"conjunta de la unión africana" - Translation from Spanish to Arabic

    • المشتركة بين الاتحاد الأفريقي
        
    • المشتركة للاتحاد الأفريقي
        
    • مشترك من الاتحاد الأفريقي
        
    • مشتركة للاتحاد الأفريقي
        
    En consecuencia, apoyo plenamente las recomendaciones de la misión conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas, como sigue. UN ولذلك فأنا أعرب عن تأييدي التام للتوصيات التالية المقدمة من البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة:
    También encomiamos a quienes asistieron al proceso de la Cumbre, incluida la secretaría conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas, el Sr. Fall y otros interlocutores internacionales. UN ونثني أيضا على كل من أسهم في عملية مؤتمر القمة، بما في ذلك الأمانة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، والسيد فال، والشركاء الدوليين الآخرين.
    Celebramos los esfuerzos realizados por la secretaría conjunta de la Unión Africana y la Oficina del Representante Especial para la región de los Grandes Lagos. UN ولذا فإننا نحيي كذلك الجهد الذي قامت به الأمانة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي ومكتب المبعوث الخاص للأمين العام لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Encomiamos los esfuerzos de los participantes en la Cumbre de Nairobi, en particular Tanzanía y Sudáfrica, la secretaría conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas y el Representante Especial Ibrahima Fall. UN ونود أيضا الإشادة بجهود كل المشاركين في مؤتمر قمة نيروبي، وخاصة تنزانيا وجنوب أفريقيا، والأمانة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والممثل الخاص إبراهيما فال.
    En este sentido, quiero reafirmar el pleno apoyo de mi Gobierno a la iniciativa conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas, encabezada por los Enviados Especiales Jan Eliasson y Salim Ahmed Salim. UN وأود هنا أن أؤكد مجددا تأييد بلادي ودعمها الكامل للمبادرة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة تحت إشراف مبعوثي المنظمتين، يان إلياسون وسالم أحمد سالم.
    El 12 de febrero, el Consejo celebró también un debate oficioso interactivo con una delegación conjunta de la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes, sobre la posible decisión de la Corte Penal Internacional contra el Presidente del Sudán, Omar al-Bashir. UN وفي 12 شباط/فبراير، عقد المجلس أيضا نقاشا تفاعليا غير رسمي مع وفد مشترك من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية، بشأن إمكانية اتخاذ المحكمة الجنائية الدولية قرارا ضد عمر البشير، رئيس السودان.
    Entre muchas medidas encomiables está el Programa sobre el clima al servicio del desarrollo en África, iniciativa conjunta de la Unión Africana, la Comisión Económica para África de las Naciones Unidas y el Banco Africano de Desarrollo, tendiente a incorporar la gestión del riesgo climático a los procesos de adopción de políticas y decisiones en África. UN ومن بين الخطوات الكثيرة، الجديرة بالثناء، برنامج البيئة من أجل التنمية في أفريقيا، وهو مبادرة مشتركة للاتحاد الأفريقي ولجنة الأمم المتحدة الاقتصادية لأفريقيا ومصرف التنمية الأفريقي تهدف إلى إدماج إدارة المخاطر المناخية في عمليات رسم السياسة العامة وصنع القرار في كل مناطق أفريقيا.
    También promoverá la aplicación de la hoja de ruta conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas para el proceso político en Darfur. UN وسوف يدعم أيضا تنفيذ خريطة الطريق المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    Presentó una versión actualizada de la hoja de ruta conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas para alcanzar ese objetivo y expresó su confianza en lo relativo a su aplicación. UN وقدم صيغة مستكملة لخريطة الطريق المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والرامية إلى تحقيق هذا الهدف، وأعرب عن اطمئنانه لتنفيذ هذه الخطة.
    Entre las modalidades para la transición hacia la AMISOM reforzada y hacia una futura misión conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas deberían figurar: UN وينبغي أن تشمل طرائق الانتقال إلى البعثة المعززة والبعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في المستقبل ما يلي:
    La misión conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas se realizó entre el 26 de agosto y el 6 de septiembre de 2013. UN وقامت البعثة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة بمهمتها في الفترة بين 26 آب/أغسطس و 6 أيلول/سبتمبر 2013.
    Es indispensable asegurar que haya una transición ordenada cuando las funciones de la secretaría conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas se transfieran a un mecanismo regional, después de la celebración de la segunda Cumbre. UN 65 - ومن الأهمية بمكان كفالة تحويل الأمانة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة إلى آلية إقليمية بصورة نظامية بعد اختتام المؤتمر.
