"conformidad con normas internacionales" - Translation from Spanish to Arabic

    • وفقا للمعايير الدولية
        
    • وفقاً لمعايير دولية
        
    Dicha asistencia puede servir de apoyo para la aplicación justa y transparente de las leyes y prácticas electorales de conformidad con normas internacionales. UN ومن شأن هذه المساعدة أن تساند القيام، على نحو منصف وواضح بتطبيق القوانين والممارسات الانتخابية وفقا للمعايير الدولية.
    Todos los migrantes deben ser tratados de conformidad con normas internacionales de derechos humanos, sin tener en cuenta su situación migratoria. UN ويجب معاملة جميع المهاجرين وفقا للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، بصرف النظر عن مركزهم من ناحية الهجرة.
    Pero los observadores nacionales e internacionales declararon que las elecciones se habían desarrollado de conformidad con normas internacionales. UN بيد أن المراقبين الوطنيين والدوليين أعلنوا أن الانتخابات أُجرِيت وفقا للمعايير الدولية.
    :: Asesoramiento a las instituciones de transición sobre la reforma del poder judicial y del sistema penitenciario de conformidad con normas internacionales de aceptación general; enlace y asesoramiento periódicos para los donantes UN :: إسداء المشورة إلى المؤسسات الانتقالية عن إصلاح القضاء والإصلاحيات، وفقا للمعايير الدولية المقبولة عموما، وإجراء اتصالات منتظمة مع المانحين وإسداء المشورة إليهم
    Se prevé que la información sobre el activo, el pasivo, los ingresos y los gastos de conformidad con normas internacionales independientes mejorará considerablemente la calidad, la comparabilidad y la credibilidad de los estados financieros que el sistema Naciones Unidas presenta a los Estados Miembros, los donantes y el personal, lo que a su vez servirá para mejorar la rendición de cuentas, la transparencia y la gobernanza. UN ويُتوقع أن يؤدي الإبلاغ عن الأصول، والخصوم، والإيرادات، والنفقات وفقاً لمعايير دولية مستقلة إلى تحسّن كبير في النوعية وقابلية المقارنة والصدقية في البيانات المالية التي توجهها منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء، والجهات المانحة والموظفين، وهذا يعزز المساءلة والشفافية والإدارة الرشيدة.
    Asesoramiento a las instituciones de transición sobre la reforma judicial y del sistema penitenciario de conformidad con normas internacionales de aceptación general; enlace y asesoramiento periódicos para los donantes UN إسداء المشورة إلى المؤسسات الانتقالية عن إصلاح القضاء والإصلاحيات، وفقا للمعايير الدولية المقبولة عموما، وإجراء اتصالات منتظمة مع المانحين وإسداء المشورة إليهم
    Con su programa de lucha contra la piratería, la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito ha seguido ayudando a detener y enjuiciar a sospechosos de haber cometido actos de piratería en Kenya, Mauricio y Seychelles, de conformidad con normas internacionales. UN وواصل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة، من خلال برنامجه لمكافحة القرصنة، دعم احتجاز ومحاكمة القراصنة المشتبه بهم في سيشيل وكينيا وموريشيوس، وفقا للمعايير الدولية.
    En la actualidad, las misiones pueden requerir que la policía civil se encargue de reformar, capacitar y reestructurar las fuerzas locales de policía de conformidad con normas internacionales de actividad policial democrática y respetuosa de los derechos humanos, y además tener la capacidad de responder con eficacia a situaciones de desorden civil, y tener capacidades de autodefensa. UN واليوم، قد تتطلب البعثات من الشرطة المدنية القيام بمهام إصلاح وتدريب وإعادة هيكلة قوات الشرطة المحلية وفقا للمعايير الدولية لأعمال الشرطة وحقوق الإنسان في ظل الديمقراطية، فضلا عن التمتع بقدرة الرد الفعال على أعمال الشغب المدنية، وعلى الدفاع عن النفس.
