"conformidad con los principios básicos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للمبادئ الأساسية
        
    • وفقاً للمبادئ الأساسية
        
    • ووفقا للمبادئ الأساسية
        
    • نحو يتماشى والمبادئ الأساسية
        
    • يتفق مع المبادئ الأساسية
        
    • يتّفق مع المبادئ الأساسية التي
        
    • يتسق مع المبادئ الأساسية
        
    - La redacción de una nueva Constitución de conformidad con los principios básicos pertinentes y los principios básicos concretos que se hayan establecido en la Convención nacional; UN - صياغة دستور جديد وفقا للمبادئ الأساسية والمبادئ الأساسية التفصيلية التي يضعها المؤتمر الوطني؛
    El Estado Parte ha de tomar medidas efectivas para que el poder judicial goce de plena independencia, de conformidad con los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعتمد تدابير فعالة لضمان استقلال القضاة استقلالاً تاماً وفقا للمبادئ الأساسية لاستقلال هيئة القضاء.
    Están sujetas al artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos y deben actuar de conformidad con los principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN وهي ملزمة بالمادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وينبغي أن تعمل وفقا للمبادئ الأساسية المتعلقة باستخدام القوة والأسلحة النارية من قبل موظفي إنفاذ القانون.
    Resalta, sobre todo, la necesidad de que las medidas que se aplican en un proceso de revisión judicial se implementen de conformidad con los principios básicos sobre la independencia de la judicatura. UN ويؤكد بوجه خاص ضرورة ضمان وضع التدابير المطبقة في إجراءات المراجعة القضائية موضع التنفيذ وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    El Comité reitera su recomendación previa al Estado parte de que garantice plenamente la independencia e imparcialidad del poder judicial, de conformidad con los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تضمن الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بشكل كامل وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    Las armas de fuego solo podrán usarse cuando exista una amenaza clara e inmediata a la vida y de conformidad con los principios básicos sobre el empleo de la fuerza y de armas de fuego por los funcionarios encargados de hacer cumplir la ley. UN ويجب ألا تستخدم الأسلحة النارية إلا في حالة تهديد واضح ومباشر على حياة الناس ووفقا للمبادئ الأساسية بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين.
    Su método de trabajo de características únicas también le permite actuar en conformidad con los principios básicos establecidos en el párrafo 3 del artículo 2 del Protocolo Facultativo, y en este momento hay 45 mecanismos nacionales de prevención designados oficialmente. UN كما يتيح لها أسلوب عملها الفريد أن تعمل وفقا للمبادئ الأساسية المنصوص عليها في الفقرة 3 من المادة 2 من البروتوكول الاختياري وهناك حاليا 45 آلية منع وطنية معينة رسميا.
    Todas estas actividades se realizan de conformidad con los principios básicos de asistencia humanitaria, a saber, la neutralidad, humanidad e imparcialidad, la ausencia de condiciones políticas, el respeto de la soberanía e integridad territorial de los Estados y el suministro de asistencia con el consentimiento del país afectado y de conformidad con el derecho internacional y la legislación nacional. UN وتلك الأنشطة يجري الاضطلاع بها وفقا للمبادئ الأساسية للمساعدة الإنسانية: أي الحياد والإنسانية والنـزاهة، وغياب أية مشروطية سياسية، واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية، وتقديم المساعدة بموافقة البلد المتضرر، ووفقا للقانون الدولي والتشريعات الوطنية.
    c) La redacción de una nueva constitución de conformidad con los principios básicos y los principios básicos detallados establecidos por la Convención Nacional; UN (ج) صياغة دستور جديد وفقا للمبادئ الأساسية والمبادئ الأساسية التفصيلية التي يضعها المؤتمر الوطني؛
    No obstante, cualquier cambio que se introduzca en los acuerdos tendrá que ser mutuamente aceptable y coherente con el principio de que las fuerzas militares deben mantener el statu quo durante la cesación del fuego, y que ha de permitirse que los observadores militares de la MINURSO gocen de plena libertad de movimientos, de conformidad con los principios básicos del mantenimiento de la paz. UN إلا أن أي تغييرات تطرأ على الاتفاقات ينبغي أن تكون مقبولة على نحو متبادل وأن تبقى منسجمة مع المبدأ الذي يقضي ببقاء القوات العسكرية على الوضع القائم خلال وقف إطلاق النار والسماح لمراقبي البعثة العسكريين بممارسة حريتهم الكاملة في التنقل، وفقا للمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    Cualquier modificación de los acuerdos debía ajustarse al principio de que las fuerzas militares y de seguridad debían mantener el statu quo durante la cesación del fuego y debían conceder plena libertad de movimiento a los observadores militares de la MINURSO, de conformidad con los principios básicos de mantenimiento de la paz. UN وينبغي أن تكون أي تعديلات على الاتفاقات متسقة مع المبدأ القائل بأن على القوات العسكرية وقوات الأمن المحافظة على الوضع الراهن خلال وقف إطلاق النار وتأمين حرية التحرك التامة لمراقبي البعثة العسكريين، وفقا للمبادئ الأساسية لحفظ السلام.
    En la séptima reunión de la Junta Mixta de Coordinación y Supervisión se exhortó a que se aprobara pronto la ley de conformidad con los principios básicos de libertad de expresión consagrados en la Constitución del Afganistán y los tratados internacionales de derechos humanos de los que el país es parte. UN ودعا الاجتماع السابع للمجلس المشترك للتنسيق والرصد إلى التبكير باعتماد القانون وفقا للمبادئ الأساسية لحرية التعبير المكرسة في الدستور الأفغاني ومعاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تدخل أفغانستان طرفا فيها.
