciamiento de civiles por el Tribunal Militar, UN وإذ تشجع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية على الوفاء بالتزاماتها السابقة، ومنها التزاماتها إزاء مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، باستعادة نظامها القضائي وإصلاحه وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة، ووضع حد لمحاكمة المدنيين أمام المحكمة العسكرية،
    Los consultores esencialmente prestarán asistencia a los tribunales para la aplicación de la legislación de conformidad con las convenciones de derechos humanos de las Naciones Unidas a que se ha adherido Camboya. UN وسيقدم الخبراء الاستشاريون المساعدة، في المقام اﻷول، الى المحاكم في مجال تنفيذ التشريعات وفقا لاتفاقيات اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان التي انضمت اليها كمبوديا.
    Nigeria compromete su pleno apoyo a este empeño y reitera su compromiso con las obligaciones que le incumben de conformidad con las convenciones de las que es parte. UN وتتعهد نيجيريا بدعمها الكامل لتلك المساعي وتكرر اﻹعــراب عــن التزامهــا بتعهداتها بموجب الاتفاقيات التي هي طرف فيها.
    De conformidad con las convenciones de Viena sobre las Relaciones Diplomáticas y las Relaciones Consulares, respectivamente, los Estados receptores tienen la obligación especial de proteger a las misiones diplomáticas y a los locales consulares y de garantizar, en particular, la seguridad física del personal. UN 78 - ومضى يقول إنه بموجب اتفاقيتي فيينا للعلاقات الدبلوماسية والعلاقات القنصلية، على التوالي، يقع على عاتق الدول المستقبِلَة واجب خاص بحماية البعثات الدبلوماسية والمباني القنصلية وأن تضمن على وجه الخصوص السلامة البدنية لموظفيها.
    El Ministerio ha tratado de adoptar medidas serias para los refugiados de conformidad con las convenciones y normas internacionales de derechos humanos, pero debido a la falta de cooperación de los países de acogida, persisten muchos problemas en este aspecto. UN وقد حاولت الوزارة اتخاذ تدابير هامة لصالح اللاجئين عملاً بالاتفاقيات الدولية ومعايير حقوق الإنسان، ولكن وبسبب عدم تعاون الدول المضيفة، لا تزال هناك مشاكل متعددة قائمة في هذا المجال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more