"conformidad con las leyes nacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للقانون المحلي
        
    • وفقا للقوانين الوطنية
        
    • وفقاً للقوانين الوطنية
        
    • وفقا للقانون الوطني
        
    • تتسق مع القوانين الوطنية
        
    • وفقا للقوانين المحلية
        
    • وفقاً للتشريعات الوطنية
        
    • وفقا للتشريعات المحلية
        
    • وفقا لقوانينها الوطنية
        
    • خﻻل التشريع الوطني
        
    • طبقا للقوانين المحلية
        
    • نحو يتسق مع القوانين الوطنية
        
    • طبقاً للقوانين الوطنية
        
    Instó también a los Estados a que investigasen la posible participación de mercenarios cuandoquiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuiciasen a los responsables o considerasen su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes. UN وحثت الجمعية الدول أيضا على التحقيق في أي حالات تنطوي على احتمال ضلوع مرتزقة في أي وقت وفي أي مكان من العالم في أعمال إجرامية ذات طابع إرهابي ومحاكمة المسؤولين عن تلك الأعمال أو النظر في تسليمهم، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة، في حال ورود طلب بذلك.
    En enero de 2002 se celebró una reunión de un grupo de expertos para examinar la resolución y determinar las medidas legislativas y administrativas necesarias para el cumplimiento de las obligaciones contenidas en ella de conformidad con las leyes nacionales. UN وفي هذا السياق عقد اجتماع لفريق من الخبراء في كانون الثاني/يناير 2002، لدراسة القرار وتحديد التدابير القانونية والإدارية اللازمة لتنفيذ الالتزامات الناشئة عنه وفقا للقانون المحلي.
    Hay que ampliar la disponibilidad de medicamentos genéricos de bajo costo, con garantías de su calidad, de conformidad con las leyes nacionales y los acuerdos comerciales internacionales. UN وينبغي إتاحة العقاقير غير المميزة بعلامة تجارية ذات التكلفة المنخفضة على نطاق أوسع، وفقا للقوانين الوطنية والاتفاقات التجارية الدولية مع ضمان جودة هذه العقاقير.
    3. La presente Convención no excluye ninguna jurisdicción penal adicional ejercida de conformidad con las leyes nacionales. UN 3 - لا تستبعد هذه الاتفاقية أي اختصاص جنائي آخر تجري ممارسته وفقا للقوانين الوطنية.
    Con respecto al derecho a la comunicación con esas organizaciones, la oradora señala que deben establecerse de conformidad con las leyes nacionales. UN وفيما يتعلق بالحق في الاتصال مع المنظمات غير الحكومية، ينبغي أن تُنشأ هذه المنظمات وفقاً للقوانين الوطنية.
    14. Recalca la importancia de la conservación de los recursos genéticos, el acceso a ellos y la distribución justa y equitativa de los beneficios resultantes de su utilización, de conformidad con las leyes nacionales y los acuerdos internacionales; UN 14 - تشدد على أهمية المحافظة على الفوائد الناجمة عن استخدام الموارد الجينية، والوصول إليها، وتقاسمها بإنصاف، وفقا للقانون الوطني وللاتفاقات الدولية؛
    5. Alienta también a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que promulguen legislación nacional y adopten otras medidas apropiadas para luchar contra los delitos de racismo, discriminación, xenofobia y formas conexas de intolerancia, incluso medidas para reducir la vulnerabilidad de los migrantes ante la delincuencia y aumentar su integración en las sociedades de acogida, en conformidad con las leyes nacionales; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسن تشريعات وطنية واتخاذ تدابير مناسبة أخرى لمكافحة جرائم العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك اتخاذ تدابير تتسق مع القوانين الوطنية من أجل الحد من تعرض المهاجرين لخطر الجريمة وزيادة مشاركتهم في المجتمعات المضيفة، على أن تفعل ذلك؛