    Entre el 12 y el 26 de junio, el Grupo tuvo que reducir su actividad en la región de Darfur debido a la presencia de la misión de evaluación técnica conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas. UN 62 - خلال الفترة من 12 إلى 26 حزيران/يونيه، تعين على الفريق الحد من أعماله في منطقة دارفور بسبب وجود بعثة التقييم التقني المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة.
    El 8 de junio, quedó finalizada la hoja de ruta conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas para el proceso político de Darfur. UN 35 - وفي 8 حزيران/يونيه، كانت خريطة الطريق المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة للعملية السياسية في دارفور جاهزة في صيغتها النهائية.
    Con todo, hay que aplaudir y animar los esfuerzos tenaces realizados por la mediación conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas por llevar a cabo un proceso incluyente que desemboque en la solución del conflicto que afecta a Darfur desde hace unos años. UN وينبغي مع ذلك الثناء على الجهود الحثيثة المضطلع بها في الوساطة المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة وتشجيعها على القيام بعملية شاملة من شأنها أن تؤدي إلى تسوية للصراع الدائر في دارفور منذ عدد من السنين.
    Así se puso de manifiesto con la estrategia conjunta de la Unión Africana y la Unión Europea acordada en Libia en noviembre del año pasado. UN وقد تجسد هذا في الاستراتيجية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والاتحاد الأوروبي التي تم الاتفاق عليها في ليبيا في تشرين الثاني/نوفمبر من العام الماضي.
    Al respecto, el estudio de la capacidad militar conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas, finalizado el 18 de marzo, recomendó que se redujeran las necesidades de unidades de transporte militar de tamaño mediano, de tres a una. UN وفي هذا الصدد، أوصت دراسة القدرات العسكرية المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة، والتي أنجزت في 18 آذار/مارس، بتخفيض الاحتياجات من وحدات النقل العسكرية المتوسطة من العدد الإجمالي البالغ ثلاث وحدات إلى وحدة واحدة.
    iv) Prestar asistencia al proceso político a fin de asegurar que no se excluya a nadie, y apoyar la mediación conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas en sus iniciativas para ampliar y profundizar el compromiso con el proceso de paz; UN ' 4` مساعدة العملية السياسية لكفالة مشاركة جميع الأطراف فيها، وتوفير الدعم للوساطة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في جهودهما المبذولة لتوسيع نطاق الالتزام بعملية إحلال السلام وتعميقه؛
    Deploraron el constante bloqueo alrededor del Hotel Golf e instaron al Sr. Laurent Gbagbo a que cumpliera la promesa que hizo a la misión conjunta de la Unión Africana y la CEDEAO de levantar el bloqueo inmediatamente. UN واستنكروا الحصار المفروض حاليا حول فندق غولف وحثـوا السيد لوران غباغبو الوفاء بتعهده للبعثة المشتركة للاتحاد الأفريقي والجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا برفعه على الفور.
    La misión conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas fue un primer paso para ayudar a resolver las diferencias entre la CEDEAO y la CPLP. UN وتمثل البعثة المشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة خطوة أولى للمساعدة على تضييق فجوة الخلافات بين الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا وجماعة البلدان الناطقة بالبرتغالية.
    Además de las comunidades económicas regionales, otros asociados fundamentales serán la Unión Africana y el Banco Africano de Desarrollo, y el principal mecanismo de colaboración será la revitalizada Secretaría conjunta de la Unión Africana, la CEPA y el Banco Africano de Desarrollo. UN وبالإضافة إلى الجماعات الاقتصادية الإقليمية، سيكون من بين الشركاء الرئيسيين الآخرين الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي؛ وستكون الآلية الرئيسية للتعاون معهما هي الأمانة المشتركة للاتحاد الأفريقي واللجنة والمصرف، التي أعيد تفعيلها.
    El 12 de febrero el Consejo celebró también un debate oficioso interactivo con una delegación conjunta de la Unión Africana y la Liga de los Estados Árabes a fin de mantener un intercambio de opiniones preliminar sobre una posible decisión de la Corte Penal Internacional contra el Presidente del Sudán Omar Al-Bashir. UN وفي 12 شباط/فبراير، أجرى المجلس أيضا مناقشة تفاعلية غير رسمية مع وفد مشترك من الاتحاد الأفريقي وجامعة الدول العربية بغية إجراء تبادل أولي للآراء بشأن القرار الذي يحتمل أن تصدره المحكمة الجنائية الدولية ضد الرئيس السوداني عمر البشير.
    La UNOWA también dio orientación a la misión de evaluación conjunta de las Naciones Unidas y la Unión Africana que visitó el Sahel, así como apoyo para la definición de una estrategia conjunta de la Unión Africana y las Naciones Unidas para el Sahel. UN كما قدم مكتب غرب أفريقيا توجيهات لبعثة التقييم المشتركة بين الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة التي أوفدت لمنطقة الساحل، فضلا عن تقديم الدعم لتحديد استراتيجية مشتركة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة لمنطقة الساحل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more