La elección se celebrará de conformidad con los artículos pertinentes del reglamento de la Asamblea General. | UN | تجري الانتخابات وفقا للمواد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
Las elecciones se celebrarán con arreglo al reglamento y la reglamentación promulgados por la Comisión Electoral Provisional, salvo en cuanto a la asignación de puestos, que se hará de conformidad con los artículos pertinentes del estatuto provisional de Mostar. | UN | وستجرى الانتخابات في إطار النظم والقواعد التي وضعتها اللجنة المؤقتة للانتخابات، بالاستثناء تخصيص المقاعد، الذي سيجري وفقا للمواد ذات الصلة من النظام الداخلي المؤقت لموستار. |
De manera que la Asamblea General tendría que centrarse aún más en las cuestiones de la paz y la seguridad internacionales, de conformidad con los artículos pertinentes de la Carta. | UN | وبالتالي، ينبغي للجمعية العامة مواصلة التركيز على المسائل المتصلة بالسلام والأمن الدوليين، وفقا للمواد ذات الصلة من الميثاق. |
Debe velar por que los casos de tortura y malos tratos sean enjuiciados de conformidad con los artículos pertinentes del Código Penal y desistir de calificar estos actos con arreglo a disposiciones que prevén menores penas. | UN | وينبغي أن تسهر على مقاضاة المسؤولين عن حالات التعذيب وسوء المعاملة بموجب المواد ذات الصلة من القانون الجنائي، وأن تكف عن تصنيف هذه الجرائم في إطار الأحكام التي تنص على عقوبات أقل. |
Primero, las sanciones deben reducirse al mínimo y ser de duración limitada. Segundo, se debe establecer un mecanismo normal para celebrar consultas entre los terceros Estados afectados por las sanciones y el Consejo de Seguridad y para prestar asistencia a esos Estados, de conformidad con los artículos pertinentes de la Carta. | UN | وقال إن من الممكن حل المشكلة بطريقين: أولا، بتقليل استخدام الجزاءات إلى الحد اﻷدنى، وتقصير مدتها؛ وثانيا، بإنشاء آلية عادية ﻹجراء المشاورات بين الدول الثالثة المتأثرة بالجزاءات ومجلس اﻷمن وتقديم المساعدة إلى تلك الدول بموجب المواد ذات الصلة من الميثاق. |
La elección se celebrará de conformidad con los artículos pertinentes del reglamento de la Asamblea General sobre las elecciones. | UN | ستُجرى الانتخابات وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة بشأن الانتخابات. |
El Comité reconoció la importancia de este asunto de conformidad con los artículos pertinentes de la Convención y concluyó que deberían continuar los debates en la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios con miras a determinar medios y arbitrios para poner en funciones la transferencia de tecnología con arreglo al párrafo 5 del artículo 4 de la Convención; | UN | وأقرت اللجنة بأهمية هذا الموضوع في إطار المواد ذات الصلة الواردة في الاتفاقية، وخلصت إلى أن المناقشات ينبغي أن تستمر في مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية بغية تحديد سبل ووسائل تطبيق نقل التكنولوجيا بموجب المادة ٤ - ٥ من الاتفاقية. |
El proyecto de presupuesto estará dividido en títulos, secciones y, cuando proceda, apoyo a los programas, de conformidad con los artículos pertinentes del Estatuto. | UN | ويقسم مشروع الميزانية إلى أجزاء وأبواب وإلى دعم برنامجي إذا اقتضى الأمر، طبقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي. |
De conformidad con los artículos pertinentes y el Protocolo del presente Tratado, el grupo de inspección tendrá derecho de acceso [sin restricciones] al polígono de inspección.] | UN | " ]٤٤-١ يحق لفريق التفتيش وفقا للمواد ذات الصلة من البروتوكول الملحق بهذه المعاهدة في الوصول ]بدون عوائق[ إلى موقع التفتيش.[ |
7. Insta a los países desarrollados a que faciliten la transferencia de biotecnología ecológicamente racional para la aplicación eficaz del Protocolo de Cartagena, de conformidad con los artículos pertinentes del Convenio y del Protocolo; | UN | 7 - تحث البلدان المتقدمة النمو على تيسير نقل التكنولوجيا الإحيائية السليمة بيئيا من أجل التنفيذ الفعال لبروتوكول قرطاجنة، وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية والبروتوكول؛ |
10. Insta a los países desarrollados a facilitar la transferencia de biotecnología ecológicamente racional para la aplicación efectiva del Protocolo de Cartagena sobre Seguridad de la Biotecnología, de conformidad con los artículos pertinentes del Convenio y del Protocolo; | UN | " 10 - تحث البلدان المتقدمة النمو على تيسير نقل التكنولوجيا البيولوجية السليمة بيئيا من أجل التنفيذ الفعال لبروتوكول قرطاجنة للسلامة البيولوجية وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية والبروتوكول؛ |
El Consejo de Seguridad, de conformidad con los artículos pertinentes del Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, procede a la elección de cinco miembros de la Corte para llenar cinco vacantes que se producirán cuando los mandatos de cinco magistrados expiren el 5 de febrero de 2015. | UN | وشرع مجلس الأمن في انتخاب خمسة أعضاء في محكمة العدل الدولية، وفقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي للمحكمة، لشغل خمسة مقاعد ستصبح شاغرة بعد انتهاء فترة عضوية خمسة قضاة في 5 شباط/فبراير 2015. |
