"congruentes" - Translation from Spanish to Arabic

    • متسقة
        
    • المتطابقة
        
    • التي تتفق
        
    • متمشية
        
    • متساوقة
        
    • بحيث تكون متفقة
        
    • وتتسق
        
    Estos documentos no son de fácil lectura, a veces no son congruentes y no siempre explican el razonamiento en que se basa el procedimiento. UN وليس من السهل اتباع ما جاء في هذه الوثائق، وهي غير متسقة أحيانا، ولا توضح دائما المنطق الكامن وراء الاجراءات.
    Además, se deberían establecer normas internacionales congruentes y estrictas de contabilidad y seguridad para los materiales fisionables. UN إضافة الى ذلك، ينبغي وضع معايير متسقة وصارمــة للمحاسبــة واﻷمــن فيما يتصل بالمــواد الانشطارية.
    Esos datos son congruentes con los resultados del tercer examen y evaluación. UN وتعتبر البيانات المذكورة أعلاه متسقة مع النتائج الواردة في عملية المراجعة والتقييم الثالثة.
    :: Examinar si se deberían incluir en el documento básico disposiciones sustantivas congruentes de los tratados y, en caso afirmativo, con qué alcance; UN :: مناقشة إمكانية إدراج الأحكام الموضوعية المتطابقة في المعاهدات في الوثيقة الأساسية وفي تلك الحالة، مدى ذلك؛
    Para ello es preciso informarlos, estimularlos y prepararlos para realizar actividades congruentes con las necesidades de los distintos interesados directos. UN وهذا يتطلب أن يكونوا على دراية بـ، وأن يشجعوا ويمكنوا من القيام بالأنشطة التي تتفق مع احتياجات مختلف أصحاب المصالح.
    El Director Ejecutivo podrá establecer procedimientos congruentes con el presente Reglamento para la aplicación de dicha reglamentación financiera detallada. UN وللمدير التنفيذي أن يضع اجراءات متمشية مع هذا النظام لتنفيذ تلك القواعد المالية.
    Belarús está adoptando medidas congruentes para convertirse en un Estado no nuclear. UN وبيلاروس تتخذ خطوات متسقة في سبيل أن تصبح دولة غير نووية.
    Por otra parte, la adopción de políticas económicas congruentes ha permitido superar los dilemas interminables que nos tenían atrapados y poner fin a la espiral de inflación que tanta incertidumbre e injusticia ha supuesto para nuestros ciudadanos. UN واعتماد سياسات اقتصادية متسقة مكن بدوره من التغلب على المعضلات التي لا تنتهي والتي وقعنا في شراكها، كما وضع حدا لدوامة التضخم التي تسببت في الكثير من عدم اليقين والظلم لمواطنينا.
    El tratamiento integrado del comercio y las finanzas es esencial para hacer un diagnóstico correcto del problema y para diseñar políticas nacionales y mundiales congruentes. UN ويستلزم اﻷمر معالجة التجارة والتمويل بطريقة متكاملة للخروج بتشخيص صحيح للمشكلة ولرسم سياسات وطنية وعالمية متسقة.
    Claro está, estas propuestas deberían ser congruentes con el contexto más amplio de la revitalización de la Asamblea en su conjunto. UN وهذه الاقتراحات، بالطبع، ينبغي أن تكون متسقة مع السياق الأوسع لإعادة تنشيط أعمال الجمعية العامة ككل.
    Estas recomendaciones son congruentes con las recomendaciones contenidas en las Prácticas Normalizadas Oficiales de Mitigación de los Desechos Orbitales de los Estados Unidos. UN وهذه التعليمات متسقة مع التوصيات الواردة في الممارسات الموحّدة لتخفيف الحطام المداري التابعة للولايات المتحدة.
    Sin embargo, esas tareas deben ajustarse a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas y ser congruentes con el derecho internacional y el respeto de los derechos humanos. UN ومع ذلك فهذه الجهود لا بد أن تستند إلى ميثاق الأمم المتحدة وأن تأتي متسقة مع القانون الدولي واحترام حقوق الإنسان.
    A fin de identificar a los autores, la Comisión decidió que debía haber un corpus verosímil de antecedentes congruentes con otras circunstancias corroboradas que tienda a indicar que hay razones para sospechar que una persona está involucrada en la comisión de un crimen. UN وبغية تحديد هوية مرتكبي هذه الانتهاكات، قررت اللجنة أنه لا بد من توافر مجموعة مواد موثوق بها تكون متسقة مع ظروف أخرى جرى التحقق منها وتنحو إلى إظهار جواز ومعقولية اتهام شخص بالضلوع في ارتكاب جريمة.