    10. Exhorta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuando quiera y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si ésta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 10 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما حدثت أعمال إجراميــــة ذات طبيعة إرهابية، وأن تقدم إلى العدالة من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك، أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون المحلي والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    Renovaron su compromiso de combatir todas las formas de delincuencia organizada transnacional mediante el fortalecimiento de los marcos jurídicos nacionales, donde proceda, y los mecanismos de cooperación, en particular mediante el intercambio de información, la asistencia judicial recíproca y la extradición de conformidad con las leyes nacionales y los instrumentos internacionales según corresponda. UN وأعادوا تأكيد التزامهم بمكافحة جميع أشكال الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية من خلال تعزيز الأطر القانونية الوطنية، حيثما أمكن، وآليات التعاون، ولا سيما عن طريق تبادل المعلومات والمساعدة القانونية وتسليم الأشخاص المطلوبين وفقا للقانون المحلي والصكوك الدولية حسب الاقتضاء.
    Al respecto, la Corte observó que, para dar cumplimiento a esas disposiciones, la expulsión de un extranjero que se encuentra legalmente en el territorio de un Estado que es parte en esos instrumentos debe decidirse de conformidad con las leyes nacionales aplicables y no de manera arbitraria. UN حول هذه النقطة، لاحظت المحكمة أنه، بغية التقيد بهذه الأحكام، فإن قرار طرد أجنبي يقيم بصورة مشروعة في أرض دولة طرف في هذين الصكين يجب أن يُتخذ وفقا للقانون المحلي الواجب تطبيقه وألا يكون ذا طبيعة تعسفية.
    Sin embargo, los pueblos indígenas han criticado el uso de los términos " según proceda " en ambos artículos y " de conformidad con las leyes nacionales " en el artículo 7, en particular en los países cuya legislación nacional no es sólida en este sentido. UN غير أن العبارة التقليدية " عند الاقتضاء " الواردة في كلتا المادتين والعبارة الشرطية " وفقا للقانون المحلي " الواردة في المادة 7، قوبلتا بالانتقاد من الشعوب الأصلية، وبخاصة في بعض البلدان التي تتسم قوانينها المحلية بالضعف في هذا الصدد.
    De acuerdo con este principio, los delitos cometidos por el personal de los contingentes militares nacionales están sujetos a la autoridad investigadora del país que aportó el contingente, así como a su enjuiciamiento de conformidad con las leyes nacionales de ese país. UN وتمشيا مع هذا المبدأ، تخضع الجرائم التي يرتكبها أفراد الوحدات العسكرية الوطنية لسلطة التحقيق التي يمارسها البلد المساهم بقوات وللمحاكمة وفقا للقوانين الوطنية لذلك البلد.
    Los Estados partes de importación, tránsito y transbordo deberán recibir, previa petición, información apropiada sobre la exportación de que se trate, de conformidad con las leyes nacionales. UN وتتُاح المعلومات المناسبة بشأن عملية التصدير المعنية، عند طلبها، للدول الأطراف سواء كانت دولا مستورِدة أو دول مرور عابر أو دول إعادة شحن، وفقا للقوانين الوطنية.
    De conformidad con el artículo 12 de la Convención Europea para la Protección de los Derechos Humanos y de las Libertades Fundamentales, " A partir de la edad núbil, el hombre y la mujer tienen derecho a contraer matrimonio y fundar una familia, de conformidad con las leyes nacionales que reglamenten el ejercicio de ese derecho " . UN وطبقا للمادة ١٢ من الاتفاقية لصون حقوق الانسان والحريات اﻷساسية " للرجل والمرأة، منذ سن البلوغ، الحق في الزواج وتأسيس أسرة وفقا للقوانين الوطنية التي تحكم ممارسة هذا الحق. "
    3. [El presente instrumento] no excluye ninguna otra jurisdicción penal suplementaria ejercida de conformidad con las leyes nacionales. " UN 3- لا يستبعد [هذا الصك] أي اختصاص جنائي إضافي تجري ممارسته وفقاً للقوانين الوطنية.