5. Toma nota además, de que en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático se designa al Fondo para el Medio Ambiente Mundial entidad internacional encargada, con carácter provisional, del funcionamiento del mecanismo financiero, a condición de que el Fondo sea reestructurado en forma adecuada, de conformidad con los artículos pertinentes de la Convención; | UN | ٥ - يحيط علما كذلك بأن اتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية لتغير المناخ عهدت إلى مرفق البيئة العالمية بأن يكون الكيان الدولي ﻵلية تمويلها على أساس مؤقت، شريطة أن تتم إعادة تشكيل المرفق على نحو مناسب وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية؛ |
En relación con el proyecto de decisión, el Presidente, a solicitud del Presidente del Grupo de Trabajo II en nombre de dicho Grupo, convino en examinar con el Fondo para el Medio Ambiente Mundial la posibilidad de que éste brindara asistencia a los países en desarrollo afectados en la recopilación y comunicación de información, de conformidad con los artículos pertinentes de la Convención. | UN | ٢٢ - وفيما يتعلق بمشروع المقرر، وافق الرئيس، بناء على طلب رئيس الفريق العامل الثاني بالنيابة عن الفريق العامل على بحث إمكانية قيام مرفق البيئة العالمية بتقديم مساعدة الى البلدان النامية المتأثرة في مجال جمع المعلومات وتبليغها وفقا للمواد ذات الصلة من الاتفاقية. |
De conformidad con los artículos pertinentes de la Ley de Inmigración, las autoridades de inmigración de Hong Kong pueden denegar la entrada en Hong Kong a terroristas y someter a interrogatorio a las personas sospechosas de terrorismo que entren en Hong Kong o salgan de allí. | UN | ويحق لسلطات الهجرة في هونغ كونغ رفض دخول الإرهابيين إلى هونغ كونغ؛ ويمكنها بموجب المواد ذات الصلة من القانون المحلي بشأن الهجرة استجواب الإرهابيين المشكوك فيهم من الداخلين إلى هونغ كونغ أو الخارجين منها. |
La presentación de un informe anual por parte del Consejo de Seguridad a la Asamblea General de conformidad con los artículos pertinentes de la Carta de las Naciones Unidas es una práctica que emana del hecho de que los Miembros encomendaron al Consejo la responsabilidad primaria de mantener la paz y la seguridad internacionales y de actuar en su nombre al respecto. | UN | إن الممارسة المتعلقة بتقديم مجلس الأمن تقرير سنوي للجمعية العامة، بموجب المواد ذات الصلة من ميثاق الأمم المتحدة، تنبع من أن الدول الأعضاء أناطت بالمجلس الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن صون السلم والأمن الدوليين وهو يتصرف بالنيابة عنها في هذا الصدد. |
Si bien los Estados Unidos se suman a todos los miembros permanentes del Consejo de Seguridad al reconocer el derecho del Irán al uso de la energía nuclear con fines pacíficos y civiles de conformidad con los artículos pertinentes del TNP, ese derecho viene acompañado de varias responsabilidades. | UN | وبينما تشارك الولايات المتحدة كل الأعضاء الدائمين في مجلس الأمن في الاعتراف بحق إيران في الطاقة الذرية المدنية للأغراض السلمية بموجب المواد ذات الصلة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، فإن ذلك الحق يأتي ومعه عدة مسؤوليات. |
La elección se celebrará de conformidad con los artículos pertinentes del reglamento de la Asamblea General sobre las elecciones. | UN | ستُجرى الانتخابات وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة بشأن الانتخابات. |
La elección se celebrará de conformidad con los artículos pertinentes del reglamento de la Asamblea General. | UN | سيُجرى الانتخاب وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة. |
La elección se celebrará de conformidad con los artículos pertinentes del reglamento de la Asamblea General sobre las elecciones. | UN | ستُجرى الانتخابات وفقا للقواعد ذات الصلة من النظام الداخلي للجمعية العامة بشأن الانتخابات. |
El Comité reconoció la importancia de este asunto de conformidad con los artículos pertinentes de la Convención y concluyó que deberían continuar los debates en la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios con miras a identificar medios operacionales para la transferencia de tecnología con arreglo al párrafo 5 del artículo 4 de la Convención; | UN | وأقرت اللجنة بأهمية هذا الموضوع في إطار المواد ذات الصلة الواردة في الاتفاقية، وخلصت إلى أن المناقشات ينبغي أن تستمر في مؤتمر اﻷطراف وهيئتيه الفرعيتين بغية تحديد سبل ووسائل تطبيق نقل التكنولوجيا بموجب المادة ٤-٥ من الاتفاقية. |
El proyecto de presupuesto por programas estará dividido en títulos, secciones y, cuando proceda, apoyo a los programas, de conformidad con los artículos pertinentes del Estatuto. | UN | وتقسم الميزانية البرنامجية المقترحة إلى أجزاء وأبواب وإلى دعم برنامجي إذا اقتضى الأمر، طبقا للمواد ذات الصلة من النظام الأساسي. |
En aras de preservar la función, la condición y el prestigio de la Asamblea General, de conformidad con los artículos pertinentes de la Carta, no debería permitirse que esa práctica continuara. | UN | ولمصلحة الحفاظ على دور ومكانة وهيبة الجمعية العامة في مجموعها، وفقا لمواد الميثاق ذات الصلة، لا يجوز السماح باستمرار تطور كهذا. |