    El documento sobre la estrategia, que contendrá objetivos concretos y planes para reducir la extrema pobreza en un 50% para el año 2005 y mejorar las condiciones de vida de la población para el año 2015 de conformidad con normas internacionales definidas por las conferencias de las Naciones Unidas, se terminará en el segundo semestre del año 2001. UN وسيتم بحلول الربع الثاني من عام 2001 إنجاز ورقة الاستراتيجية التي تتضمن أهدافا وخططا محددة للحد من الفقر الشديد بنسبة 50 في المائة بحلول عام 2005 وتحسين الأحوال المعيشية للسكان بحلول عام 2015 وفقا للمعايير الدولية التي وضعتها مؤتمرات الأمم المتحدة.
    Sin embargo, incluso después del 20 de mayo será indispensable contar con asistencia para que la PNTL alcance los niveles necesarios de capacidad profesional y técnica, de conformidad con normas internacionales. UN 42 - إلا أنه سيلزم مزيد من المساعدة حتى بعد 20 أيار/مايو لتمكين شرطة تيمور - ليشتي الوطنية من بلوغ المستويات المطلوبة من القدرة المهنية والفنية، وفقا للمعايير الدولية.
    :: Asesoramiento y asistencia a la policía local para que funcione de conformidad con normas internacionales aceptables mediante el uso compartido de locales con la Unidad de Protección de los Niños de la policía del Gobierno del Sudán en los 18 emplazamientos del Gobierno del Sudán a nivel de sector y de base de operaciones UN :: إسداء المشورة للشرطة المحلية وتقديم المساعدة لها لضمان أن تعمل وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال مشاركة المواقع مع وحدة حماية الطفل التابعة لشرطة الحكومة السودانية في 18 موقعا تابعا لحكومة السودان على مستويي القطاعات ومواقع الأفرقة
    Asesoramiento y asistencia a la policía local para que funcione de conformidad con normas internacionales aceptables mediante el uso compartido de locales con la Unidad de Protección de los Niños de la policía del Gobierno del Sudán en los 18 emplazamientos del Gobierno del Sudán a nivel de sector y de base de operaciones UN إسداء المشورة للشرطة المحلية وتقديم المساعدة لها لضمان أن تعمل وفقا للمعايير الدولية المقبولة من خلال مشاركة المواقع مع وحدة حماية الطفل التابعة لشرطة الحكومة السودانية في 18 موقعا تابعا لحكومة السودان على مستوى القطاعات ومستوى مواقع الأفرقة
    Se prevé que la información sobre el activo, el pasivo, los ingresos y los gastos de conformidad con normas internacionales independientes mejorará considerablemente la calidad, la comparabilidad y la credibilidad de los estados financieros que el sistema de las Naciones Unidas presenta a los Estados Miembros, los donantes y el personal, lo que a su vez servirá para mejorar la rendición de cuentas, la transparencia y la gobernanza. UN ومن المتوقع أن يؤدي إعداد تقارير عن الأصول والخصوم والإيرادات والمصروفات وفقا للمعايير الدولية المستقلة إلى تحسن كبير في نوعية البيانات المالية التي تعرضها منظومة الأمم المتحدة على الدول الأعضاء والجهات المانحة والموظفين، وقابليتها للمقارنة ومصداقيتها، وإلى تعزيز المساءلة والشفافية والحوكمة.
    169. En ese sentido, la OMA alienta activamente los programas bilaterales y multilaterales de asistencia técnica destinados a crear esa capacidad nacional o regional de conformidad con normas internacionales rigurosas. UN 169 - وفي هذا الصدد، تنشط منظمة الجمارك العالمية في تشجيع تنفيذ برامج لتقديم المساعدة التقنية الثنائية والمتعددة الأطراف في مجال بناء القدرات الوطنية أو الإقليمية وفقا للمعايير الدولية العالية.
