"congratulamos" - Translation from Spanish to Arabic

    • نرحب
        
    • يسرنا
        
    Nos congratulamos de esta indispensable dedicación y deseamos que los pueblos involucrados se sobrepongan y propicien las condiciones de un retorno a la paz. UN ونحن نرحب بهذه المساعدة الضرورية، في حين نأمل بأن تبلى الشعوب المعنية بلاء أحسن في تهيئة اﻷحوال اللازمة لعودة السلم.
    Nos congratulamos de la próxima entrada en vigor del Protocolo II enmendado, tras el depósito del vigésimo instrumento de ratificación. UN ونحن نرحب بما سيتم قريباً من وضع البروتوكول الثاني المعدل موضع النفاذ عقب تقديم صك التصديق العشرين.
    Nos congratulamos por el otorgamiento por la Corte de las medidas provisionales requeridas por México. UN كما نرحب بالحكم الذي أصدرته المحكمة فيما يتعلق بالتدابير المؤقتة التي طلبتها المكسيك.
    Nos congratulamos por el reconocimiento de que la justicia social y la democracia son parte consustancial del mismo. UN كما نرحب بالتسليم بأن العدالة الاجتماعية والديمقراطية جزء لا يتجزأ من التنمية.
    Hoy nos congratulamos de que algunas de las demandas de la Corte, especialmente las relacionadas con el aumento de su presupuesto, estén siendo escuchadas. UN واليوم، يسرنا أيما سرور أن بعض طلبات المحكمة، ولا سيما تلك المتصلة بزيادة ميزانيتها، يجري الاستماع إليها.
    Nos congratulamos por la significativa contribución que estos hechos hacen a la consolidación de la paz en la región. UN ونحن نرحب باﻹسهام الهام الذي قدمته هذه اﻷحداث في توطيد السلم في المنطقة.
    También asistimos a tendencias y acontecimientos importantes en otras regiones del mundo, y nos congratulamos por ello. UN كذلك نلاحظ توجهات وتطورات هامة مماثلة في مناطق أخرى من العالم، ونحن نرحب بها.
    En este sentido, nos congratulamos de la iniciativa de Austria durante la Cumbre de Copenhague, de organizar una primera reunión regional de seguimiento en 1997. UN وفي هذا السياق نرحب بمبادرة النمسا في مؤتمر القمة في كوبنهاغن باستضافة أول اجتماع إقليمي للمتابعة في ١٩٩٧.
    Hace un año nos congratulamos del esfuerzo conducido por dos grandes hombres que luchaban denodadamente por consolidar los acuerdos de paz y avanzar hacia una convivencia pacífica en el Oriente Medio. UN وقبـل عـام كنــا نرحب بالجهود التي بذلها رجلان عظيمان كانا يناضلان بـلا كلل لتدعيم أسس اتفاقات السلام والمضي قدما علـى طريق التعايش السلمي في الشرق اﻷوسط.
    Asimismo, nos congratulamos por la incorporación de Bolivia y Chile como miembros plenos del mecanismo de consulta y concertación política del MERCOSUR. UN كما نرحب بانضمام بوليفيا وشيلي عضوين كاملي العضوية في آلية ميركوسور للتشاور والعمل السياسي المتضافر.
    En este contexto, nos congratulamos por la designación del Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz como centro de coordinación de las actividades de remoción de minas dentro del sistema de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق، نرحب بقرار جعل إدارة عمليات حفظ السلام بؤرة ﻷنشطة إزالة اﻷلغام داخل منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nos congratulamos por los trabajos efectuados en la reciente Conferencia diplomática de Oslo, que han dado lugar a la aprobación de una Convención internacional. UN إننا نرحب بالعمل الذي تم مؤخرا في مؤتمر أوسلو الدبلوماسي، الذي أسفر عن اعتماد اتفاقية دولية.
    Nos congratulamos de los laudables esfuerzos de las dos organizaciones para intensificar su cooperación en todas las esferas de interés común. UN ونحن نرحب بالجهود الجديرة بالثناء، التي تبذلها المنظمتــان لتعزيز تعاونهما في جميع مجالات الاهتمام المشترك.
    Por ello, nos congratulamos de la pronta respuesta del Consejo de Seguridad ante la crisis generada en Timor Oriental. UN وهذا هو السبب في أننا نرحب باستجابة مجلس اﻷمن السريعة لﻷزمة في تيمور الشرقية.
    Nos congratulamos por la resolución sobre buen gobierno aprobada por la Comisión de Derechos Humanos. UN ونحن نرحب بالقرار الخاص بسلامة الحكم، الذي اتخذته لجنة حقوق الإنسان.
    A este respecto, nos congratulamos de la existencia de mecanismos especiales como el Fondo post Conflictos, recientemente propuesto por el Banco Mundial. UN وفي هذا الصدد، نرحب بآليات خاصة، مثل الصندوق الخاص بفترة ما بعد الصراع، الذي اقترحه البنك الدولي.
    Nos congratulamos de que se hayan silenciado las armas en Angola tras tantos años de sufrimiento, destrucción y privación. UN كما نرحب بحقيقة أنه تم الآن إسكات المدافع في أنغولا بعد سنوات عديدة جدا من المعاناة والدمار والحرمان.
    En este contexto, nos congratulamos de que el Iraq haya aceptado el regreso de los inspectores de las Naciones Unidas. UN وفي هذا السياق نود أن نرحب بقبول العراق عودة مفتشي الأمم المتحدة.
    A este respecto, nos congratulamos del reciente acuerdo en el seno de la organización de facilitar la adhesión de los países menos adelantados. UN وفي هذا الصدد، نرحب بالاتفاق الأخير الذي تم التوصل إليه في المنظمة لتيسير انضمام أقل البلدان نموا.
    Nos congratulamos de la decisión de Libia de ratificar el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE) y de adherirse a la Convención sobre las armas químicas. UN وإننا نرحب بقرار ليبيا التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية والانضمام إلى اتفاقية حظر الأسلحة الكيميائية.
    Nos congratulamos de que la Conferencia de Desarme resolviera la situación de la ampliación del número de sus miembros con la aceptación, por consenso, del ingreso de Irlanda, Kazajstán, Malasia, Túnez y el Ecuador. UN ومما يسرنا أن مؤتمر نزع السلاح حل مسألة زيادة أعضائه حين قبل بتوافق اﻵراء أيرلندا وإكوادور وتونس وكازاخستان وماليزيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more