Los mecanismos de desarme y de seguridad internacionales se establecieron para crear y mantener un entorno universal seguro, de conformidad con los principios de la Carta. | UN | وأنشئت الآلية الدولية لنزع السلاح والآليات الأمنية من أجل تهيئة بيئة أمنية مأمونة وإدامتها، وفقا لمبادئ الميثاق. |
La delegación de Botswana reitera su respaldo al derecho del pueblo saharaui a la libre determinación, de conformidad con los principios de la Carta. | UN | وأن وفده يكرر التأكيد على دعمه لحق الشعب الصحراوي في تقرير المصير، وفقا لمبادئ الميثاق. |
Deploramos profundamente que no haya sido posible concluir, hasta el momento, el proceso de descolonización del territorio de conformidad con los principios de la Carta, de la Declaración y de otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. | UN | ويسودنا أسف بالغ لاستحالة اكتمال عملية إنهاء الاستعمار في هذا اﻹقليم حتى اﻵن وفقا لمبادئ الميثاق واﻹعلان والقرارات اﻷخرى ذات الصلة الصادرة عن اﻷمم المتحدة. |
Tercero, los Estados deben acatar el principio de arreglar sus controversias mediante el diálogo y los medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y del derecho internacional. | UN | ثالثـــا، أهميـــة التزام الدول بمبدأ تسويـــة المنازعات بالوسائل السلميـــة والحــوار وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي. |
En el mismo espíritu, los Estados del África central han creado un comité consultivo permanente sobre las cuestiones de seguridad en el África central, con el mandato de promover medidas de fomento de la confianza entre los Estados miembros, de conformidad con los principios de la Carta. | UN | وبنفس الروح، أنشأت دول افريقيا الوسطى آلية دائمة لمعالجة مسائل اﻷمن في افريقيا الوسطى، بولاية تتمثل في تعزيز تدابير بناء الثقة فيما بين الدول اﻷعضاء بما يتفق مع مبادئ الميثاق. |
La tendencia política internacional actual nos da nuevas esperanzas de que las relaciones entre los Estados se lleven a cabo de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وتعطينا الاتجاهات السياسية الدولية الحالية أملا جديدا في أن تدار العلاقات بين الدول وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
A juicio del Secretario General, el servicio de carrera sigue siendo un concepto básico de una administración publica internacional independiente que sólo rinda cuentas al Secretario General, de conformidad con los principios de la Carta. | UN | وفي رأي اﻷمين العام أن الخدمة الدائمة تظل حيوية بالنسبة لفكرة وجود خدمة مدنية دولية مستقلة ليست مسؤولة إلا أمام اﻷمين العام وفقا لمبادئ الميثاق. |
Sin embargo, hay que hacer mucho más para que el Consejo de Seguridad sea realmente accesible, democrático y sensible a los Estados Miembros de las Naciones Unidas, en cuyo nombre debe actuar el Consejo de conformidad con los principios de la Carta. | UN | ومع ذلك، ما زال ينبغي عمل الكثير بغية تيسير الاتصال حقا بمجلس اﻷمن، وجعله ديمقراطيا حقا ومستجيبا حقا للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة، وهي التي يعمل المجلس بالنيابة عنها وفقا لمبادئ الميثاق. |
Por tanto, deseamos reafirmar la necesidad de cumplir los principios de la coexistencia pacífica, el fomento de la confianza, las relaciones de buena vecindad y el arreglo de las controversias por medios pacíficos y mediante negociaciones, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y con las disposiciones del derecho internacional. | UN | ولذلك، فإنها تؤكد على أهمية الالتزام بمبادئ التعايش السلمي وبناء الثقة وحسن الجوار وتسوية النزاعات بالطرق السلمية التفاوضية، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي. |
Reiteramos nuestra firme convicción de que no deben hacerse distinciones sobre la base de la nacionalidad, la raza, el sexo o la religión en la promoción del personal, de conformidad con los principios de la Carta y con las disposiciones del Estatuto y el Reglamento del Personal. | UN | ونؤكد مرة أخرى على إيماننا العميق بضرورة ألا يوجد أي تمييز على أساس الجنسية أو العرق أو الجنس أو الدين عند ترقية الموظفين، وفقا لمبادئ الميثاق واﻷحكام التي تنص عليها قواعد وأنظمة التوظيف. |
También subrayamos la necesidad de fortalecer los foros del mecanismo de desarme como espacios para la deliberación y la negociación equilibradas, constructivas y amplias, de conformidad con los principios de la Carta y los tratados, acuerdos y convenios que se han negociado multilateralmente. | UN | كما نؤكد على الحاجة إلى تدعيم محافل آلية نزع السلاح، كأماكن للتداول والتفاوض على نحو متوازن وبنّاء وشامل وفقا لمبادئ الميثاق والمعاهدات والاتفاقات والاتفاقيات المتفاوض عليها في الإطار متعدد الأطراف. |
Confirma que la contratación, el nombramiento y el ascenso del personal se harán sin distinción por motivos de raza, sexo o religión, de conformidad con los principios de la Carta y las disposiciones del Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas. | UN | كما تؤكد على توظيف الموظفين وتعيينهم وترقيتهم دون أي تمييز يتعلق بالعرق أو الجنس أو الدين، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة. |
