"conformidad con los requisitos de" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا لمتطلبات
        
    • وفقاً لمتطلبات
        
    • وفقا لمقتضيات
        
    • وفقاً للشروط الواردة في
        
    • وفق متطلبات
        
    • يتفق ومتطلبات
        
    • طبقا لمتطلبات
        
    Si el Consejo de Seguridad ha de mejorar y fortalecer sus trabajos de conformidad con los requisitos de la realidad actual, debe reformarse con decisión. UN وإذا كان لمجلس الأمن أن يُحسِّن عمله ويعززه وفقا لمتطلبات الواقع الراهن، ينبغي إصلاحه بصورة حاسمة.
    Cuando surjan conflictos de intereses, es importante que la información pertinente se dé a conocer de conformidad con los requisitos de transparencia derivados de los derechos humanos. UN ويتسم الإفصاح بأهمية حيثما يحتمل نشوء تعارض في المصالح، وفقا لمتطلبات حقوق الإنسان المتعلقة بالشفافية.
    Es posible idear herramientas de tecnología informática para el acopio y la gestión de datos, así como para la preparación de bases de datos que ayuden a los Estados en la confección de sus informes de conformidad con los requisitos de los órganos creados en virtud de tratados. UN ويمكن تطوير أدوات لتكنولوجيا المعلومات من أجل جمع وتنظيم البيانات فضلاً عن برمجة قواعد البيانات لمساعدة الدول على تجميع تقاريرها وفقاً لمتطلبات الهيئات المنشأة بموجب معاهدات.
    La inspección, la comprobación y la evaluación del equipo de computadoras usado se pueden examinar para asegurar que el manejo ambientalmente racional y eficiente se está llevando a cabo de conformidad con los requisitos de la instalación y los establecidos por ley. UN ويمكن استعراض فحص المعدات الحاسوبية المستعملة واختبارها وتقييمها لضمان أن الإدارة الفعالة والسليمة بيئياً تتم وفقاً لمتطلبات المرفق والمتطلبات القانونية.
    Este cuadro se prepara de conformidad con los requisitos de la Junta Ejecutiva. UN وأُعد هذا الجدول وفقا لمقتضيات المجلس التنفيذي.
    b) El establecimiento de un registro nacional, de conformidad con los requisitos de las directrices que se decidan en cumplimiento del presente artículo; y UN ب) إنشاء سجل وطني وفقاً للشروط الواردة في المبادئ التوجيهية الموضوعة عملاً بهذه المادة؛
    387. El Relator Especial insta a todos los gobiernos a que adopten medidas efectivas, de conformidad con los requisitos de cada caso en particular, para garantizar la plena protección de quienes corren peligro de ser ejecutados en forma extrajudicial, sumaria o arbitraria. UN ٧٨٣- ويحث المقرر الخاص سائر الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة، وفق متطلبات كل حالة على حدة، لضمان حماية تامة لمن يتعرضون لخطر اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    De conformidad con los requisitos de presentación de informes de la Secretaría de las Naciones Unidas, los saldos entre fondos ya no se anulan y eliminan. UN وفقا لمتطلبات الأمانة العامة المتعلقة بالإبلاغ، لم تعد المبالغ الصافية للأرصدة المشتركة بين الصناديق خاضعة للمقاصة.
    Se prevé asimismo que las normas relativas a la gestión de inventarios también se enmienden de conformidad con los requisitos de las IPSAS. UN ومن المتوقع أيضا تعديل نظام إدارة المخزونات وفقا لمتطلبات المعايير المحاسبية الدولية.
    Ahora está bastante claro para todos que no podemos funcionar sin nuevos conceptos y mecanismos dentro de esta Organización que la permitan reaccionar de conformidad con los requisitos de la época. UN واﻵن أصبح واضحا للجميع، بدرجة أو بأخرى، أننا لا نستطيع الاستمرار بدون مفاهيم جديدة وآليات جديدة في إطار هذه المنظمة، لتمكينها من التفاعل وفقا لمتطلبات عصرنا هذا.
    Esto producirá en el futuro ingresos por sobrevuelos que se utilizarán para instalar y modernizar servicios de control del tráfico aéreo de conformidad con los requisitos de la OACI. UN وستترتب على ذلك في المستقبل إيرادات من عبور الرحلات الجوية، وستستخدم هذه الإيرادات لأغراض تركيب وتحديث مرافق مراقبة الحركة الجوية وفقا لمتطلبات منظمة الطيران المدني الدولي.
    Además, el CTC desearía que Sudáfrica le proporcionara información sobre las penas estipuladas para los delitos cometidos, de conformidad con los requisitos de los instrumentos internacionales mencionados. UN وبالإضافة إلى ذلك، هل بوسع جنوب أفريقيا أن تقدم للجنة مكافحة الإرهاب معلومات بشأن العقوبات التي تفرض على الجرائم التي حددت وفقا لمتطلبات الصكوك الدولية المذكورة.