    El Comité reitera su recomendación previa al Estado parte de que garantice plenamente la independencia e imparcialidad del poder judicial, de conformidad con los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تضمن الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بشكل كامل وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    El Estado parte debería adoptar medidas efectivas y eficaces para asegurar la independencia del poder judicial, de conformidad con los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, recurriendo en caso necesario a la cooperación internacional. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة من أجل ضمان استقلال القضاء وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي عن طريق اللجوء إلى التعاون الدولي، إذا لزم الأمر.
    El Comité reitera su recomendación previa al Estado parte de que garantice plenamente la independencia e imparcialidad del poder judicial, de conformidad con los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN تكرر اللجنة توصيتها السابقة بأن تضمن الدولة الطرف استقلال القضاء ونزاهته بشكل كامل وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال القضاء.
    El Estado parte debería adoptar medidas efectivas y eficaces para asegurar la independencia del poder judicial, de conformidad con los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, recurriendo en caso necesario a la cooperación internacional. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة من أجل ضمان استقلال القضاء وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي عن طريق اللجوء إلى التعاون الدولي، إذا لزم الأمر.
    El Estado parte debería adoptar medidas efectivas y eficaces para asegurar la independencia del poder judicial, de conformidad con los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura, recurriendo en caso necesario a la cooperación internacional. UN ينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تدابير تتسم بالفعالية والكفاءة من أجل ضمان استقلال القضاء وفقاً للمبادئ الأساسية المتعلقة باستقلال الجهاز القضائي عن طريق اللجوء إلى التعاون الدولي، إذا لزم الأمر.
    e) Garantice plenamente la independencia del poder judicial, de conformidad con los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. UN (ه) ضمان استقلال السلطة القضائية بالكامل، وفقاً للمبادئ الأساسية لاستقلال السلطة القضائية؛
    De conformidad con los principios básicos del derecho internacional, incluidas las disposiciones que figuran en la Carta de las Naciones Unidas, en la República de Belarús nunca hemos aplicado ni tenemos la intención de aplicar ninguna de esas medidas. UN ووفقا للمبادئ الأساسية للقانون الدولي، بما في ذلك أحكام ميثاق الأمم المتحدة، لم تطبق جمهورية بيلاروس على الإطلاق أيا من تلك القوانين أو التدابير، ولا تطبقها في الوقت الراهن ولا تعتزم تطبيقها على الإطــــلاق.
    El Estado parte debería garantizar la plena independencia del poder judicial, de conformidad con los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura (resolución 40/146 de la Asamblea General, de 13 de diciembre de 1985) y establecer un órgano independiente para salvaguardar la independencia del poder judicial y supervisar el nombramiento y el ascenso de los magistrados y la reglamentación de la profesión. UN ينبغي للدولة الطرف أن تضمن استقلال السلطة القضائية استقلالاً تاماً على نحو يتماشى والمبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية (قرار الجمعية العامة 40/146 المؤرخ كانون الأول/ديسمبر 1985) وأن تنشئ هيئة مستقلة لضمان استقلال السلطة القضائية وللإشراف على تعيين القضاة وترقيتهم وعلى تنظيم المهنة.
    Todas las actividades e iniciativas se deben realizar de conformidad con los principios básicos del mantenimiento de la paz, a saber, el consentimiento de las partes, la no utilización de la fuerza excepto en defensa propia y la imparcialidad. UN وأضاف أنه يجب أن تجري جميع الجهود والمبادرات بما يتفق مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، وهي موافقة الأطراف وعدم استعمال القوة إلا في حالة الدفاع عن النفس والالتزام بالحياد.
    a) Garantizar la plena independencia de la justicia, de conformidad con los principios básicos relativos a la independencia de la judicatura (resoluciones de la Asamblea General 40/32, de 29 de noviembre de 1985, y 40/146, de 13 de diciembre de 1985); UN (أ) ضمان الاستقلال التام للقضاء، بما يتّفق مع المبادئ الأساسية التي تتعلّق باستقلال القضاء (قرارا الجمعية العامة 40/32 المؤرخ 29 تشرين الثاني/نوفمبر 1985 و40/146 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 1985)؛
    El Comité Especial alienta a la Secretaría a que garantice la cohesión del enfoque basado en la capacidad y a que apoye distintas iniciativas, incluido el uso acordado de la tecnología moderna de conformidad con los principios básicos del mantenimiento de la paz, a fin de mejorar, entre otras cosas, el conocimiento del entorno y la protección de las fuerzas. UN وتشجع اللجنة الخاصة الأمانة العامة على أن تكفل الاتساق في النهج القائم على القدرات وعلى دعم المبادرات المختلفة، بما في ذلك الاستخدام المتفق عليه للتكنولوجيا الحديثة بما يتسق مع المبادئ الأساسية لحفظ السلام، من أجل تعزيز جملة أمور منها الإحاطة بالأحوال وحماية القوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more