"congelados en" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجمدة في
        
    • مجمدة في
        
    • المجمدة لدى
        
    • المجمّدة في
        
    • مجمَّدة في
        
    • مجمّدة في
        
    Los conflictos congelados en Europa Oriental y en el Cáucaso meridional pueden reactivarse algún día a menos que actuemos de inmediato. UN فالصراعات المجمدة في شرق أوروبا وجنوب القوقاز قد تصبح ساخنة جدا ذات يوم ما لم نتصرف على الفور.
    Devolver los activos cubanos congelados en bancos norteamericanos, una parte de los cuales ha sido arbitrariamente robada. UN وينبغي لها فضلا عن ذلك أن تعيد الأموال المجمدة في المصارف الأمريكية، وقد سُرق جزء منها بشكل تعسفي.
    Los conflictos congelados en el Cáucaso también exigen nuestra atención urgente. UN وتستدعي الصراعات المجمدة في منطقة القوقاز أيضا اهتمامنا العاجل.
    ...tiburones congelados en camino al mercado pesquero de Miami. Open Subtitles جوف أسماك قرش مجمدة في طريقها إلى سوق ميامي للأسماك
    Cuadro 5 Redistribución de los recursos congelados en el DADSG en las esferas de la energía y de los recursos naturales Número de puestos actuales UN الجدول ٥ - إعادة توزيع الموارد المجمدة لدى إدارة خدمات الدعم والادارة من أجل التنمية في مجال الطاقة والموارد الطبيعية
    Los Estados Unidos podrán autorizar la liberación de los activos congelados en determinadas circunstancias que así lo exijan. UN وقد تسمح الولايات المتحدة بالإفراج عن الأصول المجمّدة في ظروف قاهرة معيّنة.
    Los Estados Unidos podrán autorizar la liberación de los activos congelados en determinadas circunstancias que así lo exijan. UN وقد تأذن الولايات المتحدة بتحرير أصول مجمَّدة في ظروف قاهرة معيَّنة.
    En los comienzos del sistema solar había algo de polvo, pero sobre todo, había más gas y agua congelados en granos de hielo. Open Subtitles ،عند نشأة النظام الشمسي كان هناك بعض الغبار ،لكن الأغلب غاز ومياه مجمّدة في حبّات جليدية
    Siéntense, como solo tengo unos pocos momentos antes de que deba regañar a las cocineras de la cafetería por vender nuestros vegetales congelados en el mercado negro. Open Subtitles إجلسا، لأنه لدي فقط بعد اللحظات قبل معاقبة طهاة الكافيتيريا لبيع خضرواتنا المجمدة في السوف السوداء.
    Igualmente será necesario que se levante el embargo contra ciertos países en desarrollo, que se desbloqueen los bienes congelados en bancos extranjeros y que se ponga fin al proteccionismo respecto de los productos de los países en desarrollo. UN وينبغي أيضا رفع الحظر المفروض على بعض البلدان النامية، واﻹفراج عن اﻷصول المجمدة في المصارف اﻷجنبية، وإلغاء اﻹجراءات الحمائية المفروضة على منتجات البلدان النامية.
    Si bien decimos que la situación en los Balcanes ha mejorado, todavía existen varios de los llamados conflictos congelados en la era posterior a la Unión Soviética, que provocan inestabilidad en toda la región. UN وبينما نذكر حدوث تحسن في الوضع في منطقة البلقان فلا يزال هناك عدد مما يُسمى بالصراعات المجمدة في عصر ما بعد الاتحاد السوفياتي، مما يزعزع استقرار المنطقة برمتها.
    Una primera medida debería ser poner fin a los " conflictos congelados " en Europa oriental y en el Cáucaso. UN وينبغي أن تكون الخطوة الأولى هي إنهاء " الصراعات المجمدة " في أوروبا الشرقية، والقوقاز.
    Por disposición de las autoridades de los Estados Unidos, la Oficina de Fiscalización de Bienes Extranjeros del Departamento del Tesoro de los Estados Unidos era la responsable de los bienes libios congelados en los Estados Unidos. UN وبموجب ترتيبات وضعتها السلطات الأمريكية أصبح مكتب مراقبة الأصول الأجنبية هو المسؤول عن الأصول الليبية المجمدة في الولايات المتحدة.
    En un informe enviado por la OFAC al Congreso de los Estados Unidos, se informa que en 2005 el monto de los bienes cubanos congelados en bancos norteamericanos, como consecuencia del bloqueo, ascendió a 268.300.000 dólares. UN 55 - وأفاد تقرير بعث به مكتب مراقبة الممتلكات الأجنبية إلى كونغرس الولايات المتحدة بأن مبلغ الممتلكات الكوبية المجمدة في المصارف الأمريكية بسبب الحصار وصل إلى 000 300 268 دولار.
