"congo ha" - Translation from Spanish to Arabic

    • الديمقراطية قد
        
    • الديمقراطية ما
        
    • قامت الكونغو
        
    1.18 El Comité entiende que la República Democrática del Congo ha instalado dispositivos informáticos en los puertos y aeropuertos. UN 1-18 تعتقد اللجنة أنها فهمت أن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد ركبت تجهيزات حاسوبية في الموانئ والمطارات.
    Consciente de que la presencia masiva de refugiados rwandeses en la parte oriental de la República Democrática del Congo ha creado enormes problemas económicos, sociales y políticos, UN وإذ تدرك أن التواجد الحاشد للاجئين الروانديين في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد خلق مشاكل اقتصادية واجتماعية وسياسية كبيرة،
    Por desgracia, esa invasión de la República Democrática del Congo ha desatado en ese país una guerra devastadora, de graves consecuencias para la seguridad de toda la región. UN ومن المؤسف أن هذا الغزو لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد زج بذلك البلد في حرب مدمـــــرة تترتب عليها عواقب أمنية خطيرة على المنطقة بأسرهــا.
    El representante de la República Democrática del Congo ha solicitado participar en el debate sobre el tema en la actual sesión, de conformidad con el artículo 43 del reglamento. UN وقال إن ممثل جمهورية الكونغو الديمقراطية قد طلب الاشتراك في مناقشة البند في الجلسة الحالية وفقا للمادة ٤٣ من النظام الداخلي.
    Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo de ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, UN وإذ يلاحظ أن المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من تكرار دوامات الصراع والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه،
    El orador destaca que la delegación de la República Democrática del Congo ha tenido éxito en cuanto a lograr mejoras del texto durante las discusiones y, en consecuencia, confía en que todas las delegaciones apoyen el proyecto de resolución. UN وأكﱠد أن وفد جمهورية الكونغو الديمقراطية قد نجح في إجراء تحسينات على النص أثناء المناقشات، ولذلك فإنه يأمل في أن تؤيد جميع الوفود مشروع القرار.
    El Gobierno de Botswana siente profunda preocupación por los informes de que el Gobierno de la República Democrática del Congo ha exigido que el ex Presidente Sir Ketumile Masire renuncie a su cargo de Mediador del Diálogo Intercongoleño. UN يساور حكومة بوتسوانا بالغ القلق إزاء التقارير التي تفيد بأن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد طلبت انسحاب الرئيس السابق السير كيتوميلي ماسيري من مهمته بوصفه ميسرا للحوار بين الأطراف الكونغولية.
    La Asamblea General toma nota de que la República Democrática del Congo ha efectuado el pago necesario para reducir la suma que adeuda de modo que quede por debajo de la indicada en el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد دفعت المبالغ اللازمة لخفض متأخراتها إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    El hecho de que no se haya prestado asistencia adecuada a la República Democrática del Congo ha dado lugar a catástrofes humanitarias, económicas y ecológicas sin precedentes en el continente africano. UN وعدم تخصيص مساعدة لجمهورية الكونغو الديمقراطية قد أفضى إلى كوارث إنسانية واقتصادية وإيكولوجية لم يسبق لها مثيل على القارة الإفريقية.
    La Asamblea General toma nota de que la República Democrática del Congo ha efectuado los pagos necesarios para reducir las sumas en mora por debajo del monto al que se refiere el Artículo 19 de la Carta. UN أحاطت الجمعية العامة علما بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد سددت القيمة المطلوبة لخفض مستحقاتها المتأخرة إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة 19 من الميثاق.
    :: Indica además que el Gobierno de la República Democrática del Congo ha reconocido la presencia de oficiales de las Fuerzas Armadas Congoleñas en Beni (FAC). UN ويشير الممثل الخاص للأمين العام من ناحية أخرى إلى أن حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد اعترفت بوجود ضباط من القوات المسلحة الكونغولية في بيني.
    La República Democrática del Congo ha ratificado la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, ha presentado tres informes al Comité y está elaborando su próximo informe que presentará en 2004. UN وقالت إن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد صدقت على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وقدمت اللجنة ثلاثة تقارير، وتعد الآن تقريرها التالي الذي ستقدمه في سنة 2004.
