"conjunta en la" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشتركا
        
    • مشتركاً
        
    • مشتركة تضم
        
    • بعضها في مجال
        
    Al comienzo, las dos partes aprobaron una declaración conjunta en la cual reafirmaron su empeño en mantener la cesación del fuego. UN وفي بداية المحادثات، أصدر الطرفان بيانا مشتركا يؤكد من جديد التزامهما بوقف إطلاق النار.
    Amnistía Internacional y Human Rights Watch formularon una declaración pública conjunta en la que condenaban el antisemitismo y la islamofobia en Europa occidental. UN فقد أصدرت منظمة العفو الدولية ومنظمة رصد حقوق الإنسان بيانا عاما مشتركا يدين معاداة السامية ورهاب الإسلام في أوروبا الغربية.
    Todo lo que se requiere es que las partes hagan una declaración jurada conjunta en la que detallen las disposiciones adoptadas en relación con la custodia del hijo y el plan de visitas. UN وكل المطلوب هو أن يصدر الطرفان إعلانا قانونيا مشتركا ينص على ترتيباتهم المتعلقة بالوصاية والوصول إلى الطفل.
    La reciente decisión de recomendar la admisión de Croacia en el Consejo de Europa, objetivo tanto tiempo esperado, representa una inversión conjunta en la democracia y la estabilidad futuras en esta parte de Europa. UN ويمثل القرار اﻷخير بالتوصية بقبول كرواتيا في مجلس أوروبا، وهو الهدف الذي ننتظره منذ وقت طويل، استثماراً مشتركاً في مستقبل الديمقراطية والاستقرار في هذا الجزء من أوروبا.
    A raíz de las recomendaciones formuladas en la Conferencia Mundial sobre la Ciencia (Budapest, junio y julio de 1999), la UNESCO puso en marcha una iniciativa conjunta en la que participaron sus Sectores de Educación y Ciencia a fin de promover la educación y la creación de capacidad en materia de ciencia y tecnología en sus Estados miembros. UN وفي أعقاب تقديم توصيات المؤتمر العالمي للعلوم (الذي انعقد ببودابست في حزيران/يونيه - تموز/ يوليه)، بدأت اليونسكو مبادرة مشتركة تضم قطاعيها التعليمي والعلمي من أجل تشجيع التعليم وبناء القدرات في مجال العلوم والتكنولوجيا بدولها الأعضاء.
    El Administrador subrayó el principal objetivo de la Iniciativa Especial: velar por que el sistema de las Naciones Unidas actúe en forma conjunta en la ejecución del Plan de Acción de El Cairo para el Desarrollo de África. UN ١٧٨ - وشدد مدير البرنامج على الهدف الرئيسي للمبادرة الخاصة، ويقضي بأن يكفل ﻷجزاء منظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل مع بعضها في مجال تنفيذ خطة عمل القاهرة بشأن التنمية اﻷفريقية.
    Casi 60 organizaciones de la sociedad civil han publicado una declaración conjunta en la que acogen con beneplácito el informe y condenan las amenazas dirigidas contra algunos comisionados. UN وأصدر قرابة 60 من منظمات المجتمع المدني بيانا مشتركا رحب بالتقرير وأدان التهديدات التي وُجهت إلى بعض أعضاء اللجنة.
    La reunión ministerial produjo una declaración conjunta en la que se reiteró el apoyo al Tratado y a su entrada en vigor que fue suscrita por 62 Estados. UN وأصدر الاجتماع الوزاري بيانا مشتركا يؤكد من جديد دعم المعاهدة وسريانها أيدته 62 دولة.
    Las personalidades políticas serbias de Kosovo septentrional emitieron una declaración conjunta en la que condenaron el ataque y pidieron una investigación sin demora. UN وأصدرت شخصيات سياسية من صرب شمال كوسوفو بيانا مشتركا أدانت فيه الهجوم ودعت إلى التحقيق فيه على وجه السرعة.
    El acto reunió a 200 eruditos religiosos de 13 países, que emitieron una declaración conjunta en la que condenaron la violencia y el extremismo. UN وحضر هذا المؤتمر 200 من علماء الدين من 13 بلدا، أصدروا بيانا مشتركا يدين العنف والتطرف.
    En esa reunión, las dos partes emitieron una declaración conjunta en la que reafirmaban su compromiso de hacer lo posible por lograr los objetivos establecidos en el Acuerdo de Paz de Arusha, a saber, la paz y la reconciliación nacional. UN وفي ذلك الاجتماع، أصدر الطرفان اعلانا مشتركا أكدا فيه من جديد التزامهما ببذل كل ما في وسعهما من أجل تحقيق الهدفين اللذين حددهما اتفاق أروشا للسلم، وهما السلم والمصالحة الوطنية.
    Por último, China y Rusia han publicado una declaración conjunta en la que se comprometían a no ser las primeras en utilizar armas nucleares contra la otra parte y a no tomarse mutuamente como blanco. UN وأخيرا، فقد نشرت روسيا والصين بيانا مشتركا التزمتا فيه بأن لا تكونا السباقتين إلى استخدام اﻷسلحة النووية إحداهما ضد اﻷخرى وأن لا تعتبر إحداهما اﻷخرى هدفا.