    Asegurarse de que las decisiones adoptadas en diversos foros internacionales de negociación sean congruentes para evitar posibles conflictos; UN العمل على كفالة أن تكون القرارات المعتمدة في شتى محافل التفاوض الدولية متسقة لتجنب النزاعات المحتملة؛
    :: Los documentos no deben ser antefechados ni posfechados, y las fechas expresadas en ellos deben ser congruentes. UN :: ينبغي ألا تُصدر المستندات بتاريخ سابق أو لاحق، كما ينبغي أن تكون التواريخ المذكورة فيها متسقة.
    Tales medidas deberían basarse en la mejor información científica disponible y ser congruentes con el criterio de precaución y el enfoque basado en los ecosistemas. UN وينبغي أن تكون هذه التدابير مبنية على أفضل المعلومات العلمية المتاحة وأن تكون متسقة مع النهج التحوطي والنُهُج المراعية للنظام الإيكولوجي.
    Sin embargo, existe el problema de la falta de datos desglosados congruentes para medir los progresos realizados. UN ومع ذلك، فالافتقار إلى بيانات مصنفة متسقة لقياس التقدم المحرز يشكل تحديا.
    Los participantes dijeron que sería útil incluir otras disposiciones en las directrices relativas al documento básico común que exigieran informar acerca de las disposiciones congruentes de los tratados. UN واقترح المشاركون إمكانية إدراج أحكام إضافية مفيدة إلى المبادئ التوجيهية للوثيقة الأساسية الموحدة تشترط الإبلاغ عن الأحكام المتطابقة من المعاهدات.
    El documento básico común constituiría la parte inicial de cada informe a cada órgano y contendría información sobre las disposiciones sustantivas comunes congruentes. UN وتشكل الوثيقة الأساسية الموحدة الجزء الأول من كل تقرير مقدم إلى كل هيئة منشأة بموجب معاهدات وتشمل معلومات عن الأحكام الموضوعية المتطابقة.
    El Secretario General ha adoptado ya varias medidas congruentes con las recomendaciones que figuran en el párrafo 63 del informe de la OSSI. UN 27 - اتخذ الأمين العام بالفعل عددا من الخطوات التي تتفق مع التوصيات الواردة في الفقرة 63 من تقرير مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
    Todas las medidas que se tomen deben ser congruentes con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y las normas establecidas del derecho internacional. UN ويجب أن تكون جميع الإجراءات المتخذة متمشية مع مقاصد ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي الراسخ.
    c) Asistencia para el establecimiento de alianzas permanentes entre el sector público y el privado a nivel nacional o local para que los interesados directos puedan compartir información estratégica, idear estrategias conjuntas y formular políticas y programas congruentes. UN (ج) المساعدة على اقامة شراكات دائمة بين القطاعين العام والخاص على المستوى القطـري أو المحلي لتمكين أصحاب المصالح من تقاسم المعلومات الاستراتيجيـة ووضع استراتيجيات مشتركة وصوغ سياسات وبرامـج متساوقة.
    Es clara la necesidad de avanzar en el levantamiento y manejo de datos y la construcción de indicadores en salud congruentes con una concepción de salud integral y no solamente referida a la noción de enfermedad. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى التقدم في وضع وإدارة البيانات ووضع المؤشرات في مجال الصحة بحيث تكون متفقة مع مفهوم الصحة المتكاملة، ولا تكتفي بالإشارة إلى مفهوم المرض.
    También está fundada en la cooperación y confianza mutuas, congruentes con la posición de nuestras sociedades nacionales miembros como auxiliares de las autoridades públicas en todos los niveles en sus respectivos países. UN كما أنها تقوم على أساس التعاون والثقة المتبادلين، وتتسق مع موقف جمعياتنا الوطنية الأعضاء بصفتها أطرافا مساعدة للسلطات الحكومية على جميع الصعد في بلدانها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more