Al respecto, es indispensable recordar el compromiso, como figura en el párrafo 5 de ese documento, de establecer un nuevo orden internacional donde reine una paz justa y duradera de conformidad con los principios de la Carta y de la justicia, incluidos | UN | وفي هذا الصدد، من الضروري أن نتذكر التعهد، الوارد في الفقرة 5 من تلك الوثيقة، بإنشاء نظام عالمي جديد يسوده السلام العادل والدائم وفقا لمبادئ الميثاق والعدالة بما في ذلك |
Reafirma también que es imprescindible respetar y promover el estado de derecho en el plano internacional de conformidad con los principios de la Carta; " | UN | ' ' 3 - تعيد أيضا تأكيد ضرورة دعم سيادة القانون على الصعيد الدولي وتعزيزها وفقا لمبادئ الميثاق``؛ |
Ahora bien, de conformidad con los principios de la Carta y el derecho internacional, dicha reforma se debería llevar a cabo en el ámbito nacional y no mediante resoluciones políticas promovidas por determinados Estados Miembros para explotar a otros países. | UN | غير أنه ينبغي لهذا الإصلاح أن يطبق على المستوى الوطني وفقا لمبادئ الميثاق والقانون الدولي، لا من خلال قرارات سياسية يتوسط في إعدادها بعض الدول الأعضاء لاستغلال بلدان أخرى. |
Toda la región latinoamericana y caribeña comparte esa posición y desea que las dos partes en la disputa resuelvan la cuestión por vía pacífica, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General. | UN | وأوضح أن كامل منطقة أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي تشترك في ذلك الموقف، وتود أن يتوصل طرفا النزاع إلى تسوية سلمية للمسألة، وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة. |
21. Reitera que la contratación, el nombramiento y el ascenso del personal se harán sin distinción de raza, sexo o religión, de conformidad con los principios de la Carta y con las disposiciones del Estatuto y Reglamento del Personal de las Naciones Unidas; | UN | 21 - تكرر تأكيد أن يكون اختيار الموظفين وتعيينهم وترقيتهم دون أي تمييز سواء فيما يتعلق بالعرق أو الجنس أو الدين، وفقا لمبادئ الميثاق وأحكام النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة؛ |
Considerando la importancia y la eficacia de las medidas de fomento de la confianza adoptadas por iniciativa y con la participación de todos los Estados interesados y habida cuenta de las características propias de cada región, en razón de que esas medidas pueden contribuir al desarme regional y a la seguridad internacional, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وإذ تدرك أهمية وفعالية تدابير بناء الثقة المتخذة بناء على مبادرة جميع الدول المعنية وبمشاركتها، والتي يراعى فيها الخصائص المحددة لكل منطقة، إذ يمكن لهذه التدابير أن تسهم في نزع السلاح الاقليمي وفي اﻷمن الدولي، وفقا لمبادئ الميثاق ، |
" Los objetivos generales del programa son brindar apoyo a los Estados que son parte en una controversia o un conflicto para que resuelvan sus diferencias por medios pacíficos de conformidad con los principios de la Carta y las resoluciones de las Naciones Unidas y, cuando sea posible, evitar que surjan conflictos mediante gestiones de diplomacia preventiva y actividades de establecimiento de la paz. | UN | " الأهداف العامة للبرنامج هي تقديم المساعدة إلى الدول التي تعاني من منازعات أو صراعات لتمكينها من تسوية منازعاتها بالطرق السلمية وفقا لمبادئ الميثاق وقرارات الأمم المتحدة والمساعدة في منع نشوب المنازعات عن طريق الدبلوماسية الوقائية وحفظ السلام، كلما أمكن ذلك. |
No obstante, todas esas medidas deben aplicarse de conformidad con los principios de la Carta, el derecho internacional y las convenciones, los convenios y los acuerdos internacionales sobre la materia. | UN | لكن هذه التدابير كافة يجب أن تُنفذ بما يتفق مع مبادئ الميثاق وأحكام القانون الدولي والاتفاقيات والاتفاقات الدولية المتعلقة بهذا الموضوع. |
Afirma el derecho inalienable de todos los pueblos a la libre determinación y la independencia, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأكد حق جميع الشعوب غير القابل للتصرف في تقرير المصير والاستقلال وفقا لمبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El proyecto de resolución es prueba de la importancia que atribuye la comunidad internacional al derecho del pueblo somalí a vivir en condiciones de paz y seguridad, de conformidad con los principios de la Carta de las Naciones Unidas y la Declaración Universal de Derechos Humanos. | UN | ووصفت مشروع القرار بأنه يقيم الدليل على اﻷهمية التي ينيطها المجتمع الدولي بحق الشعب الصومالي في العيش في سلام وأمن، وفقا للمبادئ الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة واﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان. |
6. Reafirma que tanto la cooperación internacional como las medidas adoptadas por los Estados para luchar contra el terrorismo deben desarrollarse de conformidad con los principios de la Carta, el derecho internacional y los convenios internacionales pertinentes; | UN | 6 - تؤكد من جديد ضرورة تنفيذ التعاون الدولي والتدابير التي تتخذها الدول لمكافحة الإرهاب على نحو يتفق مع المبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة؛ |