Por último, la oradora observa que, de conformidad con los compromisos contraídos en Beijing, es necesario un nuevo código de la familia que vaya en beneficio de la salud de la mujer. | UN | وأخيرا، لاحظت، وفقا للالتزامات التي جرى التعهد بها في بيجين، أن هناك حاجة إلى سن قانون جديد لﻷسرة لمصلحة صحة المرأة. |
La Unión Europea confía en que el Gobierno de los Estados Unidos seguirá actuando de conformidad con los compromisos que ha contraído. | UN | ويؤمن الاتحاد الأوروبي بأن حكومة الولايات المتحدة ستواصل العمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها. |
La Unión Europea confía en que el Gobierno de los Estados Unidos seguirá obrando de conformidad con los compromisos que contrajo. | UN | ويثق الاتحاد الأوروبي بأن حكومة الولايات المتحدة ستستمر بالعمل وفقا للالتزامات التي تعهدت بها. |
Además, la aplicación de toda iniciativa aceptada debe realizarse de conformidad con los compromisos internacionales contraídos por Suiza. | UN | ثم، في حال الموافقة على مبادرة شعبية، فإن تنفيذها يتم وفقاً للالتزامات الدولية لسويسرا. |
Las nuevas leyes entrarán en vigor de conformidad con los compromisos contraídos por el Gobierno con la comunidad internacional. | UN | وستنفذ القوانين الجديدة وفقا لالتزامات الحكومة تجاه المجتمع الدولي. |
En ese sentido, la Santa Sede alienta el fortalecimiento de la asistencia oficial para el desarrollo, de conformidad con los compromisos contraídos por el Grupo de los Ocho en Gleneagles. | UN | وفي ذلك الصدد، يشجع الكرسي الرسولي تعزيز المساعدة الإنمائية الرسمية وفقا للالتزامات التي تعهدت بها مجموعة البلدان الثمانية في مؤتمر القمتها الذي عقدته في غلينيغلز. |
Se han formulado y ejecutado planes y programas nacionales de conformidad con los compromisos asumidos por el Gobierno. | UN | ويجري وضع الخطط والبرامج الوطنية وتنفيذها وفقا للالتزامات التي تعهدت بها حكومة نيبال على الصعيدين الوطني والدولي. |
Ello debería realizarse de conformidad con los compromisos multilaterales vigentes. | UN | وينبغي أن يتم ذلك وفقا للالتزامات الحالية المتعددة الأطراف. |
Todos los organismos de las Naciones Unidas, de conformidad con los compromisos contraídos en el Comité Consultivo para la Coordinación de los Sistemas de Información, deberían procurar que dicho Comité sirviera de estructura eficaz para la coordinación de los programas de emergencia. | UN | وقالت إنه يجب على جميع وكالات اﻷمم المتحدة أن تعمل على جعل اللجنة الاستشارية لتنسيق نظم المعلومات هيكلا فعالا لتنسيق برامج الطوارئ، وفقا للالتزامات المقدمة في تلك اللجنة. |
Esta asistencia, importante en principio, merece ser aumentada en la realidad, de conformidad con los compromisos adquiridos, con el fin de satisfacer las necesidades de las poblaciones más pobres y reforzar la capacidad de los Gobiernos para cumplir sus obligaciones. | UN | وهذه المساعدة، الهامة من حيث المبدأ، ينبغي تعزيزها بإجراءات فعلية، وفقا للالتزامات المقطوعة، للوفاء باحتياجات السكان اﻷكثر فقرا، وجعل الحكومات أكثر قدرة على الوفاء بالتزاماتها. |
En los dos últimos meses han dado comienzo negociaciones de conformidad con los compromisos asumidos por las partes. | UN | ٨٠ - وخلال الشهرين الماضيين، بدأت المفاوضات وفقا للالتزامات التي تعهد بها الطرفان. |
Creo que, en el supuesto de que Rusia ratifique la Convención, aumentará el alcance de la asistencia internacional, de conformidad con los compromisos contraídos, una vez que el programa de destrucción de las armas químicas rusos haya comenzado. | UN | وعلى افتراض أن روسيا ستصدق علـى الاتفاقية، أعتقد أن نطاق المساعدة الدوليــة سيتسع، وفقا للالتزامات المقطوعة أصلا، بمجرد بـــدء برنامـج تدمير اﻷسلحة الكيميائيـــة الروسية. |
Reafirman la necesidad de la observancia meticulosa de los acuerdos ya concluidos, incluida la aplicación de las tres etapas de nuevo redespliegue de conformidad con los compromisos asumidos, así como la observancia de todos los plazos establecidos en el acuerdo provisional. | UN | ويعيدون التأكيد على ضرورة التنفيذ الدقيق للاتفاقيات الموقعة، بما في ذلك تنفيذ مراحل إعادة الانتشار اﻷوسع الثلاث وفقا للالتزامات المتفق عليها، وتنفيذ جميع استحقاقات اتفاق المرحلة الانتقالية. |
El sistema de justicia penal de la República Checa garantiza la celebración de procesos imparciales que sancionen a los infractores, de conformidad con los compromisos internacionales contraídos. | UN | ويكفل نظام العدالة الجنائية في الجمهورية التشيكية محاكمة عادلة تكون نتيجتها معاقبة الجناة وفقاً للالتزامات الدولية. |
Ello debería realizarse de conformidad con los compromisos multilaterales vigentes. | UN | وينبغي أن يتم ذلك وفقاً للالتزامات الحالية المتعدِّدة الأطراف. |
También se manifestó que seguía siendo necesario actuar para mejorar la cooperación internacional en materia fiscal, de conformidad con los compromisos de Doha. | UN | وذُكر أيضا أنه لا يزال يلزم اتخاذ إجراءات لتحسين التعاون الدولي في مجال الضرائب وفقا لالتزامات الدوحة. |
