Deben imponerse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional y están sujetas a revisión. | UN | وينبغي أن تُفرض الجزاءات وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وينبغي أن تخضع للمراجعة. |
Tonga se suma al llamamiento para que se restablezca el papel de la Asamblea General como órgano principal de toma de decisiones, representativo y de formulación de políticas de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وتؤيد تونغا الدعوة إلى الاستعادة الكاملة لدور الجمعية العامة بصفتها الهيئة التمثيلية الرئيسية لصنع القرارات وصنع السياسات في الأمم المتحدة، وفقا لأحكام الميثاق. |
Reconociendo que todas las medidas de reforma de las Naciones Unidas, incluida la del Consejo de Seguridad, deben aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
Reconociendo que todas las medidas de reforma de las Naciones Unidas, incluida la del Consejo de Seguridad, deben aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يدرك أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, es una obligación fundamental de todas las personas a las que se refiere el presente estatuto. | UN | والولاء لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها ومقاصدها المبينة في ميثاقها وهو التزام أساسي يقع على عاتق جميع الأفراد المشمولين بهذا النظام الأساسي. |
Así, pues, Nigeria exhorta a las partes en cuestión a que ejerzan prudencia y moderación y espera que la cuestión se resuelva de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، تحث نيجيريا جميع الأطراف المعنية على توخي الحذر وممارسة ضبط النفس وحل المسألة وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
Algunas delegaciones hicieron hincapié en que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional, debían estar claramente definidas y sólo se debían emplear una vez agotados todos los demás medios de arreglo pacífico y tras un examen minucioso de sus efectos. | UN | وشددت بعض الوفود على وجوب توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن. |
Varias delegaciones pusieron de relieve que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional. | UN | 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي. |
Varias delegaciones pusieron de relieve que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional. | UN | 19 - وأكدت عدة وفود ضرورةَ توقيعِ الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي. |
En relación con los objetivos de la reforma del Consejo, seguimos opinando que el Consejo, en su condición de órgano primordialmente responsable del mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales, debe ser más democrático, más representativo, más responsable y más eficaz, de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | وفي ما يتعلق بأهداف إصلاح المجلس، نواصل الاعتقاد أن المجلس، بصفته الهيئة المسؤولة أساسا عن صون السلم والأمن الدوليين، يجب أن يصبح أكثر ديمقراطية وأكثر تمثيلا وأكثر مساءلة وأكثر فعالية، وفقا لأحكام الميثاق. |
19. Algunas delegaciones hicieron hincapié en que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional, debían estar claramente definidas y sólo se debían emplear una vez agotados todos los demás medios de arreglo pacífico y tras un examen minucioso de sus efectos. | UN | 19 - وأكدت عدة وفود على ضرورة توقيع الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا توقع إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن. |
Varias delegaciones hicieron hincapié en que las sanciones debían establecerse y aplicarse de conformidad con las disposiciones de la Carta y el derecho internacional, debían estar claramente definidas y sólo se debían emplear una vez agotados todos los medios de arreglo pacífico y tras un examen minucioso de sus efectos. | UN | 18 - وأكدت عدة وفود على ضرورة فرض الجزاءات وتطبيقها وفقا لأحكام الميثاق والقانون الدولي، وأن تكون محددة بجلاء، وألا تُفرَض إلا بعد استنفاد جميع وسائل التسوية السلمية ودراسة آثارها بتمعن. |
Subrayando que toda reforma de las Naciones Unidas, incluida la reforma al Consejo de Seguridad, debe realizarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Subrayando que toda reforma de las Naciones Unidas, incluida la reforma del Consejo de Seguridad, debe realizarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ يشدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة؛ |
Subrayando que toda reforma de las Naciones Unidas, incluso la reforma del Consejo de Seguridad, debería realizarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de la ONU; | UN | وإذ يشدد على أن أي إصلاح للأمم المتحدة، بما في ذلك إصلاح مجلس الأمن، يجب أن يتم وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، |
El uso de la fuerza sólo debe hacerse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, previo consentimiento de sus órganos competentes, por cuanto el uso indebido de la fuerza puede perturbar de manera imprevisible la paz y la seguridad internacionales. | UN | ولا يجوز استخدام القوة إلاّ وفقا لأحكام ميثاق الأمم المتحدة، وبعد موافقة الهيئات المختصة، لأن استعمال القوة في غير محله يمكن أن يخلّ بالسلام والأمن الدوليين إلى حد لا يمكن تصوره. |
La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, es una obligación fundamental de todas las personas a las que se refiere el presente Estatuto. | UN | ويكون الولاء لأهداف ومبادئ ومقاصد الأمم المتحدة المبينة في ميثاقها التزاما أساسيا على عاتق جميع الأفراد الذين يشملهم هذا النظام الأساسي. |
