El Gobierno de Dinamarca presentó su contribución conjuntamente con el Gobierno de Groenlandia. | UN | وقدمت حكومة الدانمرك إسهامها بالاشتراك مع حكومة غرينلاند. |
De conformidad con el párrafo 2 de la parte dispositiva de la resolución, lo primero que haría la comunidad internacional sería evaluar las necesidades de reconstrucción y desarrollo conjuntamente con el Gobierno de Croacia. | UN | ووفقا للفقرة ٢ من القرار، تتمثل الخطوة اﻷولى للمجتمع الدولي في تقييم احتياجات التعمير والتنمية بالاشتراك مع حكومة كرواتيا. |
El Comité Consultivo continúa siguiendo de cerca activamente la labor y el funcionamiento de la OMC y tiene intenciones de organizar, conjuntamente con el Gobierno de la India y la OMC, un seminario para la región. | UN | وما برحت اللجنة الاستشارية تشارك بنشاط في رصد أعمال ومهام منظمة التجارة العالمية. وتعتزم اللجنة القيام بالاشتراك مع حكومة الهند ومنظمة التجارة العالمية بعقد حلقة دراسية في المنطقة. |
El proyecto de la Aldea del Milenio de Sambaina es ejecutado actualmente por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) conjuntamente con el Gobierno de Madagascar. | UN | 32 - ويتولى حاليا برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بالتعاون مع حكومة مدغشقر إقامة قرية سامباينا للألفية. |
El Gobierno de los Estados Unidos conjuntamente con el Gobierno de Guam, mediante programas financiados por el gobierno federal, podrían fomentar la conservación y protección del idioma, la cultura y las tradiciones del pueblo chamorro; la mejora de las oportunidades económicas, sociales y educativas de los chamorros y la capacitación de chamorros como profesionales, trabajadores calificados y personal directivo en el comercio y la industria. | UN | ويمكن لحكومة الولايات المتحدة أن تقوم بالتعاون مع حكومة غوام عن طريق برامج ممولة اتحاديا، بتعزيز المحافظة على اللغة والثقافة والتقاليد الشامورية وصونها وتحسين الفرص الاقتصادية والاجتماعية والتعليمية للشاموريين فضلا عن تدريب الشاموريين لتوظيفهم كفنيين وعمال مهرة ورؤساء في اﻷعمال التجارية والصناعية. |
El ACNUR, conjuntamente con el Gobierno de Tailandia, brindó socorro de emergencia a los refugiados camboyanos en tres campamentos. | UN | وقامت المفوضية، إلى جانب حكومة تايلند، بتقديم اﻹغاثة الطارئة إلى اللاجئين الكمبوديين في ثلاثة مخيمات. |
Además, el UNICEF espera que las asociaciones contribuyan al logro de resultados identificados conjuntamente con el Gobierno de que se trate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوقع اليونيسيف أن تسهم الشراكات في تحقيق النتائج التي تُحدد بالاشتراك مع الحكومات. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Pretoria organizó, conjuntamente con el Gobierno de Sudáfrica, una celebración en que se pronunciaron discursos, se leyeron poemas y se llevaron a cabo representaciones musicales y de danza. | UN | وتضمن الاحتفال الذي نظمه مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بريتوريا بالاشتراك مع حكومة جنوب أفريقيا إلقاء الخطب والقصائد الشعرية والعروض الموسيقية والرقصات. |
El Centro de Información de las Naciones Unidas en Pretoria organizó, conjuntamente con el Gobierno de Sudáfrica, una celebración en que se pronunciaron discursos, se leyeron poemas y se llevaron a cabo representaciones musicales y de danza. | UN | وتضمن الاحتفال الذي نظمه مركز اﻷمم المتحدة لﻹعلام في بريتوريا بالاشتراك مع حكومة جنوب أفريقيا إلقاء الخطب والقصائد الشعرية والعروض الموسيقية والرقصات. |