    Durante la ceremonia los MFUA y el MPMGK emitieron una declaración conjunta en la que UN وقد أصدرت حركات أزاواد وجبهاتها الموحدة، وكذلك الحركة الوطنية المالية غانداكوي، أثناء ذلك الاحتفال إعلانا مشتركا مؤداه أن تلك المنظمات:
    Permítame añadir que los Primeros Ministros de los cinco países nórdicos han publicado hoy una declaración conjunta en la que expresan su profunda consternación por los ensayos nucleares de la India. UN وأود أن أضيف أن رؤساء وزارات البلدان الشمالية الخمسة قد أصدروا اليوم بيانا مشتركا أعربوا فيه عن أقصى ارتياعهم حيال التجارب النووية الهندية.
    Como resultado de las consultas celebradas por Mongolia con los Estados poseedores de armas nucleares, éstos formularon una declaración conjunta en la que dan a Mongolia garantías de seguridad en relación con su condición de Estado libre de armas nucleares. UN ونتيجة للمشاورات التي أجرتها منغوليا مع الدول الحائزة للأسلحة النووية، أصدرت هذه الدول بيانا مشتركا تقدم بموجبه ضمانات أمنية لمنغوليا في المجال النووي، فيما يخص مركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    En este período de sesiones esperamos que los Estados poseedores de armas nucleares formulen una declaración conjunta en la que se brinden garantías de seguridad a Mongolia en lo que respecta a su condición de Estado libre de armas nucleares, lo que constituiría una medida importante para institucionalizar esa condición a nivel internacional. UN ونتوقع في هذه الدورة أن تصدر الدول الحائزة للأسلحة النووية بيانا مشتركا بتقديم ضمانات أمنية إلى منغوليا فيما يتصل بمركزها كدولة خالية من الأسلحة النووية، الأمر الذي سيمثل خطوة هامة على الطريق الذي يؤدي إلى إضفاء الطابع المؤسسي على ذلك المركز على الصعيد الدولي.
    En junio de 1998, China y los Estados Unidos publicaron una declaración conjunta en la que se anunciaba la concertación del mismo acuerdo. UN وفي حزيران/يونيه 1998، أصدرت الصين والولايات المتحدة إعلانا مشتركا أعلنتا فيه نفس الترتيب بينهما.
    El Tribunal, en ejercicio de sus facultades discrecionales, dictó entonces una sentencia conjunta en la que se combinaba el tiempo restante de la sentencia anterior y el encarcelamiento por el nuevo delito, y la condenó a un período de encarcelamiento de 1 año y 6 meses. UN ثم مارست المحكمة سلطاتها التقديرية، فأصدرت حكماً مشتركاً بضم المدة المتبقية من الحكم السابق، ومدة سجن أخرى على الجريمة الجديدة، وبذا حكم عليها بالسجن مدة سنة وستة أشهر.
    El Tribunal, en ejercicio de sus facultades discrecionales, dictó entonces una sentencia conjunta en la que se combinaba el tiempo restante de la sentencia anterior y el encarcelamiento por el nuevo delito, y la condenó a un período de encarcelamiento de 1 año y 6 meses. UN ثم مارست المحكمة سلطاتها التقديرية، فأصدرت حكماً مشتركاً بضم المدة المتبقية من الحكم السابق، ومدة سجن أخرى على الجريمة الجديدة، وبذا حكم عليها بالسجن مدة سنة وستة أشهر.
    En ese contexto, la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental ha emitido recientemente una declaración conjunta en la que se destaca la importancia de un enfoque amplio para promover la paz y la seguridad en la zona. UN وفي ذلك السياق، أصدرت جمعية دول جنوب شرق آسيا مؤخراً إعلاناً مشتركاً شددت فيه على أهمية اعتماد نهج شامل لتعزيز السلم والأمن في المنطقة.
    Sería interesante estudiar si podría realizarse bajo los auspicios de un mecanismo de trabajo del GNUD, siguiendo la directriz de los directores del GNUD para establecer una base de datos conjunta en la que participara el Banco Mundial, a fin de examinar y restablecer la clasificación de programas del CAC. UN والأمر يستحق استكشاف ما إذا كان ممكناً عمل ذلك برعاية آلية عاملة تابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، اتباعاً لتوجيه مبادئ مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المتعلقة بإنشاء قاعدة بيانات مشتركة تضم البنك الدولي، من أجل " استعراض التصنيف البرنامجي للجنة التنسيق الإدارية وترميمه " .
    El Administrador subrayó el principal objetivo de la Iniciativa Especial: velar por que el sistema de las Naciones Unidas actúe en forma conjunta en la ejecución del Plan de Acción de El Cairo para el Desarrollo de África. UN ١٦٤ - وشدد مدير البرنامج على الهدف الرئيسي للمبادرة الخاصة، ويقضي بأن يكفل ﻷجزاء منظومة اﻷمم المتحدة أن تعمل مع بعضها في مجال تنفيذ خطة عمل القاهرة بشأن التنمية اﻷفريقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more