    1.3 La Presencia Militar Internacional supervisará, orientará y ejercerá autoridad ejecutiva sobre la Fuerza de Seguridad de Kosovo hasta que ésta, según lo determine la Presencia Militar Internacional conjuntamente con el Representante Civil Internacional, sea autónoma y esté en condiciones de cumplir las tareas que se le confíen de conformidad con normas internacionales. UN 1-3 يشرف الوجود العسكري الدولي على قوة أمن كوسوفو ويراقبها وتكون له السلطة التنفيذية عليها إلى أن يثبت للوجود العسكري الدولي، بالتنسيق مع الممثل المدني الدولي، أن القوة أصبحت مكتفية ذاتيا وقادرة على الوفاء بالمهام المكلفة بها وفقا للمعايير الدولية.
    El CICR y la Federación Internacional de Sociedades de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja, de conformidad con normas internacionales universalmente reconocidas, utilizará los emblemas de la Cruz Roja y de la Media Luna Roja en el territorio de Turkmenistán como signos de protección y distintivos. UN وللجنة الصليب الأحمر الدولية والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر أن يستخدما هذين الرمزين في إقليم تركمانستان باعتبارهما علامتي حماية و/أو علامتين مميزتين، وفقا للمعايير الدولية المعترف بها عالميا.
    67. Japón considera esencial que Sri Lanka esclarezca los hechos de las violaciones de los derechos humanos cometidas durante la etapa final de la guerra civil y espera que la Comisión de lecciones aprendidas y reconciliación continúe desarrollando su labor de investigación de conformidad con normas internacionales. UN 67 - وأردف قائلا إن اليابان ترى أن من الضروري أن توضح سري لانكا الحقائق المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة أثناء المرحلة الأخيرة من الحرب الأهلية، وتأمل أن تستمر لجنة الدروس المستفادة والمصالحة في إجراء تحقيقاتها وفقا للمعايير الدولية.
    130. A fin de reconciliar las propuestas antes mencionadas, se sugirió que el apartado iii) debería referirse a certificados emitidos “de conformidad con normas internacionales y prácticas o usos comerciales bien conocidos y habitualmente observados en el ramo comercial de la operación considerada”. UN ٠٣١ - وبهدف التوفيق بين الاقتراحات المذكورة أعلاه ، اقترح أن تشير الفقرة الفرعية ' ٣ ' الى شهادة صادرة " وفقا للمعايير الدولية والممارسات أو الاستخدامات التجارية الشائعة والمتبعة بانتظام في التجارة التي تنطوي عليها المعاملة " .
    La equivalencia entre los grados de fiabilidad presentados por los certificados y firmas nacionales y extranjeros ha de ser determinada en conformidad con normas internacionales reconocidas y cualquier otro factor pertinente, en particular un acuerdo entre las partes para utilizar ciertos tipos de firmas o certificados electrónicos, a no ser que el acuerdo carezca de validez o efectividad con arreglo al derecho aplicable. UN كما إن التكافؤ بين مستويات القابلية للتعويل التي تتيحها شهادات التصديق والتوقيعات الداخلية والأجنبية يجب تقريرها وفقا للمعايير الدولية المعترف بها وأي عوامل أخرى وثيقة الصلة بالموضوع، بما في ذلك اتفاق بين الأطراف على استخدام أنواع معينة من التوقيعات أو شهادات التصديق الإلكترونية، ما لم يتعذر أن يكون الاتفاق صحيحا أو ساري المفعول بمقتضى القانون المطبّق.
    Se prevé que la información sobre el activo, el pasivo, los ingresos y los gastos de conformidad con normas internacionales independientes mejorará considerablemente la calidad, la comparabilidad y la credibilidad de los estados financieros que el sistema Naciones Unidas presenta a los Estados Miembros, los donantes y el personal, lo que a su vez servirá para mejorar la rendición de cuentas, la transparencia y la gobernanza. UN ويُتوقع أن يؤدي الإبلاغ عن الأصول، والخصوم، والإيرادات، والنفقات وفقاً لمعايير دولية مستقلة إلى تحسّن كبير في النوعية وقابلية المقارنة والصدقية في البيانات المالية التي توجهها منظومة الأمم المتحدة إلى الدول الأعضاء، والجهات المانحة والموظفين، وهذا يعزز المساءلة والشفافية والإدارة الرشيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more