    La República Democrática del Congo ha ratificado prácticamente todos los instrumentos de derechos humanos de las Naciones Unidas, entre otros el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales y el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. UN وقالت إن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد صدّقت تقريبا على جميع صكوك حقوق الإنسان الصادرة عن الأمم المتحدة، بما فيها العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، وغيرهما.
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que la República Democrática del Congo ha nombrado candidato al Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas en sustitución del profesor Balanda Mikuin Leliel a un alto magistrado, el Sr. Victor Yenyi Olungu, Abogado General de la República. UN بناء على تعليمات من حكومتي، يشرفني أن أبلغكم بأن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد عينت أحد كبار القضاة كمرشح لها في عضوية المحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة وهو السيد فيكتور يني أولونغو، المحامي العام للجمهورية، بدلا من اﻷستاذ بالاندا ميكوين ليلييل.
    Cabe señalar que el Gobierno de la República Democrática del Congo ha ayudado y protegido a la población civil, en particular a las minorías étnicas, entre los que se cuentan los refugiados y las personas desplazadas. UN ٢١ - وتجدر اﻹشارة إلى أن حكومة الكونغو الديمقراطية قد ساعدت السكان المدنيين ووفرت لهم الحماية وبخاصة اﻷقليات العرقية، كما ساعدت اللاجئين والمشردين.
    Como la República Democrática del Congo ha pasado a convertirse desde hace algunos años en un país de alto riesgo, la mayor parte de los principales inversores ha abandonado el país, lo que redunda en perjuicio de las inversiones, que favorecen el empleo e impulsan la economía. UN وحيث إن جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أصبحت منذ سنوات عديدة بلداً مُحاطاً بمخاطر كبيرة، فإن غالبية كبار المستثمرين والجادّين منهم قد هجرت أرض الكونغو، في حين إن الاستثمار يشجع العمالة وينهض باقتصاد البلد.
    En particular, la revelación en 2004 de actos de explotación y abuso sexuales perpetrados por un número significativo de integrantes del personal de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo ha desacreditado enormemente al mantenimiento de la paz. UN وعلى وجه التحديد، فإن ما أميط عنه اللثام في عام 2004 من ممارسة عدد كبير من أفراد الأمم المتحدة لحفظ السلام للاستغلال الجنسي والانتهاك الجنسي في جمهورية الكونغو الديمقراطية قد أساء إساءة بالغة لاسم الأمم المتحدة.
    En consonancia con sus compromisos, el Gobierno de la República Democrática del Congo ha adoptado un enfoque multidimensional para fomentar el desarme, la desmovilización, la reintegración, la repatriación y el reasentamiento o el traslado de los elementos de las FDLR fuera de la zona fronteriza entre la República Democrática del Congo y Rwanda. UN وكانت حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية قد اعتمدت، تماشيا مع التزاماتها، نهجا متعدد الأبعاد لتشجيع نزع سلاح عناصر القوات الديمقراطية لتحرير رواندا، وتسريحهم، وإعادتهم إلى الوطن، وإعادة توطينهم، وإعادة إدماجهم أو نقلهم إلى أماكن أخرى بعيدة عن منطقة الحدود بين جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا.
    Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo de ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, UN وإذ يلاحظ أن المنطقة الشرقية لجمهورية الكونغو الديمقراطية ما زالت تعاني من تكرار دوامات الصراع والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه،
    Observando que el este de la República Democrática del Congo ha seguido sufriendo ciclos recurrentes de conflicto y violencia persistente por parte de grupos armados, tanto congoleños como extranjeros, y poniendo de relieve la necesidad de abordar las causas profundas del conflicto para poner fin a esos ciclos recurrentes de violencia, UN وإذ يلاحظ أن شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية ما زال يعاني من دوامات النزاع المتكررة والعنف المستمر من جانب الجماعات المسلحة، الكونغولية والأجنبية على حد سواء، وإذ يشدد على ضرورة معالجة الأسباب الجذرية للنزاع لإنهاء دوامات العنف المتكررة هذه،
    De conformidad con la Convención de Ottawa sobre la prohibición del empleo de minas antipersonal, de 1997, el Congo ha destruido más de 5.000 de esas minas con objeto de mejorar las condiciones de vida de las futuras generaciones y desea agradecer al Canadá y a las Naciones Unidas la asistencia financiera y técnica que le han facilitado. UN 38 - وقال إنه وفقاً لاتفاقية أوتاوه لعام 1997 بشأن حظر استخدام الألغام المضادة للأشخاص، فقد قامت الكونغو بتدمير أكثر من 5000 لغم مضاد للأشخاص في إطار مجهود لتحسين حياة الأجيال المقبلة، وأضاف أنه يود أن يتوجه بالشكر إلى كندا والأمم المتحدة لما قدماه من مساعدة مالية وتقنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more