Seguiremos buscando la participación del Congreso en estos debates y avanzando según proceda. | UN | وسوف نواصل إشراك الكونغرس في هذه المناقشات ونمضي قدماً بصورة ملائمة. |
E irritar a valiosos miembros del Congreso en estos tiempos no es un asunto menor. | Open Subtitles | و اشدد على قيمة اعضاء الكونغرس في وقت مثل هذا لا يستهان به |
Se ha abolido la pena de muerte, excepto por orden del Congreso en caso de crímenes infames. | UN | وقد ألغيت عقوبة اﻹعدام، إلا بأمر من الكونغرس في حالة الجرائم الشنعاء. |
36. El Gobierno respondió que el 16 de junio de 2002 los testigos de Jehová celebraron un Congreso en la aldea de Ortasheni. | UN | 36- وردت الحكومة أنه في 16 حزيران/يونيه 2002، عقد شهود يهوه مؤتمراً في قرية أورتاشيني. |
Will donó 250 dólares a la campaña primaria fallida de un candidato al Congreso en Nebraska. | Open Subtitles | تبرّع بـ 250 دولار إلى حملة انتخابية فاشلة لأحد مرشّحي الكونجرس في نبراسكا |
La cuestión se presentaría al Congreso en su siguiente período de sesiones. | UN | وقال إن المسألة ستعرض على المؤتمر في دورته القادمة. |
Y luego de pronto surgió este Congreso en Berlín del Oeste. | Open Subtitles | ثم، فجأة كان هناك مؤتمر في برلين الغربية |
No puede disolverse el Congreso en el último año de su mandato. | UN | ولا يجوز حل الكونغرس في أثناء السنة اﻷخيرة من فترة ولايته. |
No puede disolverse el Congreso en el último año de su mandato. | UN | ولا يجوز حل الكونغرس في أثناء السنة اﻷخيرة من فترة ولايته. |
En 1992, se firmó el Convenio sobre la Diversidad Biológica, que fue ratificado por el Congreso en 1994. | UN | وفي عام 1992 وقعت ولايات ميكرونيزيا الموحدة على اتفاقية التنوع البيولوجي التي صدّق عليها الكونغرس في عام 1994. |
Las audiencias del Congreso en el año 88 por corrupción en la industria alimenticia. | Open Subtitles | تعلم ، جلسات الاستماع في الكونغرس في 1988 حول قضايا الفساد في صناعة خدمات الإطعام |
Me presento al Congreso en un distrito negro y latino. | Open Subtitles | أنا سأرشح نفسي إلى الكونغرس في دائرة كلها من السود واللاتينيين |
Ahora, si se puede transferir la Biblioteca del Congreso en 5,9 segundos, entonces se puede conseguir que nos los datos de satélite en tiempo real. | Open Subtitles | الآن، إذا كان يمكن نقل مكتبة الكونغرس في 5.9 ثانية، و ثم يمكن أن يحصل لنا الأقمار الصناعية البيانات في الوقت الحقيقي. |
Dijo que tendría que ir al Congreso, y conseguir que el Congreso tiene el servicio de recursos del Congreso en la Biblioteca del Congreso desclasificar a conseguir que se le si él iba a conseguirlo. | Open Subtitles | قال بأن عليه أن يلجأ للكونغرس، ويطلب من الكونغرس أن يمتلكوا خدمة مصادر الكونغرس في مكتبة الكونغرس |
Los entes citados manifestaron a la experta su intención de presentar el proyecto al Congreso en enero de 1994. | UN | وأعربت الكيانات المذكورة للخبيرة عن رغبتها في تقديم المشروع الى الكونغرس في كانون الثاني/يناير ٤٩٩١. |
g) dirigir mensajes al Congreso en cualquier época y obligatoriamente, en forma personal y por escrito, al instalarse la primera legislatura ordinaria anual; | UN | )ز( توجيه رسائل إلى الكونغرس في أي وقت وعلى أساس الزامي، شخصيا وخطيا، عند بدء الدورة السنوية العادية للهيئة التشريعية؛ |