El fondo fiduciario de donantes múltiples aprobó un proyecto de creación de capacidad apoyado por el PNUD y destinado a la judicatura nacional, que se ejecutará conjuntamente con el Gobierno de Unidad Nacional. | UN | ووافق الصندوق الاستئماني المتعدد المانحين على مشروع بناء قدرات الجهاز القضائي الوطني، المدعوم من البرنامج الإنمائي، الذي سينفّذ بالاشتراك مع حكومة الوحدة الوطنية. |
También se ha preparado conjuntamente con el Gobierno de Mozambique una nota conceptual para la actualización del Estudio, que será presentada a la secretaría del Marco durante el primer trimestre de 2012. | UN | وأُعدت أيضا مذكرة مفاهيمية، بالاشتراك مع حكومة موزامبيق، لاستكمال الدراسة، ويتوقع أن تقدم إلى أمانة الإطار في الربع الأول من عام 2012. |
24. La UNCTAD, conjuntamente con el Gobierno de Côte d’Ivoire, organizó una conferencia sobre los instrumentos modernos de comercio y financiación del sector petrolífero, en Abidján del 21 al 24 de abril de 1998. | UN | ٤٢- وقام اﻷونكتاد، بالاشتراك مع حكومة كوت ديفوار، بتنظيم مؤتمر عن التجارة الحديثة وأدوات تمويل قطاع النفط، في أبيدجان في الفترة من ١٢ إلى ٤٢ نيسان/أبريل ٨٩٩١. |
24. La UNCTAD organizó en Antananarivo, en diciembre de 1999, conjuntamente con el Gobierno de Madagascar, un seminario sobre la política de la competencia en Madagascar en el umbral del próximo milenio. | UN | 24- ونظم الأونكتاد، بالاشتراك مع حكومة مدغشقر في أنتاناناريفو في كانون الأول/ديسمبر 1999 الحلقة الدراسية المعنية بسياسة المنافسة في مدغشقر عشية الألفية القادمة. |
En lo que respecta a la protección de los conocimientos tradicionales y al aprovechamiento de su potencial para el comercio y el desarrollo, la UNCTAD organizó, conjuntamente con el Gobierno de la India, un seminario internacional que tuvo lugar en abril de 2002. | UN | وفيما يتعلق بحماية المعارف التقليدية واستغلال إمكاناتها لأغراض التجارة والتنمية، نظم الأونكتاد بالاشتراك مع حكومة الهند حلقة دراسية دولية عقدت في نيسان/أبريل 2002. |
Se llevó a cabo con éxito el proyecto piloto titulado " El regreso de la prisión al hogar " , ejecutado conjuntamente con el Gobierno de Uganda, y que podría llevarse a cabo en otros países. | UN | وأُنجز بنجاح المشروع المعنون " العودة من السجن إلى المنـزل " ، الذي وضع بالاشتراك مع حكومة أوغندا، وهو معد للتنفيذ في بلدان أخرى. |
Del 5 al 7 de septiembre de 2005, el ACNUDH organizó, conjuntamente con el Gobierno de Costa Rica, el Departamento de Asuntos Políticos, el PNUD y el Instituto Interamericano de Derechos Humanos, un taller regional sobre democracia, derechos humanos y Estado de derecho. | UN | 42 - وفي الفترة من 5 إلى 7 أيلول/سبتمبر 2005، نظمت المفوضية، بالاشتراك مع حكومة كوستاريكا وإدارة الشؤون السياسية وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي ومعهد البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان، حلقة دراسية إقليمية بشأن الديمقراطية وحقوق الإنسان وسيادة القانون. |
3. Curso práctico regional de ONUSPIDER sobre aprovechamiento de las soluciones regionales basadas en la tecnología espacial para la gestión de desastres y la respuesta de emergencia, organizado conjuntamente con el Gobierno de China, Shenzhen (China), 3 a 5 de diciembre | UN | 3- حلقة عمل سبايدر الإقليمية بشأن الاستفادة من الحلول الفضائية الإقليمية في إدارة الكوارث والاستجابة في حالات الطوارئ، نظمت بالتعاون مع حكومة الصين، شينـزين، الصين، 3-5 كانون الأول/ديسمبر |