Se debe fomentar la gestión integrada de los recursos hídricos de conformidad con los compromisos convenidos. | UN | وينبغي تشجيع الإدارة المتكاملة للموارد المائية بما يتماشى مع الالتزامات المتفق عليها. |
Para terminar, instó a los Estados interesados a que aceleraran el desembolso de los fondos de conformidad con los compromisos contraídos. | UN | وختاما حث الدول المعنية على التعجيل بتوصيل اﻷموال وفقا للتعهدات القائمة. |
Espero también que cada parte valore las medidas adoptadas hasta ahora por la otra y que ambas tomen nuevas medidas para fomentar aún más la confianza entre sí, de conformidad con los compromisos contraídos en Ginebra. | UN | ويحدوني الأمل في أن يقدر كل جانب الخطوات التي اتخذها الجانب الآخر، وأن يقوم باتخاذ مزيد من التدابير لتحسين الثقة بين الجانبين، بما يتفق مع الالتزامات التي تم التعهد بها في جنيف. |
Recomendación Nº 21. Protección y promoción de los derechos humanos de conformidad con los compromisos contraídos en materia de desarrollo | UN | التوصية رقم 21: حماية وتعزيز حقوق الإنسان طبقاً للالتزامات المتعهد بها في مجال التنمية |
76. En respuesta a esa solicitud, el Gobierno de la República Árabe Siria reiteró, en su nota verbal de 16 de julio de 2012, que había colaborado de forma seria y transparente con los procedimientos especiales del Consejo de Derechos Humanos y otros mecanismos de derechos humanos " evitando la politización " de conformidad con los compromisos y las obligaciones internacionales del Estado. | UN | 76- ورداً على ذلك الطلب، أكدت حكومة الجمهورية العربية السورية مجدداً، في مذكرتها الشفوية المؤرخة 16 تموز/يوليه 2012، أنها تعاونت بطريقة جدّية وشفافة مع الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان وغيرها من آليات حقوق الإنسان " التي تتجنب التسييس " وفقاً لالتزامات الدولة وتعهداتها الدولية. |
De conformidad con los compromisos adquiridos en la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, su Gobierno tomó medidas como la adopción de una política, y de un plan de acción nacionales en materia de medio ambiente, encaminadas a garantizar la ordenación racional de los recursos naturales y del medio ambiente. | UN | وقالت إن حكومتها اتخذت تدابير طبقا للالتزامات المعقودة في مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، شملت وضع سياسة بيئية وطنية وخطة عمل بيئية وطنية ترمي إلى تحقيق إدارة سليمة للموارد الطبيعية والبيئة. |
Convencida del importante papel que cabe a la cooperación subregional e internacional en la ordenación de los ecosistemas forestales y la lucha contra la desertificación de conformidad con los compromisos internacionales contraídos por la comunidad internacional, | UN | " وإدراكا منها للدور الهام للتعاون دون اﻹقليمي والدولي في مجال إدارة النظم اﻹيكولوجية الحراجية ومكافحة التصحر في إطار الالتزامات الدولية التي أخذها المجتمع الدولي على عاتقه، |
k) Emprender estudios y análisis periódicos de las tendencias ambientales regionales, fortalecer las capacidades nacionales para proteger el medio ambiente de conformidad con los compromisos nacionales y prestar apoyo a la cooperación regional y subregional en materia de medio ambiente; | UN | (ك) الاضطلاع بدراسات وتحليلات منتظمة للاتجاهات البيئية الإقليمية وتعزيز القدرات الوطنية لحماية البيئة اتساقا مع الالتزامات الوطنية ودعم التعاون البيئي على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي؛ |
:: Garantizar el rápido restablecimiento y consolidación de los servicios de educación, así como el apoyo a ellos, durante y tras los conflictos, de conformidad con los compromisos contraídos en la Conferencia de Dakar sobre Educación para Todos, de 2000. | UN | :: كفالة استعادة إمكانية الوصول إلى التعليم على وجه السرعة، ودعمها وتعزيزها خلال الصراع وفيما بعده، امتثالا للالتزامات المقدمة في مؤتمر داكار المعني بتوفير التعليم للجميع الذي عقد عام 2000. |
Se han redactado leyes importantes con la ayuda de expertos extranjeros que garantizan la protección adecuada de los derechos humanos de conformidad con los compromisos internacionales. | UN | وتم، بمساعدة خبراء أجانب، وضع عدد من القوانين الهامة التي تكفل الحماية الصحيحة لحقوق الإنسان وفقاً للتعهدات الدولية. |
El establecimiento de esa zona en el Oriente Medio, de conformidad con los compromisos asumidos por la comunidad internacional cuando aprobó por consenso la resolución de 1995 sobre el Oriente Medio, reviste crucial importancia para el mantenimiento de la estabilidad y la seguridad en los planos regional e internacional. | UN | 3 - ويكتسي إنشاء هذه المنطقة في الشرق الأوسط أهمية حاسمة في الحفاظ على الاستقرار والأمن الأقليميين والدوليين، ويتماشى مع الالتزامات التي تعهد بها المجتمع الدولي باتخاذه قرارا بهذا الشأن، بتوافق الآراء، في عام 1995. |