    11. Exhorta a los Estados a que investiguen la posible participación de mercenarios cuando y dondequiera se produzcan actos criminales de índole terrorista y a que enjuicien a los responsables o consideren su extradición, si esta se solicita, de conformidad con las leyes nacionales y los tratados bilaterales o internacionales pertinentes; UN 11 - تهيب بالدول أن تحقق في احتمال ضلوع المرتزقة متى وحيثما ترتكب أعمال إجراميــــة ذات طابع إرهابي وأن تقدم من تثبت مسؤوليتهم عن ذلك إلى العدالة أو أن تنظر في تسليمهم، إذا ما طلب منها ذلك، وفقا للقانون الوطني والمعاهدات الثنائية أو الدولية المنطبقة؛
    5. Alienta también a los Estados Miembros que aún no lo hayan hecho a que promulguen legislación nacional y adopten otras medidas apropiadas para luchar contra los delitos de racismo, discriminación, xenofobia y formas conexas de intolerancia, incluso medidas para reducir la vulnerabilidad de los migrantes ante la delincuencia y aumentar su integración en las sociedades de acogida, de conformidad con las leyes nacionales; UN 5 - تشجع أيضا الدول الأعضاء التي لم تقم بعد بسن تشريعات وطنية واتخاذ تدابير مناسبة أخرى لمكافحة جرائم العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، بما في ذلك اتخاذ تدابير تتسق مع القوانين الوطنية من أجل الحد من تعرض المهاجرين لخطر الجريمة وزيادة مشاركتهم في المجتمعات المضيفة، على أن تفعل ذلك؛
    j) Los países deberían cooperar a nivel internacional, según proceda, para proteger las infraestructuras informáticas esenciales, entre otras cosas perfeccionando y coordinando sus sistemas de alerta en caso de emergencia, compartiendo y analizando información sobre vulnerabilidades, amenazas e incidentes y coordinando las investigaciones de ataques a dichas infraestructuras de conformidad con las leyes nacionales; UN 10 - ينبغي للبلدان إقامة تعاون دولي، حسب الاقتضاء، لتأمين الهياكل الأساسية للمعلومات الحيوية، بما في ذلك تأمينها عن طريق تطوير وتنسيق شبكات إنذار في حالات الطوارئ، وتقاسم المعلومات وتحليلها فيما يتصل بأوجه الضعف، والتهديدات، والحوادث، وتنسيق التحقيقات في الهجمات على تلك الهياكل وفقا للقوانين المحلية.
    16.10 Garantizar el acceso público a la información y proteger las libertades fundamentales, de conformidad con las leyes nacionales y los acuerdos internacionales UN 16-10 كفالة وصول الجمهور إلى المعلومات وحماية الحريات الأساسية، وفقاً للتشريعات الوطنية والاتفاقات الدولية
    Esas personas incurren en responsabilidad penal por la comisión de delitos de conformidad con las leyes nacionales en los casos previstos en virtud de las obligaciones internacionales contraídas por Ucrania. UN ويتحمل هؤلاء الأشخاص المسؤولية الجنائية وفقا للتشريعات المحلية في الحالات التي تسري فيها التـزامات أوكرانيا الدولية.
    Con respecto a la cuestión de los presos políticos, el Gobierno defiende la táctica de liberarlos de conformidad con las leyes nacionales. UN ويتمثل النهج الذي تتبعه الحكومة إزاء مسألة المعتقلين السياسيين في أنها ستفرج عنهم وفقا لقوانينها الوطنية.
    10. Los países deberán cooperar internacionalmente, cuando corresponda, para proteger las infraestructuras de información esenciales, incluso desarrollando y coordinando sistemas de alerta de emergencia, compartiendo y analizando información sobre vulnerabilidades, amenazas e incidentes, y coordinando las investigaciones sobre los ataques contra dichas infraestructuras de conformidad con las leyes nacionales. UN " 10 - على البلدان أن تشارك في مجال التعاون الدولي، حسب المناسب، من أجل تأمين الهياكل الأساسية الحيوية للمعلومات، بما في ذلك ما يتم من تطوير وتنسيق نظم الإنذار في حالات الطوارئ وتبادل وتحليل المعلومات المتعلقة بأوجه الانكشاف وبالتهديدات والحوادث، مع التنسيق بين التحقيقات التي تجرى بشأن الهجمات التي تقع على هذه الهياكل الأساسية طبقا للقوانين المحلية.
    22. El artículo 15 de la Ley sobre el idioma del Estado prevé el empleo del género en los nombres patronímicos, de conformidad con las leyes nacionales. UN ٢٢- وتنص المادة ٥١ من القانون المتعلق بلغة الدولة على استخدام نوع الجنس في اﻷسماء العائلية، طبقاً للقوانين الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more