A/AC.105/528 Informe sobre el cuarto curso internacional de las Naciones Unidas sobre aplicaciones de la teleobservación a la geología, auspiciado por la sociedad Carl Duisberg de Berlín y la Agencia Espacial Europea, conjuntamente con el Gobierno de Alemania, 28 de septiembre a 16 de octubre de 1992, Potsdam y Berlín, Alemania | UN | A/AC.105/528 تقرير عن دورة اﻷمم المتحدة التدريبية الدولية الرابعة بشأن تطبيقات الاستشعار من بعد في مجال العلوم الجيولوجية، التي اشتركت في رعايتها جمعية كارل دويسبرغ ببرلين بالتعاون مع حكومة المانيا، ٢٨ أيلول/سبتمبر - ١٦ تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٢، بوتسدام وبرلين، المانيا |
142. En 1992, conjuntamente con el Gobierno de Francia, el Organismo francés de cooperación técnica, industrial y economía y el puerto de Marsella, se organizó un programa colectivo de capacitación en la fábrica sobre el mantenimiento y reparación de equipo portuario, destinado a participantes de África occidental y central. | UN | ١٤٢ - وفي عام ١٩٩٢، تم تنظيم برنامج تدريبي جماعي داخلي لصيانة واصلاح معدات الموانئ بالتعاون مع حكومة فرنسا، والوكالة الفرنسية للتعاون التقني والصناعي والاقتصادي، ومرفأ مرسيليا للمشاركين من غرب ووسط افريقيا. |
24. La Fundación Alemana para el Desarrollo Internacional (DSE), en cooperación con el Ministerio de Economía y la Oficina Federal de Cárteles (FCO) de Alemania y la UNCTAD, organizó conjuntamente con el Gobierno de Filipinas este seminario que se celebró del 15 al 19 de agosto de 1994 en Manila. | UN | ٤٢- قامت المؤسسة اﻷلمانية للتنمية الدولية، بالتعاون مع وزارة الاقتصاد ومكتب الكارتلات الاتحادي في ألمانيا واﻷونكتاد، بتنظيم هذه الحلقة الدراسية بالتعاون مع حكومة الفلبين في الفترة من ٥١ إلى ٩١ آب/أغسطس ٤٩٩١ في مانيلا. |
Se han reforzado las iniciativas para combatir el flagelo de la trata de niños en Uganda, mediante la Primera Conferencia regional sobre la lucha contra la trata de personas en África oriental, auspiciada por la Organización de Cooperación de los Jefes de Policía del África oriental conjuntamente con el Gobierno de Uganda y la oficina regional de la ONUDD para África oriental y celebrada en Kampala (Uganda) del 19 al 22 de junio de 2007. | UN | وتعززت الجهود الأخرى، التي بُذلت لمكافحة آفة الاتجار بالأطفال في أوغندا، بالمؤتمر الإقليمي الأول لمكافحة الاتجار بالبشر في شرق أفريقيا، الذي رعته منظمة التعاون بين رؤساء الشرطة في شرق أفريقيا، إلى جانب حكومة أوغندا والمكتب الإقليمي لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في شرق أفريقيا، والذي عُقد في كمبالا من 19 إلى 22 حزيران/يونيه 2007. |
Además, el UNICEF espera que las asociaciones contribuyan al logro de resultados identificados conjuntamente con el Gobierno de que se trate. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تتوقع اليونيسيف أن تسهم الشراكات في تحقيق النتائج التي تُحدد بالاشتراك مع الحكومات. |
En su calidad de organismo coordinador del capítulo 16 del Programa 21, y conjuntamente con el Gobierno de Chile, la ONUDI va a convocar un Foro Mundial sobre Biotecnología, que tendrá lugar en Concepción (Chile) a finales de 2003. | UN | تعتزم اليونيدو، بصفتها مدير المهام الخاصة بالفصل السادس عشر من جدول أعمال القرن 21، وبالاشتراك مع حكومة شيلي، عقد ملتقى عالميا بشأن التكنولوجيا الاحيائية في كونسبسيون، شيلي، في أواخر عام 2003. |