Debía fortalecerse la colaboración entre los oficiales de aduanas, tal vez por medio de la capacitación conjunta o el establecimiento de redes aduaneras; | UN | ينبغي تعزيز التعاون بين موظفي الجمارك ربما من خلال التدريب المشترك أو إنشاء شبكات جمركية؛ |
Por tanto, la ley otorga a los cónyuges la oportunidad de elegir si desean optar por una declaración conjunta o separada. | UN | وهكذا يعطي القانون الفرصة لأن يختار الزوجان إما الحساب المشترك أو الحساب الواحد. |
- El Consejo de Seguridad y la Asamblea General adopten una declaración, de ser posible conjunta o paralelamente. | UN | ـ اعتماد إعلان من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بصفة مشتركة أو معا في آن واحد إذا أمكن ذلك. |
- El Consejo de Seguridad y la Asamblea General adopten una declaración, de ser posible conjunta o paralelamente. | UN | ـ اعتماد إعلان من جانب مجلس اﻷمن والجمعية العامة، بصفة مشتركة أو معا في آن واحد إذا أمكن ذلك. |
Ciertamente celebraríamos una declaración conjunta o cualquier otro documento jurídicamente vinculante que pudieran elaborar los Estados poseedores de armas nucleares. | UN | اننا سنرحب بالتأكيد بصدور اعلان مشترك أو أية وثيقة أخرى واجبة التنفيذ قانونا، تضعها الدول الحائزة لﻷسلحة النووية. |
No obstante, la responsabilidad simplemente conjunta o solidaria no depende necesariamente de que haya una doble atribución. | UN | على أن المسؤولية المشتركة أو المسؤولية المشتركة والمتعددة لا تتوقف بالضرورة على الإسناد المزدوج. |
Con tal fin, podrá proceder a un intercambio de opiniones con los agentes de las partes, que podrán ser oídos conjunta o separadamente. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل. |
¿Existen mecanismos operacionales de aplicación conjunta o fortalecimiento mutuo en su país? | UN | هل توجد آلية تنفيذية للتنفيذ المشترك أو التضافر ببلدك؟ |
" Iniciativas conjuntas de planificación/programación " , " mecanismos operacionales para la aplicación conjunta o fortalecimiento mutuo " , " acuerdos de asociación ' | UN | " مبادرات التخطيط/البرمجة المشتركة " و " الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعزيز المتبادل " ، " اتفاقيات الشراكة " |
Mecanismos operacionales de aplicación conjunta o fortalecimiento mutuo | UN | الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التعزيز المتبادل |
Mecanismos operacionales de aplicación conjunta o fortalecimiento mutuo | UN | الآليات التنفيذية للتنفيذ المشترك أو التضافر |
El orador consideraba que, por consiguiente, la idea del artículo 24 era facilitar las consultas entre los Estados sobre la gestión de los cursos de agua internacionales, incluido el establecimiento de una organización conjunta o de otros mecanismos. | UN | ولذلك قال إنه يعتقد أن القصد من المادة ٢٤ هو تسهيل اجراء مشاورات بين الدول حول ادارة المجاري المائية الدولية، بما في ذلك الاشتراك في تنظيم مؤسسة مشتركة أو غير ذلك من اﻵليات. |
Una vez analizado el contenido de la respuesta del Gobierno, los relatores especiales resolverían sobre la posibilidad de realizar una visita conjunta o separada. | UN | وبمجرد تحليل مضمون رد الحكومة، سيبت المقررون الخاصون في إمكانية القيام بزيارة مشتركة أو بزيارات منفصلة. |
Se le prohibió a esta organización llevar a cabo proyectos de investigación conjunta o de colaboración científico-técnica con cualquier institución de la salud pública cubana. | UN | وحُظر على تلك المنظمة القيام بأي بحوث مشتركة أو مشاريع تعاون علمي مع أي مؤسسة صحية كوبية عامة. |
Tras esas visitas, se emitirá una declaración de prensa conjunta o se convocará, previo acuerdo, una conferencia de prensa conjunta. | UN | وسيعقب هذه الزيارات إصدار بيان صحفي مشترك أو عقد مؤتمر صحفي مشترك حسب الاتفاق. |