    Los expertos del Ministerio del Interior están estudiando la introducción de nuevas características de seguridad a fin de reducir nuevamente los intentos de falsificar pasaportes de Bulgaria de conformidad con los requisitos de la UE. UN ويعمل خبراء وزارة الداخلية حاليا لإدماج خصائص أمنية جديدة وفقا لمتطلبات الاتحاد الأوروبي وسعيا للتقليل من محاولات تزوير الجوازات البلغارية.
    La inspección, la puesta a prueba y la evaluación de los equipos de computadoras usados se pueden examinar para asegurar que el manejo ambientalmente racional y eficiente se está llevando a cabo de conformidad con los requisitos de la instalación y los establecidos por ley. UN ويمكن استعراض فحص المعدات الحاسوبية المستعملة واختبارها وتقييمها لضمان أن الإدارة الفعالة والسليمة بيئياً تتم وفقاً لمتطلبات المرفق والمتطلبات القانونية.
    La inspección, la puesta a prueba y la evaluación de los equipos de computadoras usados se pueden examinar para asegurar que el manejo ambientalmente racional y eficiente se está llevando a cabo de conformidad con los requisitos de la instalación y los establecidos por ley. UN ويمكن استعراض فحص المعدات الحاسوبية المستعملة واختبارها وتقييمها لضمان أن الإدارة الفعالة والسليمة بيئياً تتم وفقاً لمتطلبات المرفق والمتطلبات القانونية.
    Una información de mejor calidad sería una buena base para presentar las medidas de aplicación previstas de conformidad con los requisitos de cumplimiento y para determinar las necesidades de recursos asociadas. UN ومن شأن تحسين نوعية المعلومات أن يمثل مصدراً جيداً لتقديم تدابير التنفيذ المخطط لها وفقاً لمتطلبات الامتثال ولتحديد ما يرتبط بها من احتياجات إلى الموارد.
    También conducimos varios seminarios y cursos prácticos, de conformidad con los requisitos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, en los que se presta especial atención al empoderamiento de la mujer mediante proyectos mundiales relativos a mujeres y niños, como un proyecto para viudas y huérfanos. UN ونحن ننظم أيضاً حلقات دراسية وحلقات عمل مختلفة، وفقاً لمتطلبات الأهداف الإنمائية للألفية، ونركز على تمكين المرأة عن طريق مشاريع عالمية تتعلق بالنساء والأطفال، مثل مشروع للأرامل والأيتام.
    La panelista mencionó que el objetivo del proyecto era prestar asistencia a los países en desarrollo para combatir mejor la corrupción de conformidad con los requisitos de la Convención. UN وذكرت المناظِرة أن هدف المشروع هو مساعدة البلدان النامية في مكافحة الفساد على نحو أفضل وفقا لمقتضيات الاتفاقية.
    El Comité Zangger ha establecido directrices para los controles de la exportación nuclear de conformidad con los requisitos de control de la exportación del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares. UN وقد وضعت لجنة تسانغر مبادئ توجيهية للضوابط المفروضة على الصادرات النووية وفقا لمقتضيات الرقابة على الصادرات التي حددتها معاهدة عدم الانتشار النووي.
    a) El establecimiento de un sistema nacional que permita la estimación de las emisiones antropógenas por las fuentes y de la absorción antropógena por los sumideros de todos los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal, de conformidad con los requisitos de las directrices que se decidan en cumplimiento del presente artículo; UN أ) إنشاء نظام وطني لتقدير الانبعاثات البشرية المصدر بحسب مصادرها وإزالتها بالبواليع من جميع غازات الدفيئة غير الخاضعة لبروتوكول مونتريال وفقاً للشروط الواردة في المبادئ التوجيهية الموضوعة عملاً بهذه المادة؛
    387. El Relator Especial insta a todos los gobiernos a que adopten medidas efectivas, de conformidad con los requisitos de cada caso en particular, para garantizar la plena protección de quienes corren peligro de ser ejecutados en forma extrajudicial, sumaria o arbitraria. UN ٧٨٣- ويحث المقرر الخاص سائر الحكومات على اتخاذ تدابير فعالة، وفق متطلبات كل حالة على حدة، لضمان حماية تامة لمن يتعرضون لخطر اﻹعدام بلا محاكمة أو بإجراءات موجزة أو اﻹعدام التعسفي.
    No se han vuelto a calcular los saldos de años anteriores y el cambio en la estimación se ha registrado prospectivamente de conformidad con los requisitos de las IPSAS. UN ولم تُدرج من جديد أرصدة لسنوات سابقة ويسجل التغير في التقديرات في تاريخ لاحق بما يتفق ومتطلبات المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام.
    Pidieron al tribunal de distrito de Roermond (Arrondissements Rechtbank) que les autorizara a cambiar su nombre de pila por otro hindú, de conformidad con los requisitos de su religión. UN وقد طلبا من محكمة دائرة رويرموند (Arrrondissements Rechtbank) تغيير الاسم اﻷول لكل منهما الى اسمين هنديين، طبقا لمتطلبات ديانتهما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more