    Consideramos moralmente inaceptable para la comunidad internacional el permanecer indiferentes ante los conflictos congelados en la zona GUAM. UN ونرى من غير المقبول أخلاقيا أن يبقى المجتمع الدولي غير عابئ بالصراعات المجمدة في منطقة مجموعة جورجيا وأوكرانيا وأذربيجان ومولدوفا.
    La Junta Internacional de Asesoramiento y Supervisión reiteró su recomendación anterior de que el Gobierno del Iraq aumentara sus esfuerzos por hacer un seguimiento de los activos iraquíes congelados en el exterior, e incluso que considerara la necesidad de crear una entidad separada que se encargara de esas iniciativas. UN وكرر مجلس المشورة تأكيد توصيته السابقة لحكومة العراق بأن تكثف جهودها لمتابعة الأصول العراقية المجمدة في الخارج، بما في ذلك عن طريق النظر في إنشاء كيان مستقل للاضطلاع بهذه الجهود.
    En las visitas realizadas a diversos Estados Miembros, se prestó especial atención al establecimiento de procedimientos para evitar la violación de la congelación de activos y el descubrimiento del alcance de los activos congelados en cada Estado Miembro. UN وخلال الزيارات التي تم القيام بها إلى الدول الأعضاء، أولي اهتمام خاص لترسيخ الإجراءات المتخذة لمنع انتهاك تجميد الأصول واكتشاف نطاق الأصول المجمدة في كل دولة عضو.
    La República Federativa de Yugoslavia desea señalar a la atención de la Quinta Comisión que ha pedido al Consejo de Seguridad y a su Comité de Sanciones que hagan todo lo posible por que Yugoslavia pueda pagar sus contribuciones con cargo a los activos de Yugoslavia congelados en los bancos de los Estados Unidos. UN وتود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية أن توجه انتباه اللجنة الخامسة الى أنها طلبت من مجلس اﻷمن ولجنة الجزاءات التابعة له أن يبذلا كل ما في وسعهما لتمكين يوغوسلافيا من تسديد اشتراكاتها من اﻷموال اليوغوسلافية المجمدة في مصارف الولايات المتحدة.
    La República Federativa de Yugoslavia sigue constreñida por las sanciones; acuciada por todos los problemas de un país aislado, imposibilitada de utilizar los activos financieros congelados en bancos del exterior y de solicitar préstamos y asistencia externos que le permitan apuntalar su recuperación monetaria. UN كما لا تزال جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تعاني من الجزاءات وتواجه المشاكل التي يواجهها بلد مغلق غير قادر على استخدام اﻷصول المالية المجمدة في البنوك اﻷجنبية أو طلب قروض أو مساعدات خارجية لتمويل برنامجه للانتعاش النقدي.
    En este sentido, hay varios conflictos congelados en la zona euroatlántica: NagornoKarabaj, Transdniestria y Ossetia meridional, entre otros. UN وفي ذلك الصدد، توجد بضعة صراعات مجمدة في المنطقة الأوربية الأطلسية، في نغورني كرباخ ومنطقة عبر دنيستريا واوسيتيا الجنوبية، من بين مناطق أخرى.
    dice que tiene millones congelados en su cuenta. Open Subtitles يقول انه لديه مليون مجمدة في حسابه
    De hecho, algunos de esos recursos habían sido transferidos a otros departamentos en el curso de la actual reestructuración, por lo que sólo se han tenido en cuenta para la reestructuración los puestos congelados en el DADSG. UN وقد تم في الواقع إعادة توزيع بعض هذه الموارد على إدارات أخرى خلال عملية إعادة التشكيل الحالية، وبالتالي فإن تلك الموارد المجمدة لدى إدارة خدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية هي فقط التي استخدمت كأساس ﻹعادة التوزيع.
    Con la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto, se " descongelaron " seis de los 11 puestos congelados en virtud del presupuesto por programas principales, con lo que en el cuadro de la plantilla de personal quedaron cinco puestos sin financiación en 2005. UN ومع بدء نفاذ بروتوكول كيوتو، " ألغي التجميد " بشأن ست من الوظائف ال11 المجمّدة في إطار الميزانية البرنامجية الرئيسية، وبقيت بذلك خمس وظائف غير ممولة في جدول الملاك في عام 2005.
    Los Estados Unidos podrán autorizar la liberación de los activos congelados en determinadas circunstancias que así lo exijan. UN ويمكن أن تأذن الولايات المتحدة بالإفراج عن أصول مجمَّدة في ظروف قاهرة معيَّنة.
    Sí, y uno de ellos tiene guisantes congelados en su ropa interior. Open Subtitles أجل، وأحدهم يضعُ بازلاّء مجمّدة في لباسه الدّاخلي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more