Algunas delegaciones observaron que no debía descartarse la posibilidad de celebrar una reunión conjunta o de establecer un grupo de trabajo mixto. | UN | ولاحظ بعض الوفود أنه لا ينبغي استبعاد إمكانية عقد اجتماع مشترك أو إنشاء فريق عامل مشترك. |
Elección por el solicitante de la aportación de un área reservada o de una participación en régimen de propiedad, empresa conjunta o reparto de la producción | UN | اختيار مقدم الطلب المساهمة في قطـاع محجـوز أو المشاركة بحصة في رأس المال أو في مشروع مشترك أو تقاسم الإنتاج |
El proceso del MANUD no facilitaba de manera suficiente la programación conjunta o la formulación de programas conjuntos. | UN | ولم تيسر عملية إطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية البرمجة المشتركة أو صياغة برامج مشتركة بالقدر الكافي. |
Cuando son distintas organizaciones internacionales quienes asumen la dirección y el control, sería preferible introducir el concepto de responsabilidad conjunta o colectiva. | UN | وفي حالة قيام منظمتين دوليتين منفصلتين بالتوجيه والسيطرة، سيكون من الأفضل إدخال مفهوم المسؤولية المشتركة أو الجماعية. |
Con tal fin, podrá proceder a un intercambio de opiniones con los agentes de las partes, que podrán ser oídos conjunta o separadamente. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، يجوز للجنة أن تجري تبادلا لﻵراء مع وكلاء الطرفين، ولها أن تستمع إلى الطرفين معا أو بشكل منفصل. |
3. Las multas satisfechas podrán ser transferidas, por orden de la Corte, conjunta o separadamente: | UN | ٣- يجوز، بأمر من المحكمة، تحويل الغرامات المدفوعة إلى طرف أو أكثر من اﻷطراف التالية: |
En una situación de violación grave de la presente Convención, los Estados Partes se comprometen a actuar, conjunta o individualmente, en cooperación con el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas y de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, incluido el Capítulo VII. | UN | في حالة وقوع انتهاكات خطيرة لهذه الاتفاقية، تتعهد الدول اﻷطراف بأن تعمل، مجتمعة أو منفردة، بالتعاون مع مجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، ووفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، بما في ذلك الفصل السابع منه. |
En el preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas los Estados Miembros se comprometen a emplear un mecanismo internacional para promover el progreso económico y social de todos los pueblos y, en el Artículo 56, a tomar medidas conjunta o separadamente, en cooperación con la Organización, para la realización de los propósitos consignados en el Artículo 55. | UN | ١٢ - ويلزم ميثاق اﻷمم المتحدة الدول اﻷعضاء، في ديباجته، بأن تستخدم اﻷداة الدولية في ترقية الشؤون الاقتصادية والاجتماعية للشعوب جميعها؛ كما يلزمها، في المادة ٥٦، بأن تقوم منفردة أو مشتركة بما يجب عليها من عمل بالتعاون مع المنظمة ﻹدراك المقاصد المنصوص عليها في المادة ٥٥. |
Recomienda además que ambas esferas examinen la posibilidad de organizar una reunión conjunta o de invitar a asociados de una esfera para que participen en reuniones de la otra. | UN | ويوصي بأن ينظر هذان المجالان من مجالات الشراكة في تنظيم اجتماع مشترك للمجالين أو دعوة الشركاء في كل مجال لحضور اجتماعات المجال الآخر. |
El criterio será también decisivo en el caso de atribución conjunta o simultánea. | UN | وسيكون هذا المعيار حاسما أيضا في حالة القيام بعزو يُعد مشتركا أو اتفاقيا. |
Además, cinco países afectados, Bulgaria, Grecia, la República de Moldova, Rumania y Ucrania, dirigieron, conjunta o individualmente, cartas al Secretario General en relación con las consecuencias negativas de las sanciones sobre sus economías. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن خمسة بلدان متضررة، وهي أوكرانيا، وبلغاريا، وجمهورية مولدوفا، ورومانيا، واليونان، أرسلت بصورة جماعية أو فردية، رسائل الى اﻷمين العام بشأن اﻷثر السلبي للجزاءات على اقتصاداتها، كما هو مبين أدناه. |