El CFEMO coopera con el Congreso en la revisión del Código Penal y, cuando se realizó la misión, estaba supervisando varios proyectos de ley presentados al Congreso sobre la violencia en el hogar. | UN | ويتعاون المركز مع الكونغرس في تعديل قانون العقوبات وكان وقت هذه البعثة يراقب عدة مشاريع قوانين بشأن العنف اﻷسري كانت معروضة على الكونغرس. |
La ley también fue considerada una injerencia del Congreso en las prerrogativas tradicionales y la autoridad general de los Estados para reglamentar la salud y el bienestar de sus ciudadanos. | UN | وكذلك اعتبر القانون بمثابة تدخل من الكونغرس في الامتيازات التقليدية والسلطة العامة للولايات لتنظيم الشؤون المتصلة بصحة مواطنيها ورفاههم. |
Para que la ley se conforme con la Constitución, el Congreso, en la Ley Nº 1768 de 1997, abolió formalmente la pena de muerte para todos los delitos comunes y crímenes contra la seguridad del Estado. | UN | ولجعل القانون مطابقاً للدستور، أصدر الكونغرس في عام 1997 القانون 1768 الذي يحظر رسمياً عقوبة الإعدام فيما يتعلق بجميع الجرائم العادية والجرائم المرتكبة ضد أمن الدولة. |
En 2006, se celebrará una serie de conferencias para conmemorar el trigésimo aniversario del Reglamento de arbitraje de la CNUDMI y, en 2007, en el contexto de su cuadragésimo período de sesiones, la Comisión se propone organizar un Congreso en Viena para examinar los resultados de su labor anterior, evaluar los programas de trabajo en curso y considerar y evaluar temas para trabajos futuros. | UN | وفي سنة 2006، سوف تُعقد مجموعة من المؤتمرات للاحتفال بالذكرى الثلاثين لقواعد الأونسيترال للتحكيم، وتعتزم اللجنة في سياق دورتها الأربعين في سنة 2007 أن تنظم مؤتمراً في فيينا لمراجعة نتائج أعمالها السابقة وتقيِّم برامج أعمالها الحالية وتنظر وتقيِّم المواضيع المتعلقة بأعمالها في المستقبل. |
Su carta fue leída en al Congreso en presencia del Chevalier de la Luzerne. | Open Subtitles | خطابه هذا تمت قرائتة في الكونجرس (في حضور الفارس (لوزرن |
Con anuencia del Presidente deseo destacar que el proyecto de resolución A/50/L.13 contiene los elementos necesarios para poner de relieve las convergencias entre las competencias de las Naciones Unidas y las implicaciones del Congreso en algunas esferas de esas competencias. | UN | وبإذن الجمعية، يمكنني القول أن مشروع القرار هذا يتضمن العناصر الضرورية ﻹبراز التلاقي بين اختصاص اﻷمم المتحدة ونتائج المؤتمر في بعض مجالات ذلك الاختصاص. |
Voy a un Congreso en Spokane y pensé en pasar y sorprenderlos. | Open Subtitles | حسناً، وعندي مؤتمر في "سبوكان" لذا ارتأيت المرور ومفاجئتهما. |
La Organización de Liberación de Palestina todavía figura en la lista de organizaciones terroristas del Congreso de los Estados Unidos, sobre la base de una decisión tomada por el Congreso en 1988, a pesar de que Israel y la Organización de Liberación de Palestina acordaron un reconocimiento mutuo hace unos pocos años. | UN | ما زالت منظمة التحرير الفلسطينية، على قائمة اﻹرهاب في الكونغرس اﻷمريكي بنـــاء على قرار اتخذه الكونغرس عام ١٩٨٨، علما أن المنظمة وإسرائيل أقرا بالاعتراف المتبادل قبل سنوات، ولكن وجـــود المنظمة على قائمة اﻹرهاب هو أسلوب من أســـاليب الضغط عليها، لتقبل بسياسة اﻷمر الواقع التي تمارسها إسرائيل. |