La lealtad a los objetivos, principios y propósitos de las Naciones Unidas, de conformidad con las disposiciones de la Carta, es una obligación fundamental de todos los funcionarios en virtud de su condición de funcionarios públicos internacionales. | UN | والولاء ﻷهداف اﻷمم المتحدة ومبادئها ومقاصدها المبينة في ميثاقها هو التزام أساسي يقع على عاتق جميع الموظفين بحكم مركزهم كموظفين مدنيين دوليين. |
A ese respecto, vale la pena señalar que el párrafo 3 del artículo 1 de los Pactos de 1966 determina que todos los Estados Partes están legalmente obligados a promover la realización de ese derecho primordial y a respetarlo de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن الفقرة 3 من المادة 1 من عهدي عام 1966 تنص على أن جميع الدول الأطراف ملزمة قانوناً بالعمل على تحقيق هذا الحق الأساسي واحترامه وفقاً لأحكام ميثاق الأمم المتحدة. |
A este respecto, recuerda los reiterados llamamientos de la Asamblea General a todos los Estados Miembros para que cumplan con sus obligaciones financieras puntual e íntegramente y sin condiciones, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وذكّر في هذا الصدد بالدعوات المتكررة التي وجهتها الجمعية العامة إلى جميع الدول الأعضاء لتفي بالتزاماتها المالية في حينها، بالكامل ودون شروط، على النحو المحدد في ميثاق الأمم المتحدة. |
La nueva Constitución confirma el derecho del pueblo de Gibraltar a la libre determinación, cuya realización debe ser promovida y respetada de conformidad con las disposiciones de la Carta y de otros tratados internacionales aplicables. | UN | ويؤكد الدستور الجديد حق تقرير المصير لشعب جبل طارق، ويجب تشجيع هذا الحق واحترامه وفقاً لأحكام الميثاق والمعاهدات الدولية الأخرى السارية. |
Por último, la delegación reafirma que las operaciones de mantenimiento de la paz deben realizarse de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios fundamentales de las actividades de paz. | UN | وأخيرا، أعرب عن رغبة وفده في التأكيد على وجوب تنفيذ عمليات حفظ السلام وفقا لميثاق الأمم المتحدة والمبادئ الأساسية لحفظ السلام. |
2. Destaca que todos los Estados Miembros deben cumplir sus obligaciones financieras puntual e íntegramente y sin condiciones, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | 2 - تؤكد على ضرورة وفاء جميع الدول الأعضاء بالتزاماتها المالية على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة، في الوقت المحدد لها وبالكامل ودون شروط؛ |
Eso es un obstáculo serio al logro de la paz y afecta negativamente la capacidad del Consejo de Seguridad de cumplir su misión de conformidad con las disposiciones de la Carta. | UN | إن هذه المواقف لا تساعد مجلس الأمن في إنجاز المهام المناطة به وفقا للميثاق. |
Las Altas Partes contratantes, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los compromisos contraídos en virtud del Acta Final de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, respetan la integridad territorial de ambos Estados y reafirman la inviolabilidad de las fronteras actualmente existentes entre ambos. | UN | طبقا ﻷحكام ميثاق اﻷمم المتحدة والالتزامات المقررة بموجب الوثيقة الختامية لمؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، يحترم الطرفان المتعاقدان الساميان السلامة اﻹقليمية لكل منهما ويصونان حرمة الحدود القائمة بينهما. |
Por ello, para luchar eficazmente contra él es preciso adoptar un enfoque mundial basado en la cooperación de todos, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y los principios del derecho internacional. | UN | بما أن الإرهاب أصبح تحدياً دولياً، فإن مكافحته الفعالة تستدعي الأخذ بنهج عالمي يقوم على تعاون جماعي في إطار أحكام ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
El Gobierno de la República del Iraq protesta enérgicamente por estas actividades hostiles y pide a Vuestra Excelencia que intervenga y, de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, tome medidas para poner fin a dichos actos y tratar de evitar su repetición en el futuro. | UN | إن حكومة جمهورية العراق تحتج بشدة على هذه اﻷعمال العدائية وتطلب من سيادتكم التدخل واتخاذ ما تفرضه أحكام ميثاق المنظمة الدولية من إجراءات لوقفها والحيلولة دون تكرارها في المستقبل. |
8. Hace hincapié en que todos los Estados Miembros, a fin de asegurar el disfrute de sus derechos y beneficios dimanantes de su condición de Miembros, deben cumplir de buena fe las obligaciones que han asumido de conformidad con las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas; | UN | ٨ - تؤكد أنه لكي تضمن جميع الدول اﻷعضاء حقوقها وامتيازاتها الناشئة عن العضوية، عليها أن تفي بحسن نية بما قطعته على نفسها من التزامات بموجب أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة؛ |
Este es el sentir de la región. Por lo tanto, pedimos al Consejo de Seguridad que cumpla sus obligaciones y declare al Oriente Medio como una región libre de armas nucleares, de conformidad con las disposiciones de la Carta y con las declaraciones hechas en la Reunión Cumbre del Consejo de Seguridad celebrada en 1992, y sus resoluciones al respecto. | UN | وسوف تقوم مصر بإبلاغ مجلس اﻷمن بما تقدم وتطالب المجلس بضرورة اضطلاعه بمسؤولياته ﻹخلاء منطقة الشرق اﻷوسط من اﻷسلحة النووية وباقي أسلحة الدمار الشامل وفق أحكام الميثاق وفي إطار ما ورد في بيان قمة المجلس عام ١٩٩٢ وقراراته في هذا الصدد من أن انتشار أسلحة الدمار الشامل يشكل تهديدا للسلم واﻷمن الدوليين. |