En esas circunstancias, resulta muy difícil determinar los logros previstos e indicadores de progreso, y no es sorprendente que haya cierta confusión al respecto. | UN | وفي هذه الظروف، يصعب جداً تحديد الإنجازات المتوقعة ومؤشرات الأداء، وليس بمستغرب أن يكون هناك بعض الارتباك في هذا الصدد. |
Esta confusión entre ambas acepciones desvirtúa el texto íntegro, como ya han recalcado varios miembros de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | وهذا الخلط بين المعنيين يفسد العملية برمتها، وهذا ما أشار إليه فعلا العديد من أعضاء لجنة القانون الدولي. |
Por supuesto, se trata de conceptos muy diferentes y el error podría dar lugar a mucha confusión a la hora de redactar contratos en su país. | UN | فهي بطبيعة الحال مفاهيم مختلفة تماما، ويمكن أن يؤدي هذا الخطأ إلى حدوث قدر كبير من الالتباس أثناء إنشاء العقود في بلده. |
Otro orador expresó que no era aconsejable modificar el nombre en la etapa en curso debido a que podría crearse cierta confusión en el futuro. | UN | وقال متكلم آخر إنه ليس من المستصوب تغيير الاسم في الوقت الراهن ﻷن هذا اﻷمر قد يسبب شيئا من اللبس مستقبلا. |
Debemos tratar de no contribuir a la confusión del mundo relativizando en forma ostentosa las tradiciones y los valores adquiridos. | UN | يجب ألا نضيف إلى الفوضى الموجودة في العالم بإصدار أحكام جزافية تقلل من قدر القيم والتقاليد المكتسبة. |
Es un mundo acosado por la confusión y la distorsión que lucha por implantar nuevos límites de aceptabilidad y compatibilidad. | UN | وهو عالم تكتنفه عوامل البلبلة والتشويش وهو يسعى جاهدا لتقرير حدود جديدة لما يمكن قبوله واعتباره جائزا. |
Por consiguiente, no hay un riesgo serio de confusión entre tales modificaciones y reservas. | UN | ومن ثم، لا يوجد احتمال جدي لنشوء التباس بين هذه الإشعارات والتحفظات. |
Además, el instrumento no debería dar lugar a ambigüedad o confusión respecto de la distinción fundamental entre el terrorismo y las violaciones del derecho internacional humanitario. | UN | إضافة إلى ذلك، لا يجب أن ينشأ عن الصك أي لبس أو خلط بشأن الفارق الجوهري بين الإرهاب وانتهاكات القانون الإنساني الدولي. |
Han sido imposibles de asignar al tener cada indio tantos nombres tribales, y tanta confusión. | Open Subtitles | من المستحيل توكيلها مع كل هندي متشعب من عدة قبائل الكثير من الارتباك |
En una situación de confusión e incertidumbre, y sin una solución a la vista, los ultraderechistas y neofascistas reaccionarios se están haciendo políticamente más fuertes y se hacen oír más. | UN | وسط حالة من الارتباك وعدم اليقين، ومع عدم وجود حل منظور، فإن اليمينيين المتطرفين الرجعيين والفاشيين الجدد أخذوا يصبحون أقوى سياسيا وباتوا أكثر إسماعا ﻷصواتهم. |
Dadas las dificultades de tener en cuenta los factores pertinentes de confusión, no puede establecerse una relación causal entre estos estudios. | UN | مع مراعاة الصعوبات الخاصة بظهور عوامل الخلط ذات الصلة، فإنه لا يمكن تحديد علاقة سببية من هذه الدراسات. |
Sin embargo, es crucial que no haya confusión entre la jurisdicción universal y la inmunidad. | UN | على أن أضافت أن من الضروري عدم الخلط بين الولاية القضائية العامة والحصانة. |
La División ha podido comprobar que los datos en poder de una y otra institución difieren enormemente, generando confusión. | UN | وقد ثبت للشعبة أن البيانات الموجودة بحوزة هذه المؤسسات أو تلك تختلف كثيرا بعضها عن بعض بشكل يثير الالتباس. |
He aquí una indudable fuente de confusión. | UN | وذلك حقا مصدر من مصادر الالتباس. |
Por coherencia política, hacía falta contar, al menos a nivel nacional, con una definición para evitar la confusión y facilitar el cumplimiento. | UN | وأكدت أنه من المجدي لأغراض اتساق السياسات وضع تعريف واحد، على الصعيد الوطني على الأقل، لتلافي اللبس وزيادة الامتثال. |
Debería evitarse la presentación de informes simultáneos, porque producirían repeticiones y confusión. | UN | وينبغي تفادي الإبلاغ المتزامن لأنه سيتسبب في الازدواجية ويوقع الفوضى. |
No podemos aceptar una declaración tan ambigua, que puede sembrar la confusión sobre la aceptabilidad de esa importante esfera de investigaciones. | UN | ولا يمكننا أن نقبل مثل هذا الإعلان الملتبس، الذي قد يشيع البلبلة بشأن مقبولية ذلك المجال البحثي الهام. |
En la enorme mayoría de las situaciones, el contexto disipa cualquier confusión. | TED | في أغلب الأحوال، فإن السياق هو الذي يبدد أي التباس. |
La participación de numerosos mediadores en una sola controversia está abocada, si no al desastre, cuando menos a la confusión. | UN | إن لم يكن تعدّد الوسطاء لفضّ أي نزاع منفرد مصدراً لوقوع كارثة، فهو على الأقل مصدر خلط. |
Si hay alguna confusión sobre la cuestión, habrá que resolverla en una resolución. | UN | وإذا كان ثمة لبس حول المسألة، فيجب التطرق إليها في قرار. |
Otras consideraban que esa expresión era suficientemente clara, por lo que debía mantenerse. Otras, delegaciones, eran partidarias de suprimirla por completo, porque podía crear cierta confusión. | UN | إلا أن وفودا أخرى رأت أن من الممكن التخلي عن العبارة كلية حيث أنها قد تتسبب في قدر من التشويش. |
El abogado declara que el autor sufre un trauma psicológico y que su confusión es comprensible y no puede considerarse que afecte a su credibilidad. | UN | ويذكر المحامي أن مقدم البلاغ يعاني من صدمات نفسية وأن ما يعانيه من الاضطراب شيء مفهوم ولا يمكن اعتباره ماسا بمصداقيته. |
Dada las circunstancias, la Comisión Consultiva estima que causaría confusión innecesaria tener categorías equivalentes en cuadros diferentes. | UN | وفي ظل هذه الظروف، ترى اللجنة الاستشارية أن هذا سيؤدي إلى إحداث ارتباك دون داع، بسبب وجود رتب مكافئة في فئات مختلفة. |
Libia trata una vez más de crear confusión respecto de esta cuestión. | UN | تحاول ليبيا مرة أخرى إثارة الغموض حول المسألة قيد النظر. |
Sin embargo, lo abordamos en medio de una gran confusión de contenido y procedimiento. | UN | ومع ذلــك، نجــري هذه المناقشة وسط بلبلة تحيط بالجانبيــن الموضوعــي واﻹجرائي للمسألة. |
Esto parece que simboliza un lamento interno, y el sentimiento de pérdida y confusión. | Open Subtitles | هذا يبدو مثله يمثل عويل داخي ، و إحساس الخسارة و الإرتباك |